DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

21 results for "Produktionsgarantien
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Spanish

Bezüglich einer Reihe von Beihilfemaßnahmen wie Produktionsgarantien, Kapitalzuführungen, die Begebung von Obligationenanleihen und die Umwandlung von Forderungen in Anteilscheine, die als Beihilfen 28-34 in Teil B von Anhang I zu der Entscheidung genannt werden, fand die Kommission keinerlei Beweise für das Vorhandensein verbindlicher Rechtsakte. [EU] La Comisión no encontró evidencia alguna de decisiones jurídicamente vinculantes en relación con una serie de medidas tales como las garantías para la producción, la inyección de capital, la emisión de obligaciones y la permuta financiera de deuda por acciones, enumeradas como medidas 28-34 del anexo I, parte B, de la Decisión.

Darüber hinaus bemerkte die Kommission, dass die Grupa Stoczni Gdynia Vorteile aus den von der polnischen Ausfuhrkreditanstalt (KUKE) gewährten Produktionsgarantien gezogen hat. [EU] Además, la Comisión señaló que el Grupo del Astillero Gdynia se había venido beneficiando de las garantías sobre la producción concedidas por Korporacja Ubezpieczeń; Kredytów Eksportowych (Agencia de Seguro de Crédito a la Exportación, «ASCE»).

Darüber hinaus fordert der Investor vom Staat die Garantie, dass KUKE Produktionsgarantien für die Dauer der Umstrukturierung mit im Vergleich zu den Zinssätzen günstigen Sätzen gewährt, die im Normalfall für finanziell gesunde Unternehmen zur Anwendung kommen, sowie eine Bürgschaft des Fiskus für die Finanzierung der laufenden Tätigkeit über 297 Mio. PLN. [EU] Por último, el inversor exige al Estado que vele por que la KUKE garantice la producción durante el período de reestructuración a cambio de una prima preferencial comparada con la aplicada habitualmente a las empresas saneadas y por que el Tesoro Público constituya garantías de capital de explotación por importe de 297 millones PLN.

Darüber hinaus stellt die Kommission fest, dass die mit den staatlich mitfinanzierten Produktionsgarantien verbundenen finanziellen Kosten ebenfalls in den Umstrukturierungskosten zu berücksichtigen sind. [EU] La Comisión señala, por otra parte, que también se deben tomar en consideración los costes financieros relativos a las garantías sobre la producción subvencionadas por el Estado.

Der derzeitige Plan umfasst Produktionsgarantien, wie sie der Stettiner Werft seit Jahren erteilt wurden. [EU] En la actualidad, este régimen abarca el tipo de garantías en materia de producción que el Astillero Szczecin ha venido recibiendo en los último años.

Die beharrliche Bezuschussung der Danziger Werft, unter anderem durch Unterlassung der Vollstreckung ihrer öffentlich-rechtlichen Verbindlichkeiten, Produktionsgarantien und mehrfache Kapitalzuführung und Darlehen ermöglichten ihr den Abschluss von Verträgen ohne umfassende Berücksichtigung aller möglichen Risikoarten und ihrer Einbeziehung im Leistungsgesamtpreis. [EU] La financiación constante de que ha gozado el Astillero Gdań;sk, a través, entre otras medidas, del impago de las deudas contraídas con entidades públicas, la constitución de garantías sobre la producción y la concesión de aportaciones de capital y créditos, hizo posible que el astillero celebrase contratos sin tener plenamente en cuenta todos los tipos de riesgos y sin reflejarlos en el precio de los servicios.

Die Danziger Werft nahm auch von der polnischen Ausfuhrkreditanstalt KUKE gewährte Anzahlungsbürgschaften (im Weiteren "Bürgschaften für Reedereianzahlungen" oder "Produktionsgarantien" genannt) in Anspruch. [EU] El Astillero Gdań;sk también se benefició de las garantías sobre los anticipos de la ASCE (en lo sucesivo denominadas «garantías sobre los anticipos» o «garantías sobre la producción»).

Die Kommission nimmt zur Kenntnis, dass Produktionsgarantien dieser Art für die Schiffbauindustrie charakteristisch und typisch sind. [EU] La Comisión señala que este tipo de garantías sobre la producción es característico del sector de la construcción naval.

Die Kommission schätzt ein, dass das geschätzte Beihilfeelement der geplanten KUKE-Produktionsgarantien der Differenz zwischen den um 400 Basispunkte (zur Widerspiegelung des zusätzlichen, mit der Gewährung der Garantie für ein Unternehmen in Schwierigkeiten verbundenen Risikos) erhöhten Gebühren, die auf dem freien Markt erhoben würden und den Gebühren, die von der Werft tatsächlich gezahlt werden müssen, entspricht. [EU] La Comisión considera que el elemento de ayuda de las garantías sobre la producción que la ASCE tiene intención de conceder asciende a la diferencia entre las primas que se aplicarían en el mercado, más 400 puntos básicos (para reflejar el riesgo adicional que supone conceder garantías a una empresa en crisis), y las primas que el astillero tendrá que pagar realmente.

Die Kommission stellt fest, dass die Danziger Werft zusätzlich zur Beihilfe zur Finanzierung der Umstrukturierungskosten weiterhin staatliche Unterstützung in Form von Produktionsgarantien erhält, die von der Exportversicherungsgesellschaft KUKE erteilt werden, um ihren Bedarf an Betriebskapital zu decken. [EU] La Comisión considera que, además de la ayuda destinada a financiar los costes de reestructuración, el Astillero Gdań;sk seguirá financiando sus necesidades de capital de explotación mediante ayuda estatal en forma de garantías sobre la producción facilitadas por la Agencia de Seguro de Crédito a la Exportación.

Die Kommission weist darauf hin, dass die Danziger Werft nach dem Umstrukturierungsplan von 2009 beabsichtigt, auch weiterhin durch KUKE gesicherte Produktionsgarantien in Anspruch zu nehmen. [EU] La Comisión señala que, con arreglo al plan de reestructuración de 2009, el Astillero Gdań;sk tiene la intención de seguir utilizando garantías sobre la producción facilitadas por la ASCE.

Diesen Betrag bilden die Kosten in Höhe von [... über 1000] Mio. PLN, die weiter oben unter Randnummer 134 beschrieben werden, das Beihilfeelement der Produktionsgarantien, die ein spezifisches aber charakteristisches Merkmal des Schiffbausektors sind, die der Werft in der Vergangenheit in Höhe von 18,9 Mio. PLN gewährt worden sind und die weiter oben unter Randnummer 216 beschrieben werden und das Beihilfeelement der geplanten Produktionsgarantien in Höhe von 28,8 Mio. PLN das weiter oben unter Randnummer 218 beschrieben wird. [EU] En este importe se incluyen los costes de [... más de 1000] millones PLN descritos en el considerando 134, el elemento de ayuda de las garantías sobre la producción, que constituyen un rasgo específico aunque habitual de la construcción naval, concedidas anteriormente al astillero por un importe de 18,9 millones PLN, y descritas en el considerando 216, y el elemento de ayuda de futuras garantías sobre la producción por un importe de 28,8 millones PLN, como se describe en el considerando 218.

Dieses System schließt gegenwärtig Produktionsgarantien für die Gdingener Werft aus den letzten Jahren ein. [EU] Este régimen cubre actualmente el tipo de garantías de producción que el Astillero Gdynia ha recibido durante los últimos años.

Dieses System schließt unter anderem auch Produktionsgarantien für die Danziger Werft in den letzten Jahren ein. [EU] Este régimen cubre también, entre otros, el tipo de garantías sobre la producción que el Astillero Gdań;sk ha recibido durante los últimos años.

Er stellte insbesondere fest, dass die Produktionsgarantien, die der Werft von der polnischen Ausfuhrkreditanstalt Korporacja Ubezpieczeń; Kredytów Eksportowych (KUKE) eingeräumt wurden, keine staatliche Beihilfe darstellen. [EU] En particular, señaló que las garantías para la producción facilitadas por la Agencia de Seguro de Crédito a la Exportación (KUKE) no constituían ayuda estatal.

In dem Schreiben vom 11. Juli 2007 informierte Polen darüber, dass KUKE der Gdingener Werft auch weiterhin, bis Ende 2008, Produktionsgarantien gewähren wird. [EU] En su escrito de 11 de julio de 2007, las autoridades polacas informaron a la Comisión de que la KUKE seguiría facilitando garantías para el Astillero Gdynia hasta finales de 2008.

Insbesondere stellte sie fest, dass die der Werft durch die polnische Ausfuhrkreditanstalt Korporacja Ubezpieczeń; Kredytów Eksportowych (KUKE) eingeräumten Produktionsgarantien keine staatliche Beihilfe darstellen. [EU] En particular, señaló que las garantías sobre la producción facilitadas por la Agencia de Seguro de Crédito a la Exportación (ASCE) no constituían ayuda estatal.

Mit der Entscheidung vom 1. Juni 2005 hat die Kommission ein förmliches, auf verschiedene Rechtsgrundlagen gestütztes Prüfverfahren in Bezug auf eine Reihe von Maßnahmen eingeleitet, darunter die Umstrukturierung der Verschuldung (Schuldenerlass, Zahlungsaufschub, Änderung des Zahlungsplans), das eine bestimmte Anzahl öffentlicher Gläubiger, die Kapitalzuführung zugunsten der Werft, Produktionsgarantien durch den Fiskus und Maßnahmen zur Kapitalbeschaffung für die Gesellschaft (Begebung von Obligationenanleihen und Umwandlung von Forderungen in Anteilscheine) betrifft. [EU] Mediante su decisión de 1 de junio de 2005, la Comisión incoó un procedimiento de investigación formal sobre una serie de medidas, incluida la reestructuración de la deuda (condonaciones, aplazamientos, cambios en el calendario de pago), basada en varios motivos jurídicos y referente a un cierto número de acreedores públicos, inyecciones de capital, garantías de producción del Tesoro y medidas de obtención de capital (la emisión de obligaciones y la permuta de deuda por acciones).

Nach Auffassung der Kommission beträgt das in diesen, der Danziger Werft nach dem 1. Mai 2004 erteilten Produktionsgarantien enthaltene Beihilfeelement geschätzte 18,9 Mio. PLN. [EU] En opinión de la Comisión, el elemento de ayuda estimado que se incluye en las garantía concedidas al Astillero Gdań;sk con posterioridad al 1 de mayo de 2004 asciende a 18,9 millones PLN.

Vor allem hat die Gdingener Werft von KUKE gewährte Produktionsgarantien (nachfolgend "Bürgschaften für Reedereianzahlungen" oder "KUKE-Bürgschaften") in Anspruch genommen. [EU] Lo más importantes es que el Astillero Gdynia se benefició de garantías de producción de la KUKE (en lo sucesivo, «garantías de anticipos» o «garantías de la KUKE»).

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners