A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
steif werden
steifen
steifhaarig
Steifheit
Steifigkeit
Steifleinen
Steifsein
Steifwerden
Steig
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for
Steifigkeit
Word division: Stei·fig·keit
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Im
Hinblick
auf
eine
präzise
Hochgeschwindigkeitsbearbeitung
,
wurde
auf
Eigenschaften
wie
hohe
Maschinendynamik
und
-
steifigkeit
größter
Wert
gelegt
. [I]
Con
miras
a
un
procesado
preciso
de
elevada
velocidad
,
se
recurrió
a
propiedades
como
la
elevada
dinámica
de
las
máquinas
y
la
rigidez
de
las
máquinas
de
mayor
valor
.
5
Gesamt
steifigkeit
des
Gleises
Strecken
der
Kategorien
I,
II
und
III
Die
Anforderungen
an
die
Steifigkeit
des
Gleises
als
komplettes
System
sind
ein
offener
Punkt
.
Die
Anforderungen
hinsichtlich
der
maximalen
Steifigkeit
von
Schienenbefestigungen
sind
in
5.3.2
aufgeführt
. [EU]
Los
requisitos
de
rigidez
máxima
de
las
sujeciones
del
carril
se
establecen
en
el
apartado
5.3.2.
Außerdem
muss
es
von
ausreichender
Steifigkeit
und
an
der
Zugmaschine
hinten
fest
angebracht
sein
. [EU]
Además
,
será
suficientmente
rígida
y
estará
firmemente
anclada
a
la
parte
trasera
del
tractor
.
bei
einem
künstlichen
Aufbauteil
müssen
die
Verbindungsstrukturen
hinsichtlich
der
Festigkeit
,
der
Steifigkeit
und
des
Verhaltens
denen
der
tragenden
Struktur
des
Fahrzeugs
entsprechen
[EU]
en
el
caso
de
una
sección
artificial
de
la
carrocería
,
las
estructuras
de
conexión
coincidirán
con
las
de
la
superestructura
del
vehículo
por
lo
que
se
refiere
a
resistencia
,
rigidez
y
comportamiento
beschreibt
die
erforderliche
Steifigkeit
(
Torsions
steifigkeit
) [EU]
Establece
los
criterios
límite
de
rigidez
(rigidez a
la
torsión
)
Block
2
ist
hinsichtlich
seiner
Steifigkeit
so
beschaffen
,
dass
seine
Kraft-Verformungs-Kurven
innerhalb
der
in
der
Abbildung
2b
dargestellten
Bandbreite
verlaufen
. [EU]
La
rigidez
del
bloque
2
será
tal
que
sus
respectivas
curvas
de
esfuerzo-desviación
coincidirán
con
los
pasillos
de
la
figura
2b
.
Block
4
ist
hinsichtlich
seiner
Steifigkeit
so
beschaffen
,
dass
seine
Kraft-Verformungs-Kurven
innerhalb
der
in
der
Abbildung
2c
dargestellten
Bandbreite
verlaufen
. [EU]
La
rigidez
del
bloque
4
será
tal
que
sus
respectivas
curvas
de
esfuerzo-desviación
coincidirán
con
los
pasillos
de
la
figura
2c
.
Das
Verhalten
des
Rippenmoduls
kann
dadurch
verändert
werden
,
dass
die
Einstellfeder
im
Zylinder
durch
eine
Feder
von
anderer
Steifigkeit
ersetzt
wird
. [EU]
El
rendimiento
del
módulo
de
las
costillas
se
podrá
regular
sustituyendo
el
resorte
regulable
dentro
del
cilindro
por
uno
de
rigidez
distinta
.
Die
Anforderungen
an
die
Steifigkeit
des
Gleises
als
vollständiges
System
sind
ein
offener
Punkt
. [EU]
Los
requisitos
de
rigidez
de
la
vía
como
sistema
completo
son
una
cuestión
pendiente
.
Die
Anforderungen
für
die
Steifigkeit
des
Gleises
sind
ein
offener
Punkt
,
daher
ist
keine
Bewertung
durch
einen
benannte
Stelle
erforderlich
. [EU]
Dado
que
los
requisitos
de
rigidez
de
la
vía
son
una
cuestión
pendiente
,
no
es
necesaria
una
evaluación
a
cargo
de
un
organismo
notificado
.
Die
dynamische
Steifigkeit
der
Zwischenlage
darf
bei
Betonschwellenoberbau
600
MN/m
nicht
überschreiten
[EU]
La
rigidez
dinámica
de
la
placa
de
asiento
del
carril
no
excederá
de
600
MN/m
en
sistemas
de
sujeción
sobre
traviesas
de
hormigón
Die
Ergebnisse
der
Untersuchung
widersprachen
allerdings
dieser
Einschätzung
.
Die
Untersuchung
bestätigte
,
dass
Papier
für
den
Rotationsdruck
und
solches
für
den
Bogendruck
durchaus
unterschiedliche
technische
und
materielle
Eigenschaften
aufweisen
,
darunter
Feuchtigkeit
und
Steifigkeit
. [EU]
Sin
embargo
,
en
contraste
con
esta
alegación
,
la
investigación
confirmó
que
hay
efectivamente
características
técnicas
y
físicas
,
como
la
humedad
y
la
rigidez
,
diferentes
entre
el
papel
usado
en
rotativas
de
bobina
y
el
usado
en
máquinas
para
imprimir
alimentadas
con
hojas
.
Die
Prüfung
kann
an
einem
vollständigen
Fahrzeug
durchgeführt
werden
oder
an
Teilen
des
Fahrzeugs
,
die
für
die
Festigkeit
und
Steifigkeit
der
Fahrzeugstruktur
repräsentativ
sind
. [EU]
El
ensayo
podrá
efectuarse
en
un
vehículo
completamente
acabado
o
en
un
número
suficiente
de
piezas
del
vehículo
que
sea
representativo
de
la
resistencia
y
la
rigidez
de
la
estructura
del
mismo
.
Die
Prüfung
wird
an
einem
repräsentativen
Abschnitt
der
Fahrzeugstruktur
durchgeführt
,
wobei
Einbauten
,
die
zur
Festigkeit
oder
Steifigkeit
der
Struktur
beitragen
können
,
im
Fahrzeug
vorhanden
sind
. [EU]
El
ensayo
se
llevará
a
cabo
en
una
sección
representativa
de
la
estructura
del
vehículo
junto
con
cualquier
accesorio
de
este
que
pueda
contribuir
a
reforzar
o a
mantener
rígida
la
estructura
.
Die
Prüfung
wird
an
einem
repräsentativen
Abschnitt
der
Fahrzeugstruktur
durchgeführt
,
wobei
Einbauten
,
die
zur
Festigkeit
oder
Steifigkeit
der
Struktur
beitragen
können
,
im
Fahrzeug
vorhanden
sind
. [EU]
Se
llevará
a
cabo
un
ensayo
en
una
sección
representativa
de
la
estructura
del
vehículo
junto
con
cualquier
accesorio
del
vehículo
que
pueda
contribuir
a
reforzar
o a
mantener
rígida
la
estructura
.
Die
Schienenbefestigung
muss
3000000
Zyklen
einer
beim
Befahren
enger
Gleisbögen
auftretenden
typischen
Belastung
standhalten
,
wobei
die
Klemmkraft
und
der
Durchschubwiderstand
der
Befestigung
um
höchstens
20
%
und
die
vertikale
Steifigkeit
um
höchstens
25
%
abnehmen
dürfen
. [EU]
La
sujeción
del
carril
resistirá
la
aplicación
de
3000000
de
ciclos
de
la
carga
cíclica
,
de
amplitud
constante
,
de
forma
que
el
comportamiento
del
sistema
de
sujeción
en
términos
de
fuerza
de
apriete
y
de
resistencia
al
deslizamiento
longitudinal
del
carril
no
se
degrade
más
del
20
% y
que
la
rigidez
vertical
no
lo
haga
en
más
del
25
%.
Diese
Parteien
erklärten
,
Multiplexpapier
und
Multiplexpappe
würden
unterschiedliche
materielle
Eigenschaften
aufweisen
, z. B.
mehrere
Schichten
,
höhere
Steifigkeit
und
geringere
Dichte
,
und
habe
einen
anderen
Endverwendungszweck
,
da
er
üblicherweise
für
Faltschachteln
und
Verpackungen
verwendet
werde
. [EU]
Según
ellas
,
el
papel
multicapa
y
el
cartón
multicapa
tienen
características
físicas
diferentes
,
como
capas
múltiples
,
mayor
rigidez
y
menor
densidad
, y
su
uso
final
es
distinto
,
pues
estos
productos
generalmente
se
utilizan
para
cajas
plegables
y
embalajes
.
Die
Steifigkeit
der
Kraftmessdose
beträgt
10
N/mm
± 0,2
N/mm
. [EU]
La
rigidez
de
la
célula
de
carga
será
de
10
± 0,2
N/mm
.
Die
vom
Antragsteller
vorgeschlagene
Angabe
hatte
folgenden
Wortlaut:
"Evolus®
verringert
arterielle
Steifigkeit
." [EU]
La
declaración
propuesta
por
el
solicitante
estaba
redactada
de
la
manera
siguiente:
«Evolus®
reduce
la
rigidez
de
las
arterias»
.
dynamische
Schienenmerkmale
(
horizontale
und
vertikale
Steifigkeit
des
Gleises
und
Gleisdämpfung
) [EU]
las
características
dinámicas
de
la
vía
(rigidez
horizontal
y
vertical
de
la
vía
y
amortiguamiento
de
la
vía
)
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Steifigkeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners