A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
62 results for zugeführte
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Auf
Nettobasis
führt
die
Maßnahme
nicht
zu
einer
besseren
Eigenkapitalposition
der
ABN
AMRO
N,
da
das
vom
niederländischen
Staat
zugeführte
Kapital
sofort
von
den
Abspaltungskosten
aufgebraucht
wird
. [EU]
En
términos
netos
,
ABN
AMRO
N
no
tendrá
una
mejor
posición
de
capital
gracias
a
esta
medida
,
dado
que
el
Estado
neerlandés
efectuó
una
inyección
de
capital
que
se
gastó
inmediatamente
en
los
costes
de
separación
.
Damit
bestehe
eine
wesentlich
höhere
Wahrscheinlichkeit
,
dass
das
zugeführte
Kapital
im
Verlustfalle
herangezogen
werde
,
wofür
deshalb
auch
eine
höhere
Risikoprämie
zu
zahlen
sei
. [EU]
Así
pues
,
la
probabilidad
de
que
el
capital
aportado
fuera
reclamado
en
caso
de
pérdidas
era
mucho
mayor
,
factor
por
el
cual
debía
abonarse
también
una
prima
de
riesgo
mayor
.
Daraus
schließt
Danske
Busvognmaend
,
dass
sich
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
nicht
wie
der
dänische
Staat
verhalten
hätte
,
da
nicht
zu
erwarten
gewesen
sei
,
dass
das
zugeführte
Kapital
zurückbezahlt
werden
könne
. [EU]
Danske
Busvognmænd
concluye
que
ningún
inversor
en
una
economía
de
mercado
habría
actuado
como
lo
hizo
el
Estado
,
ya
que
no
cabía
esperar
ninguna
remuneración
del
capital
.
Daraus
sei
zu
schließen
,
so
der
BdB
,
dass
das
zugeführte
Kapital
nur
mit
solchen
Eigenkapitalinstrumenten
verglichen
werden
dürfe
,
die
in
Deutschland
im
Jahr
der
Einbringung
als
Kernkapital
(
"Klasse-1"-Kapital
)
anerkannt
und
verfügbar
gewesen
seien
. [EU]
De
ello
se
deduce
,
en
opinión
de
la
BdB
,
que
el
capital
aportado
sólo
puede
compararse
con
instrumentos
de
capital
que
estuvieran
reconocidos
y
disponibles
en
Alemania
cuando
se
efectuó
la
aportación
de
capital
básico
(capital
«de
primer
orden»
).
Daraus
sei
zu
schließen
,
so
der
BdB
,
dass
das
zugeführte
Kapital
nur
mit
solchen
Eigenkapitalinstrumenten
verglichen
werden
dürfe
,
die
in
Deutschland
im
Jahr
der
Einbringung
als
Kernkapital
(
"Klasse-1"
-Kapital
)
anerkannt
und
verfügbar
gewesen
seien
. [EU]
De
ello
se
deduce
,
en
opinión
de
la
BdB
,
que
el
capital
aportado
sólo
puede
compararse
con
instrumentos
de
capital
que
estuvieran
reconocidos
y
disponibles
en
Alemania
cuando
se
realizó
la
aportación
de
capital
básico
(capital
«de
primer
orden»
).
Das
auf
diese
Weise
zugeführte
Kapital
wird
für
Investitionen
verwendet
. [EU]
Los
recursos
obtenidos
se
destinarán
a
inversiones
.
Das
dem
Brenner
zugeführte
Gas
muss
einen
Heizwert
von
ungefähr
38
MJ/m3
haben
(z. B.
Erdgas
). [EU]
El
gas
suministrado
al
quemador
deberá
tener
una
potencia
calorífica
aproximada
de
38
MJ/m3
(por
ejemplo
,
gas
natural
).
Das
für
den
Einsatz
in
den
zivilen
Geschäftsbereichen
zugeführte
Kapital
stellt
also
eine
staatliche
Beihilfe
an
die
IZAR
dar
. [EU]
El
capital
inyectado
utilizado
para
las
actividades
civiles
constituye
,
por
consiguiente
,
una
ayuda
estatal
a
Izar
.
Das
zugeführte
Kapital
floss
in
ein
stark
defizitäres
Unternehmen
,
das
keinen
zusammenhängenden
Umstrukturierungsplan
zur
Sicherung
seiner
Existenz
vorweisen
konnte
. [EU]
Las
mencionadas
aportaciones
de
capital
se
realizaron
en
una
sociedad
seriamente
deficitaria
sin
un
plan
de
reestructuración
coherente
que
pudiera
hacer
viable
la
empresa
.
Das
zugeführte
Kapital
mache
einen
bedeutenden
Teil
des
gesamten
Kernkapitals
aus
.
Damit
bestehe
eine
sehr
hohe
Wahrscheinlichkeit
,
dass
das
eingebrachte
Kapital
bei
Verlusten
zumindest
teilweise
herangezogen
werde
. [EU]
El
capital
aportado
constituía
una
parte
importante
de
todo
el
capital
básico
.
Existía
pues
gran
probabilidad
de
que
el
capital
integrado
fuera
solicitado
,
por
lo
menos
en
parte
,
en
caso
de
pérdidas
.
Das
zugeführte
Kapital
sollte
zur
Deckung
verschiedener
Kosten
im
Zusammenhang
mit
diesem
1998
erstellten
Plan
dienen
. [EU]
El
objetivo
de
la
inyección
de
capital
era
cubrir
una
serie
de
costes
vinculados
a
este
plan
,
que
se
había
desarrollado
en
1998
.
Das
zugeführte
Kapital
stellte
einen
bedeutenden
Teil
des
gesamten
Kernkapitals
dar
und
damit
besteht
eine
sehr
hohe
Wahrscheinlichkeit
,
dass
das
Kapital
bei
Verlusten
zumindest
teilweise
herangezogen
wird
. [EU]
El
capital
aportado
representaba
una
parte
significativa
del
capital
básico
total
y,
por
tanto
,
la
probabilidad
de
que
en
caso
de
pérdidas
se
reclamara
,
por
lo
menos
en
parte
,
era
elevada
.
Das
zugeführte
Kapital
wurde
in
der
Bilanz
der
GmbH
als
Kapitalrücklage
verbucht
. [EU]
El
capital
inyectado
fue
contabilizado
como
reserva
de
capital
en
el
balance
de
la
SL
.
Das
zugeführte
Vermögen
sei
wegen
seiner
Zweckbindung
nicht
mit
einer
"normalen"
Zuführung
von
Eigenkapital
vergleichbar
;
die
Einbringung
der
Wfa
stelle
die
kommerziell
vernünftigste
und
effizienteste
Verwendung
des
Wfa-Vermögens
dar
. [EU]
En
razón
de
su
particular
vinculación
,
el
capital
aportado
no
se
puede
comparar
con
una
aportación
«normal»
de
capital
;
la
incorporación
del
Wfa
constituye
,
en
opinión
de
las
autoridades
alemanas
,
la
utilización
comercialmente
más
sensata
y
eficiente
de
los
activos
del
Wfa
.
Demgegenüber
hat
die
Bank
bislang
weder
eine
Vergütung
für
das
zugeführte
Kapital
noch
für
die
aus
der
Entlastungsmaßnahme
erwachsene
Eigenkapitalentlastung
gezahlt
;
ferner
ist
sie
nicht
in
der
Lage
,
einen
angemessenen
Claw-back-Mechanismus
für
die
staatliche
Beihilfe
vorzusehen
,
die
darin
bestand
,
dass
der
Übertragungswert
der
Vermögenswerte
höher
als
der
tatsächliche
wirtschaftliche
Wert
dieser
Vermögenswerte
war
. [EU]
Por
el
contrario
,
el
banco
hasta
ahora
no
ha
pagado
ninguna
retribución
por
el
capital
aportado
ni
por
el
rescate
de
capital
propio
obtenido
con
la
medida
de
rescate
;
además
,
no
está
en
condiciones
de
prever
un
mecanismo
adecuado
de
reembolso
para
la
ayuda
de
Estado
,
que
consistió
en
que
el
valor
de
traspaso
fue
superior
al
valor
económico
real
de
los
activos
traspasados
.
Dem
Umstrukturierungsplan
liegt
die
Annahme
zugrunde
,
dass
das
Parex
Banka
bereits
während
des
Rettungszeitraums
zugeführte
Eigenkapital
(
Tier-1-Kapital
)
bei
der
Bank
verbleibt
. [EU]
El
plan
de
reestructuración
supone
que
los
fondos
propios
(nivel 1)
ya
inyectados
en
Parex
banka
durante
el
período
de
rescate
permanecerán
en
esa
entidad
.
Der
Aluminiumschrott
muss
an
der
Quelle
oder
bei
der
Sammlung
ausgesondert
und
getrennt
gehalten
worden
sein
bzw
.
der
zugeführte
Abfall
muss
behandelt
worden
sein
,
um
Aluminiumschrott
von
der
Nichtmetall-
und
Nichtaluminium-Fraktion
zu
trennen
. [EU]
La
chatarra
de
aluminio
se
habrá
separado
en
origen
o
durante
la
recogida
y
se
habrá
mantenido
apartada
o,
si
no
,
los
residuos
utilizados
como
materia
prima
se
habrán
sometido
a
un
tratamiento
para
separar
la
chatarra
de
aluminio
de
los
componentes
no
metálicos
y
de
los
componentes
de
metal
distinto
del
aluminio
.
der
dem
Verwertungsverfahren
zugeführte
Abfall
erfüllt
die
Kriterien
in
Anhang
I
Abschnitt
2 [EU]
el
residuo
utilizado
como
materia
prima
en
la
operación
de
recuperación
cumple
los
criterios
establecidos
en
la
sección
2
del
anexo
I
der
dem
Verwertungsverfahren
zugeführte
Abfall
erfüllt
die
Kriterien
in
Anhang
I
Abschnitt
2 [EU]
los
residuos
utilizados
como
materia
prima
en
la
operación
de
valorización
cumplen
los
criterios
establecidos
en
la
sección
2
del
anexo
I
der
dem
Verwertungsverfahren
zugeführte
Abfall
erfüllt
die
Kriterien
in
Anhang
II
Abschnitt
2 [EU]
el
residuo
utilizado
como
materia
prima
en
la
operación
de
recuperación
cumple
los
criterios
establecidos
en
la
sección
2
del
anexo
II
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zugeführte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners