A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
el útil abrasivo
el útil compuesto
el útil enchufable
elaborado
elaborar
elaborar compost
elaborar datos
eleccionario
electivo
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3399 results for
Elaborar
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
17
Ein
Unternehmen
muss
die
Equity-Methode
nicht
auf
seine
Anteile
an
einem
assoziierten
Unternehmen
oder
einem
Gemeinschaftsunternehmen
anwenden
,
wenn
das
Unternehmen
ein
Mutterunternehmen
ist
,
das
von
der
Aufstellung
eines
Konzernabschlusses
nach
der
Ausnahme
vom
Anwendungsbereich
gemäß
IFRS
10
Paragraph
4a
befreit
ist
oder
wenn
alle
folgenden
Punkte
zutreffen:
[EU]
17
Una
entidad
no
tendrá
que
aplicar
el
método
de
la
participación
con
respecto
a
su
inversión
en
una
asociada
o
en
un
negocio
conjunto
si
dicha
entidad
es
una
dominante
exenta
de
elaborar
estados
financieros
consolidados
en
virtud
del
supuesto
de
inaplicación
previsto
en
el
párrafo
4,
apartado
a),
de
la
NIIF
10
, o
si
concurren
la
totalidad
de
las
siguientes
circunstancias:
18
Bei
der
Aufstellung
des
Konzernabschlusses
werden
die
Abschlüsse
des
Mutterunternehmens
und
seiner
Tochterunternehmen
durch
Addition
gleichartiger
Posten
der
Vermögenswerte
,
der
Schulden
,
des
Eigenkapitals
,
der
Erträge
und
der
Aufwendungen
zusammengefasst
. [EU]
18
Al
elaborar
los
estados
financieros
consolidados
,
una
entidad
combinará
los
estados
financieros
de
la
dominante
y
sus
dependientes
línea
por
línea
,
agregando
las
partidas
que
representen
activos
,
pasivos
,
patrimonio
neto
,
ingresos
y
gastos
de
contenido
similar
.
1
ZUR
VERFÜGUNG
ZU
STELLENDE
INFORMATIONEN
ÜBER
DIE
ZUSTIMMUNG
DES
EMITTENTEN
ODER
DER
FÜR
DIE
ERSTELLUNG
DES
PROSPEKTS
ZUSTÄNDIGEN
PERSON
[EU]
1
INFORMACIÓN
QUE
HA
DE
FACILITARSE
ACERCA
DEL
CONSENTIMIENTO
DEL
EMISOR
O
DE
LA
PERSONA
RESPONSABLE
DE
ELABORAR
EL
FOLLETO
24
Der
Anteilseigner
verwendet
...
Weicht
der
Abschlussstichtag
des
Anteilseigners
von
dem
des
assoziierten
Unternehmens
ab
,
muss
das
assoziierte
Unternehmen
zur
Verwendung
durch
den
Anteilseigner
einen
Zwischenabschluss
auf
den
Stichtag
des
Anteilseigners
aufstellen
,
es
sei
denn
,
dies
ist
undurchführbar
. [EU]
24
Al
aplicar
...
Cuando
el
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
del
inversor
y
de
la
asociada
sean
diferentes
,
la
asociada
elaborar
á
,
para
ser
utilizados
por
el
inversor
,
estados
financieros
referidos
a
las
mismas
fechas
que
los
de
éste
, a
menos
que
resulte
impracticable
hacerlo
.
25
Bei
der
Aufstellung
eines
Abschlusses
hat
das
Management
die
Fähigkeit
des
Unternehmens
,
den
Geschäftsbetrieb
fortzuführen
,
einzuschätzen
. [EU]
25
Al
elaborar
los
estados
financieros
,
la
dirección
evaluará
la
capacidad
que
tiene
una
entidad
para
continuar
en
funcionamiento
.
25
Wenn
ein
Unternehmen
der
Gruppe
andere
Rechnungslegungsmethoden
anwendet
als
im
Konzernabschluss
für
ähnliche
Geschäftsvorfälle
und
andere
Ereignisse
unter
vergleichbaren
Umständen
,
ist
der
Abschluss
dieses
Unternehmens
bei
der
Aufstellung
des
Konzern¬abschlusses
entsprechend
anzupassen
. [EU]
25
Si
un
miembro
del
grupo
utiliza
políticas
contables
diferentes
de
las
adoptadas
en
los
estados
financieros
consolidados
,
para
transacciones
similares
y
otros
sucesos
que
se
hayan
producido
en
circunstancias
parecidas
,
se
realizarán
los
ajustes
adecuados
en
sus
estados
financieros
al
elaborar
los
estados
financieros
consolidados
.
27
Ein
Unternehmen
hat
seinen
Abschluss
,
mit
Ausnahme
der
Kapitalflussrechnung
,
nach
dem
Konzept
der
Periodenabgrenzung
aufzustellen
. [EU]
27
Salvo
en
lo
relacionado
con
la
información
sobre
flujos
de
efectivo
,
una
entidad
elaborar
á
sus
estados
financieros
utilizando
la
hipótesis
contable
de
devengo
.
(2)
Artikel
11
Absatz
2
Buchstabe
a
der
Richtlinie
2011/24/EU
besagt
,
dass
die
Kommission
ein
nicht
erschöpfendes
Verzeichnis
der
Elemente
erstellen
muss
,
die
die
genannten
Verschreibungen
enthalten
müssen
. [EU]
A
tenor
del
artículo
11
,
apartado
2,
letra
a),
de
la
Directiva
2011/24/UE
,
la
Comisión
debe
elaborar
una
lista
no
exhaustiva
de
elementos
que
deben
figurar
en
las
recetas
.
(2)
Bis
zum
17
.
August
2014
arbeitet
die
Kommission
nach
Anhörung
der
ESMA
und
der
EIOPA
einen
Bericht
aus
,
in
dem
eine
Bewertung
der
Fortschritte
und
Anstrengungen
der
CCPs
bei
der
Erarbeitung
technischer
Lösungen
für
die
Übertragung
unbarer
Sicherheiten
als
Nachschusszahlungen
durch
Altersversorgungssysteme
sowie
der
gegebenenfalls
notwendigen
Maßnahmen
zur
Erleichterung
einer
solchen
Lösung
vorgenommen
wird
. [EU]
A
más
tardar
el
17
de
agosto
de
2014
,
la
Comisión
elaborar
á
un
informe
,
previa
consulta
a
la
AEVM
y
la
AESPJ
,
en
el
que
evalúe
el
progreso
y
los
esfuerzos
de
las
ECC
en
relación
con
el
desarrollo
de
soluciones
técnicas
para
la
transferencia
,
por
parte
de
los
sistemas
de
planes
de
pensiones
,
de
garantías
que
no
sean
en
efectivo
en
calidad
de
márgenes
de
variación
,
así
como
la
necesidad
de
medidas
para
facilitar
dichas
soluciones
.
39
Der
vorliegende
Standard
schreibt
nicht
vor
,
welche
Unternehmen
zur
Veröffentlichung
bestimmte
Einzelabschlüsse
erstellen
. [EU]
39
Esta
Norma
no
establece
qué
entidades
elaborar
án
estados
financieros
separados
disponibles
para
uso
público
.
3
Der
vorliegende
Standard
schreibt
nicht
vor
,
welche
Unternehmen
Einzelabschlüsse
zu
erstellen
haben
. [EU]
3
Esta
Norma
no
establece
qué
entidades
elaborar
án
estados
financieros
separados
.
6
Zum
Zeitpunkt
des
Übergangs
auf
IFRS
muss
ein
Unternehmen
eine
IFRS-Eröffnungsbilanz
erstellen
und
darstellen
. [EU]
6
Una
entidad
elaborar
á
y
presentará
un
estado
de
situación
financiera
de
apertura
con
arreglo
a
las
NIIF
en
la
fecha
de
transición
a
las
NIIF
.
8160
Bediener
von
Maschinen
zur
Herstellung
von
Nahrungs-
und
Genussmitteln
[EU]
8160
Operadores
de
máquinas
para
elaborar
alimentos
y
productos
afines
8
Ein
Mutterunternehmen
,
das
nach
Paragraph
10
von
der
Aufstellung
eines
Konzernabschlusses
befreit
ist
,
kann
einen
Einzelabschluss
als
seinen
einzigen
Abschluss
vorlegen
. [EU]
8
Una
dominante
que
esté
exenta
,
de
acuerdo
con
el
párrafo
10
,
de
elaborar
estados
financieros
consolidados
,
podrá
presentar
los
estados
financieros
separados
como
sus
únicos
estados
financieros
.
Ab
20
.
Oktober
2007
erstellt
die
Kommission
alle
fünf
Jahre
einen
Bericht
über
die
Anwendung
dieser
Richtlinie
. [EU]
A
partir
del
20
de
octubre
de
2007
,
la
Comisión
elaborar
á
cada
cinco
años
un
informe
sobre
la
aplicación
de
la
presente
Directiva
.
Ab
dem
1.
Januar
2010
kann
auf
der
Grundlage
der
Fahrwegkapazitäten
,
die
von
Antragstellern
genutzt
werden
,
die
vor
dem
1.
Januar
2010
Dienste
betreiben
,
ein
erster
,
einmal
verlängerbarer
Rahmenvertrag
mit
einer
Laufzeit
von
fünf
Jahren
geschlossen
werden
,
um
geleisteten
besonderen
Investitionen
oder
dem
Bestehen
von
geschäftlichen
Verträgen
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2010
,
se
podrá
elaborar
un
contrato
marco
inicial
con
una
vigencia
de
cinco
años
,
renovable
una
vez
,
en
función
de
las
características
de
capacidad
que
utilicen
los
candidatos
que
exploten
los
servicios
antes
del
1
de
enero
de
2010
, a
fin
de
tener
en
cuenta
las
inversiones
particulares
o
la
existencia
de
contratos
comerciales
.
Ab
dem
Zeitpunkt
der
Anwendbarkeit
der
Durchführungsmaßnahmen
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1331/2008
sollte
eine
erste
zweijährige
Frist
gelten
,
die
Antragstellern
genügend
Zeit
einräumt
,
um
Informationen
über
bereits
existierende
Enzyme
im
Hinblick
auf
eine
Aufnahme
in
die
Gemeinschaftsliste
gemäß
dieser
Verordnung
vorzulegen
. [EU]
Se
debe
por
lo
tanto
conceder
un
período
inicial
de
dos
años
tras
la
fecha
de
aplicación
de
las
medidas
de
ejecución
que
se
establezcan
de
conformidad
con
el
Reglamento
(CE)
no
1331/2008
para
que
los
solicitantes
tengan
tiempo
suficiente
para
presentar
información
sobre
las
enzimas
existentes
que
pueden
incluirse
en
la
lista
comunitaria
que
se
elaborar
á
de
conformidad
con
el
presente
Reglamento
.
Abfassung
eines
Verhaltenskodex
in
Zusammenarbeit
mit
Berufsgruppen
und
Regulierungsbehörden
auf
nationaler
und
gemeinschaftlicher
Ebene
[EU]
Elaborar
un
código
de
conducta
en
cooperación
con
los
profesionales
y
las
autoridades
reguladoras
a
escala
nacional
y
comunitaria
Absatz
2
gilt
nicht
für
folgende
Statistiken:
[EU]
Lo
dispuesto
en
el
apartado
2
no
se
aplicará
para
elaborar
las
estadísticas
siguientes:
abschätzen
,
ob
gemeinschaftliche
Normen
für
die
Überwachung
der
Emissionen
fluorierter
Treibhausgase
aus
Erzeugnissen
und
Einrichtungen
-
insbesondere
in
Bezug
auf
Schäume
-
erforderlich
sind
,
einschließlich
technischer
Anforderungen
für
die
Auslegung
von
Erzeugnissen
und
Einrichtungen
[EU]
se
evaluará
la
necesidad
de
elaborar
normas
comunitarias
en
materia
de
control
de
las
emisiones
de
gases
fluorados
de
efecto
invernadero
de
los
productos
y
aparatos
,
en
particular
en
lo
que
se
refiere
a
las
espumas
,
incluidos
requisitos
técnicos
para
el
diseño
de
productos
y
aparatos
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Elaborar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners