A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Haftanstalt
haftbar
haftbar für
haftbar machen
Haftbarkeit
Haftbarmachung
Haftbefehl
Haftbeschwerde
Haftdauer
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for
Haftbarkeit
Word division: Haft·bar·keit
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Aufgrund
der
Haftbarkeit
des
Staates
gemäß
Kapitel
1
Artikel
3
des
Konkursgesetzes
können
staatliche
Unternehmen
nicht
für
insolvent
erklärt
werden
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
responsabilidad
del
Estado
,
de
conformidad
con
el
artículo
3
del
capítulo
1
de
la
Ley
de
quiebra
,
las
empresas
estatales
no
pueden
ser
declaradas
en
quiebra
.
Bei
Fortschritten
in
den
Vergleichsgesprächen
kann
die
Kommission
eine
Frist
setzen
,
innerhalb
der
sich
die
Parteien
verpflichten
können
,
das
Vergleichsverfahren
durch
die
Vorlage
von
Vergleichsausführungen
anzunehmen
,
in
denen
die
Ergebnisse
der
Vergleichsgespräche
wiedergegeben
und
ihre
Teilnahme
an
einer
Zuwiderhandlung
gegen
Artikel
81
EGV
einschließlich
ihrer
Haftbarkeit
anerkannt
wird
. [EU]
Si
las
conversaciones
con
vistas
a
una
transacción
avanzan
,
la
Comisión
podrá
fijar
un
plazo
dentro
del
cual
las
partes
podrán
comprometerse
a
proseguir
el
procedimiento
de
transacción
presentando
una
solicitud
de
transacción
que
refleje
el
resultado
de
las
conversaciones
mantenidas
a
tal
fin
y
reconozca
su
participación
en
una
infracción
del
artículo
81
del
Tratado
y
su
responsabilidad
.
Die
allgemeinen
Anmerkungen
zu
der
Vorlage
,
die
als
Gesetz
Nr
.
121/1997
zu
staatlichen
Bürgschaften
(
lög
um
ríkisábyrgðir
)
verabschiedet
wurde
,
enthalten
folgende
Aussage:
"Dies
beruht
auf
der
unzweideutigen
Regel
des
isländischen
Rechts
,
wonach
der
Staat
für
die
Verbindlichkeiten
seiner
Einrichtungen
und
Unternehmen
haftet
,
sofern
diese
Bürgschaft
nicht
durch
eine
ausdrückliche
gesetzliche
Bestimmung
eingeschränkt
wird
oder
sich
die
Haftbarkeit
des
Staates
im
Fall
einer
Gesellschaft
mit
beschränkter
Haftung
auf
seine
Kapitaleinlage
beschränkt"
[25]. [EU]
En
las
observaciones
generales
al
proyecto
que
pasaría
a
ser
la
Ley
no
121/1997
,
sobre
las
garantías
del
Estado
(lög
um
ríkisábyrgðir
),
se
precisaba
lo
siguiente:
«Ello
se
debe
a
la
norma
inequívoca
del
Derecho
islandés
en
virtud
de
la
cual
el
Estado
es
responsable
de
las
obligaciones
de
sus
instituciones
y
empresas
, a
menos
que
la
garantía
sea
limitada
por
una
disposición
legal
explícita
[...] o
que
la
responsabilidad
del
Estado
en
una
sociedad
de
responsabilidad
limitada
se
limite
a
su
parte
del
capital
social»
[25].
Die
neuen
Bestimmungen
über
die
Haftbarkeit
der
Betriebsinhaber
bei
Verstößen
im
Fall
von
Flächenübertragungen
gelten
jedoch
ab
1.
April
2008
. [EU]
No
obstante
,
se
aplican
desde
el
1
de
abril
de
2008
las
nuevas
disposiciones
relativas
a
la
responsabilidad
de
los
agricultores
respecto
a
los
incumplimientos
en
caso
de
transferencia
de
tierras
.
Die
Parteien
eines
Verfahrens
könnten
bereit
sein
,
ihre
Teilnahme
an
einem
gegen
Artikel
81
EGV
verstoßendes
Kartell
und
ihre
Haftbarkeit
hinsichtlich
ihrer
Teilnahme
einzuräumen
,
wenn
sie
die
Untersuchungsergebnisse
der
Kommission
hinsichtlich
ihrer
Teilnahme
an
der
Zuwiderhandlung
und
der
Höhe
der
möglichen
Geldbußen
hinreichend
sicher
voraussehen
und
ihnen
zustimmen
könnten
. [EU]
Las
partes
en
el
procedimiento
pueden
estar
dispuestas
a
reconocer
su
participación
en
un
cártel
que
infringe
el
artículo
81
del
Tratado
y
su
responsabilidad
con
respecto
a
esa
participación
si
pueden
anticipar
razonablemente
los
resultados
previstos
por
la
Comisión
en
cuanto
a
su
participación
en
la
infracción
y
al
alcance
de
las
posibles
multas
y
aceptar
tales
resultados
.
"Dies
beruht
auf
der
unzweideutigen
Regel
des
isländischen
Rechts
,
wonach
der
Staat
für
die
Verbindlichkeiten
seiner
Einrichtungen
und
Unternehmen
haftet
,
sofern
diese
Bürgschaft
nicht
durch
eine
ausdrückliche
gesetzliche
Bestimmung
eingeschränkt
wird
oder
sich
die
Haftbarkeit
des
Staates
im
Fall
einer
Gesellschaft
mit
beschränkter
Haftung
auf
seine
Kapitaleinlage
beschränkt
." [8] [EU]
«Esto
se
basa
en
la
inequívoca
norma
del
Derecho
islandés
de
que
el
Estado
es
responsable
de
las
obligaciones
de
sus
instituciones
y
empresas
,
salvo
que
la
garantía
esté
limitada
por
una
disposición
jurídica
explícita
[...] o
que
la
responsabilidad
del
Estado
en
una
empresa
de
responsabilidad
limitada
se
limite
a
la
aportación
de
capital
social
.» [8]
Diesem
Bericht
zufolge
hätte
ein
mit
diesem
Fall
befasstes
Handelsgericht
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
auf
die
Haftbarkeit
des
Staates
erkannt
und
diesen
dazu
verurteilt
,
die
Sozialverbindlichkeiten
der
SNCM
in
voller
Höhe
zu
übernehmen
. [EU]
En
dicho
informe
se
concluía
que
era
muy
probable
que
un
tribunal
de
comercio
hubiera
considerado
responsable
al
Estado
y
lo
hubiese
condenado
a
asumir
todas
las
deudas
sociales
de
la
SNCM
.
Die
Weitergabe
von
in
Absatz
1
genannten
Tatsachen
oder
Entscheidungen
durch
die
gemäß
der
Richtlinie
84/253/EWG
zugelassenen
Personen
an
die
zuständigen
Behörden
gilt
nicht
als
Verletzung
einer
vertraglich
oder
durch
Rechts-
oder
Verwaltungsvorschriften
geregelten
Bekanntmachungsbeschränkung
und
zieht
für
diese
Personen
keinerlei
Haftbarkeit
nach
sich
. [EU]
La
divulgación
de
hechos
o
decisiones
pertinentes
contemplados
en
el
presente
artículo
,
apartado
1, a
las
autoridades
competentes
,
por
parte
de
las
personas
autorizadas
con
arreglo
a
la
Directiva
84/253/CEE
,
no
constituirá
violación
de
las
restricciones
sobre
divulgación
de
información
impuesta
por
contrato
o
por
cualquier
disposición
legal
,
reglamentaria
o
administrativa
,
ni
implicará
para
dichas
personas
ningún
tipo
de
responsabilidad
.
Durch
diese
frühzeitige
Offenlegung
sollen
die
Parteien
in
die
Lage
versetzt
werden
,
zu
den
Beschwerdepunkten
,
die
die
Kommission
erheben
möchte
und
zu
ihrer
potenziellen
Haftbarkeit
Stellung
zu
nehmen
. [EU]
Esta
divulgación
inicial
debe
permitir
a
las
partes
expresar
su
opinión
sobre
las
objeciones
que
la
Comisión
prevé
formular
en
su
contra
,
así
como
sobre
su
responsabilidad
potencial
.
Grad
der
Haftbarkeit
der/des
Betriebsinhaber(s) [EU]
Nivel
de
responsabilidad
del
titular
Grad
der
Haftbarkeit
des/der
Betriebsinhaber(s):
Anzugeben
ist
der
Grad
der
Haftbarkeit
(
wirtschaftlichen
Verantwortung
)
des
(
Haupt-
)Betriebsinhabers. [EU]
Nivel
de
responsabilidad
del
(de
los
)
titular
(es):
Se
indicará
el
nivel
de
responsabilidad
(económica)
de
l
titular
(principal).
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Haftbarkeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners