A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
15 results for Hauptaugenmerk
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Auch
wenn
diese
Leitlinien
jedes
Jahr
erstellt
werden
müssen
,
sollten
sie
bis
2014
unverändert
bleiben
,
damit
das
Hauptaugenmerk
auf
die
Umsetzung
gerichtet
werden
kann
- [EU]
Aunque
deberán
elaborarse
cada
ańo
,
estas
orientaciones
deben
mantenerse
estables
hasta
2014
para
poder
concentrar
los
esfuerzos
en
su
aplicación
.
Ausgehend
von
der
Überprüfung
der
nationalen
Reformprogramme
durch
die
Kommission
und
den
Schlussfolgerungen
des
Europäischen
Rates
sollte
das
Hauptaugenmerk
entsprechend
den
Schlussfolgerungen
des
Europäischen
Rates
auf
der
wirksamen
und
zeitnahen
Umsetzung
liegen
,
um
damit
auch
die
soziale
Dimension
der
Lissabon-Strategie
zu
stärken
. [EU]
A
la
luz
del
examen
de
la
Comisión
de
los
programas
nacionales
de
reforma
y
de
las
conclusiones
del
Consejo
Europeo
,
habrá
que
centrarse
en
una
ejecución
efectiva
y
oportuna
ateniéndose
a
las
conclusiones
del
Consejo
Europeo
, y
reforzando
así
también
la
dimensión
social
de
la
Estrategia
de
Lisboa
.
Außerdem
wird
in
diesem
Aktionsplan
festgestellt
,
dass
verschiedenen
Aspekten
der
Prävention
und
des
Krisenmanagements
Aufmerksamkeit
geschenkt
werden
muss
,
um
die
Kapazitäten
der
Mitgliedstaaten
zur
Bekämpfung
des
Terrorismus
zu
stärken
und
erforderlichenfalls
zu
ergänzen
.
Hier
gilt
das
Hauptaugenmerk
dem
Personalbedarf
,
den
Finanzmitteln
,
der
Risikoanalyse
,
dem
Schutz
kritischer
Infrastrukturen
und
der
Folgenbewältigung
. [EU]
Además
,
afirma
que
la
atención
debe
centrarse
en
distintos
aspectos
de
la
prevención
,
la
preparación
y
la
respuesta
con
objeto
de
mejorar
, y
en
caso
necesario
complementar
,
las
capacidades
de
los
Estados
miembros
para
luchar
contra
el
terrorismo
,
concentrándose
particularmente
en
la
captación
,
la
financiación
,
el
análisis
de
riesgos
,
la
protección
de
infraestructuras
vitales
y
la
gestión
de
las
consecuencias
.
Bei
der
Berücksichtigung
von
Reformen
der
Rentensysteme
als
einschlägige
Faktoren
sollte
sich
das
Hauptaugenmerk
auf
die
Frage
richten
,
ob
diese
Reformen
zur
Verbesserung
der
langfristigen
Tragfähigkeit
des
Altersvorsorgesystems
insgesamt
beitragen
,
ohne
dabei
die
Risiken
für
die
mittelfristige
Haushaltslage
zu
erhöhen
. [EU]
Al
tener
en
cuenta
las
reformas
del
sistema
de
pensiones
entre
los
factores
pertinentes
,
ha
de
estudiarse
sobre
todo
si
tales
reformas
aumentan
la
sostenibilidad
a
largo
plazo
de
todo
el
sistema
de
pensiones
sin
aumentar
los
riesgos
para
la
situación
presupuestaria
a
medio
plazo
.
Bei
dieser
Methode
wird
das
Hauptaugenmerk
auf
neurologische
Wirkungen
als
spezifischem
Endpunkt
gelegt
,
und
um
möglichst
viele
Daten
zu
gewinnen
,
ist
die
Notwendigkeit
einer
sorgfältigen
klinischen
Beobachtung
der
Tiere
zu
unterstreichen
. [EU]
El
presente
método
insiste
más
en
los
efectos
neurológicos
,
como
parámetro
específico
, y
en
la
necesidad
de
hacer
observaciones
clínicas
atentas
de
los
animales
, a
fin
de
obtener
la
máxima
información
posible
.
Dennoch
sollte
der
Ansatz
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
358/2003
weiterverfolgt
und
dementsprechend
das
Hauptaugenmerk
auf
die
Festlegung
von
Gruppen
von
Vereinbarungen
gerichtet
werden
,
die
bis
zu
einem
bestimmten
Marktanteil
freizustellen
sind
,
sowie
auf
die
Beschränkungen
oder
Bestimmungen
,
die
in
solchen
Vereinbarungen
nicht
enthalten
sein
dürfen
. [EU]
Sin
embargo
,
es
conveniente
mantener
el
planteamiento
seguido
en
el
Reglamento
(CE)
no
358/2003
de
hacer
hincapié
en
la
definición
de
las
categorías
de
acuerdos
que
están
exentas
hasta
un
determinado
nivel
de
cuota
de
mercado
,
así
como
en
la
especificación
de
las
restricciones
o
cláusulas
que
no
deben
figurar
en
tales
acuerdos
.
Die
im
Jahr
2010
verabschiedeten
beschäftigungspolitischen
Leitlinien
sollten
bis
2014
unverändert
bleiben
,
damit
das
Hauptaugenmerk
auf
ihre
Umsetzung
gerichtet
werden
kann
. [EU]
Las
orientaciones
de
empleo
adoptadas
en
2010
deben
mantenerse
estables
hasta
2014
para
poder
concentrar
los
esfuerzos
en
su
aplicación
.
Die
Kommission
unterstützt
die
ehrgeizige
Reform
des
Zivilluftfahrtsystems
durch
die
zuständigen
Behörden
Kasachstans
und
fordert
die
Behörden
auf
,
ihre
Anstrengungen
zur
Umsetzung
der
mit
der
ICAO
vereinbarten
Pläne
zur
Mängelbehebung
entschlossen
fortzusetzen
und
ihr
Hauptaugenmerk
dabei
auf
die
fortbestehenden
schweren
Sicherheitsbedenken
und
die
Neuzertifizierung
aller
unter
ihrer
Verantwortung
stehenden
Luftfahrtunternehmen
zu
richten
. [EU]
La
Comisión
apoya
la
ambiciosa
reforma
del
sistema
de
aviación
civil
emprendida
por
las
autoridades
de
Kazajstán
e
invita
a
estas
autoridades
a
continuar
con
determinación
sus
esfuerzos
por
aplicar
el
plan
de
medidas
correctoras
acordado
con
la
OACI
,
centrándose
prioritariamente
en
los
problemas
de
seguridad
importantes
sin
resolver
y
en
la
nueva
certificación
de
todos
los
operadores
bajo
su
responsabilidad
.
Die
Kommission
unterstützt
die
ehrgeizige
Reform
des
Zivilluftfahrtsystems
Kasachstans
durch
die
zuständigen
Behörden
und
fordert
diese
Behörden
auf
,
ihre
Anstrengungen
zur
Umsetzung
der
mit
der
ICAO
vereinbarten
Abhilfepläne
entschlossen
fortzusetzen
und
ihr
Hauptaugenmerk
dabei
auf
die
fortbestehenden
schweren
Sicherheitsbedenken
sowie
auf
die
Neuzulassung
aller
unter
ihrer
Verantwortung
stehenden
Luftfahrtunternehmen
zu
richten
. [EU]
La
Comisión
apoya
la
ambiciosa
reforma
del
sistema
de
aviación
civil
emprendida
por
las
autoridades
de
Kazajstán
e
invita
a
estas
autoridades
a
continuar
con
determinación
sus
esfuerzos
para
aplicar
el
plan
de
medidas
correctoras
acordado
con
la
OACI
,
centrándose
prioritariamente
en
los
problemas
significativos
de
seguridad
sin
resolver
y
en
la
nueva
certificación
de
todos
los
operadores
bajo
su
responsabilidad
.
Diese
Leitlinien
sollten
bis
2014
unverändert
bleiben
,
damit
das
Hauptaugenmerk
auf
die
Umsetzung
gerichtet
werden
kann
- [EU]
Una
vez
adoptadas
,
deben
mantenerse
estables
hasta
2014
a
fin
de
poder
concentrar
los
esfuerzos
en
su
aplicación
.
ein
aktuelles
Umweltprofil
unter
gebührender
Berücksichtigung
des
Bananensektors
des
Landes
,
unter
anderem
mit
einem
Hauptaugenmerk
auf
Pestiziden
[EU]
una
declaración
medioambiental
actualizada
en
la
que
se
preste
la
debida
atención
al
sector
del
plátano
de
dicho
país
,
centrándose
,
entre
otras
cosas
,
en
los
plaguicidas
eine
Beschreibung
der
Risiken
,
mit
denen
der
Versorgungsplan
das
Unternehmen
belastet
.
Hier
ist
das
Hauptaugenmerk
auf
außergewöhnliche
,
unternehmens-
oder
planspezifische
Risiken
sowie
erhebliche
Risikokonzentrationen
zu
richten
. [EU]
Una
descripción
de
los
riesgos
a
los
que
el
plan
expone
a
la
entidad
,
centrada
en
los
riesgos
inusuales
,
específicos
de
la
entidad
o
específicos
del
plan
, y
de
las
concentraciones
de
riesgo
significativas
.
Er
kam
zu
dem
Schluss
,
dass
Europa
seine
Wettbewerbsbasis
erneuern
,
sein
Wachstumspotenzial
und
seine
Produktivität
steigern
und
den
sozialen
Zusammenhalt
verstärken
muss
,
wobei
das
Hauptaugenmerk
auf
die
Themen
Wissen
,
Innovation
und
Optimierung
des
Humankapitals
gelegt
werden
muss
. [EU]
En
sus
conclusiones
se
afirmaba
que
Europa
debe
«renovar
las
bases
de
su
competitividad
,
aumentar
su
potencial
de
crecimiento
y
su
productividad
y
reforzar
la
cohesión
social
apostando
,
sobre
todo
,
por
el
conocimiento
,
la
innovación
y
la
valorización
del
capital
humano»
.
Gleichwohl
liegt
das
Hauptaugenmerk
dieser
Unternehmen
auf
der
Einfuhr
von
Schuhen
. [EU]
Sin
embargo
,
la
función
principal
de
dichas
empresas
es
la
importación
de
calzado
.
In
diesem
Fall
liegt
das
Hauptaugenmerk
nicht
auf
der
Art
der
Finanzinstrumente
,
sondern
auf
der
Art
und
Weise
,
wie
das
Unternehmen
diese
steuert
und
ihre
Wertentwicklung
beurteilt
. [EU]
En
este
caso
,
el
énfasis
se
realiza
en
la
manera
en
que
la
entidad
gestiona
y
evalúa
el
rendimiento
,
más
que
en
la
naturaleza
de
sus
instrumentos
financieros
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Hauptaugenmerk":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners