A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Forellenzucht
Forensik
forensisch
Forke
Form
Form annehmen
Form geben
Form und Gehalt
Form-
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10129 results for
FORM
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Auch
hinsichtlich
der
Form
des
Raumes
hatte
ich
mich
geirrt
. [L]
También
me
había
equivocado
por
lo
que
respecta
a
la
form
a
del
recinto
.
Es
schien
auch
so
schwer
und
massiv
wie
ein
Rasiermesser
,
und
von
seiner
Schneide
aus
dehnte
es
sich
zu
einer
soliden
und
breiten
Form
aus
. [L]
También
parecía
una
navaja
barbera
,
pesado
y
macizo
, y
ensanchábase
desde
el
filo
en
una
form
a
ancha
y
sólida
.
Frei
!
Dem
Tod
nach
einer
bestimmten
Art
des
Todeskampfes
war
ich
entronnen
,
nur
um
etwas
ausgeliefert
zu
werden
,
was
,
in
anderer
Form
,
noch
schlimmer
war
als
der
Tod
selbst
. [L]
¡Libre
!
Había
escapado
de
la
muerte
bajo
una
determinada
agonía
,
sólo
para
ser
entregado
a
algo
peor
que
la
muerte
misma
, y
bajo
otra
nueva
form
a
.
Ich
war
jedoch
auf
zahlreiche
Winkel
in
der
Mauer
gestoßen
,
und
dies
hinderte
mich
daran
,
die
Form
der
Gruft
,
denn
um
eine
Gruft
handelte
es
sich
,
daran
gab
es
keinen
Zweifel
,
zu
ermitteln
. [L]
Sin
embargo
,
había
tropezado
con
numerosos
ángulos
en
la
pared
, y
esto
impedía
indagar
la
form
a
de
la
cueva
,
pues
no
había
alguna
duda
de
que
aquello
era
una
cueva
.
In
den
meisten
Einträgen
finden
Sie
ergänzende
Angaben
in
Form
von
Abkürzungen
. [L]
En
casi
todas
las
traducciones
se
ofrecen
in
form
aciones
adicionales
complementarias
en
form
a
de
abreviaciones
.
In
der
Zelle
hatte
eine
zweite
Wandlung
stattgefunden
,
und
diese
Wandlung
betraf
offensichtlich
die
Form
. [L]
En
la
celda
habíase
operado
un
segundo
cambio
, y
este
efectuábase
,
evidentemente
,
en
la
form
a
.
In
kurzer
Zeit
war
die
Form
des
Zimmers
zu
einer
Raute
geworden
. [L]
En
un
momento
,
la
estancia
había
convertido
su
form
a
en
la
de
un
rombo
.
Maße
,
Form
-
und
Lagetoleranzen
werden
graphisch
dargestellt
und
lassen
sich
statistisch
verarbeiten
. [I]
Las
tolerancias
de
dimensiones
,
form
a
y
posición
se
representan
gráficamente
y
se
pueden
procesar
estadísticamente
.
Wir
stellen
in
Form
einer
Beratungsleistung
unseren
Knowhow
Interessenten
,
insbesondere
sind
das
Hersteller
,
Zulieferer
,
Nutzer
und
Verarbeiter
von
Papier
,
Pappe
und
Karton
zur
Verfügung
. [I]
Proporcionamos
nuestro
conocimiento
en
form
a
de
un
servicio
de
asesoría
para
los
interesados
,
especialmente
fabricantes
,
distribuidores
,
usuarios
y
acondicionadores
de
papel
,
cartulina
y
cartón
.
0–
;
andere
,
in
Form
von
Tafeln
,
Stangen
oder
Riegeln:
[EU]
0–
;
Los
demás
,
en
bloques
,
tabletas
o
barras:
10000
mg/kg
nur
für
Papain
in
fester
Form
[EU]
10000
mg/kg
(solo
en
papaína
en
form
a
sólida
)
1,05
Mrd
.
EUR
wurden
in
Form
von
Darlehen
gewährt
,
für
die
unmittelbar
ein
Forderungsverzicht
ausgesprochen
wurde
und
eine
Besserungsklausel
besteht
,
der
zufolge
die
IKB
Rückzahlungen
leistet
,
wenn
sie
in
den
kommenden
Jahren
wieder
Gewinne
erwirtschaftet
. [EU]
De
estos
,
1050
millones
EUR
se
concedieron
en
form
a
de
préstamo
,
en
el
que
constaba
la
renuncia
inmediata
al
reembolso
y
una
cláusula
de
retorno
a
la
prosperidad
,
según
la
cual
IKB
procederá
al
reembolso
si
vuelve
a
tener
beneficios
en
los
próximos
años
.
12
Die
Paragraphen
13
,
16
und
19
erläutern
,
wie
Paragraph
11
von
einem
Unternehmen
auf
kurzfristig
fällige
Leistungen
an
Arbeitnehmer
in
Form
von
vergüteter
Abwesenheit
und
Gewinn-
und
Erfolgsbeteiligung
anzuwenden
ist
. [EU]
12
En
los
párrafos
13
,
16
y
19
se
explica
cómo
debe
aplicar
la
entidad
el
párrafo
11
a
las
retribuciones
a
corto
plazo
a
los
empleados
que
consistan
en
permisos
remunerados
,
participación
en
ganancias
y
planes
de
incentivos
.
12
Monate
nach
Inkrafttreten
dieser
Regelung
in
der
durch
die
Änderungsserie
03
geänderten
Form
dürfen
die
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
Genehmigungen
nur
dann
erteilen
,
wenn
der
Fahrzeugtyp
,
das
Bauteil
oder
die
selbständige
technische
Einheit
die
Anforderungen
dieser
Regelung
in
der
durch
die
Änderungsserie
03
geänderten
Form
erfüllen
. [EU]
Transcurrido
un
plazo
de
doce
meses
a
partir
de
la
fecha
de
entrada
en
vigor
del
presente
Reglamento
,
modificado
por
la
serie
03
de
modificaciones
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
concederán
homologaciones
solo
si
el
tipo
de
vehículo
,
componente
o
unidad
técnica
independiente
que
se
somete
a
homologación
cumple
los
requisitos
establecidos
en
el
presente
Reglamento
,
modificado
por
la
serie
03
de
modificaciones
.
13
Ein
Unternehmen
hat
die
erwarteten
Kosten
für
kurzfristig
fällige
Leistungen
an
Arbeitnehmer
in
Form
von
vergüteten
Abwesenheiten
gemäß
Paragraph
11
wie
folgt
zu
erfassen:
[EU]
13
La
entidad
debe
reconocer
el
coste
esperado
de
las
retribuciones
a
corto
plazo
a
los
empleados
,
en
form
a
de
permisos
remunerados
,
aplicando
el
párrafo
11
anterior
de
la
siguiente
manera:
143
Ein
Unternehmen
hat
den
beizulegenden
Zeitwert
seiner
eigenen
,
als
Planvermögen
gehaltenen
übertragbaren
Finanzinstrumente
anzugeben
.
Dasselbe
gilt
für
den
beizulegenden
Zeitwert
von
Planvermögen
in
Form
von
Immobilien
oder
anderen
Vermögenswerten
,
die
das
Unternehmen
selbst
nutzt
. [EU]
143
La
entidad
debe
proceder
a
revelar
el
valor
razonable
de
sus
propios
instrumentos
financieros
transferibles
mantenidos
como
activos
afectos
al
plan
, y
el
valor
razonable
de
los
activos
afectos
al
plan
que
son
inmuebles
ocupados
por
la
entidad
, u
otros
activos
usados
por
esta
.
150
Mio
.
EUR
wurden
von
der
KfW
abgesichert
,
davon
54
,3
Mio
.
EUR
in
Form
einer
Wandelanleihe
,
die
die
KfW
am
14
.
Februar
2008
(
mit
Wirkung
vom
28
.
Februar
2008
)
in
Aktien
umtauschte
,
um
ihren
Anteil
an
der
IKB
auf
43
%
zu
erhöhen
. [EU]
KfW
aseguró
150
millones
EUR
,
de
ellos
54
,3
millones
EUR
en
bonos
convertibles
que
KfW
debía
cambiar
por
acciones
el
14
de
febrero
de
2008
(con
efecto
a
28
de
febrero
de
2008
)
para
incrementar
hasta
el
43
%
su
participación
en
IKB
.
157
,62 (
wasserfreie
Form
) [EU]
157
,62 (anhidro)
1,5
GHT
oder
weniger–
;–––
der
in
anderer
fester
Form
,
mit
einem
Milchfettgehalt
von:
[EU]
Inferior
o
igual
al
1,5 %
en
peso–
;––– s,
con
un
contenido
de
materias
grasas
de
la
leche:
1,5
GHT
oder
weniger–
;–––
der
in
anderer
fester
Form
,
mit
einem
Milchfettgehalt
von:
[EU]
Inferior
o
igual
al
1,5 %
en
peso–
;––– s,
con
un
contenido
de
materias
grasas
de
leche:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "FORM":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners