A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
vor Zorn rasen
vor Zorn schnauben
vor Zorn schnaufen
Vor-
vorab
Vorabdruck
Vorabend
Vorabentscheidung
Vorabentscheidungsersuchen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
476 results for
vorab
Word division: vor·ab
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
(
90
)
Bis
zum
31
.
Dezember
2016
wird
Portugal
etwaige
Kreditlinien
oder
Garantien
seitens
der
CGD
oder
des
Staates
für
die
Banco
BIC
oder
das
nach
dem
Verkauf
entstehende
Unternehmen
vorab
bei
der
Kommission
zur
Genehmigung
anmelden
. [EU]
Hasta
el
31
de
diciembre
de
2016
,
Portugal
tendrá
que
solicitar
la
aprobación
de
la
Comisión
antes
de
cualquier
concesión
de
líneas
de
crédito
o
garantías
por
parte
de
la
CGD
o
del
Estado
en
favor
del
Banco
BIC
o
de
la
entidad
combinada
.
Ab
1.
November
1998
,
in
Zypern
und
Malta
ab
31
.
Dezember
2001
,
legt
jeder
Olivenbauer
vorab
eine
Pflanzabsichtserklärung
vor
,
in
der
Zahl
und
Standort
der
betreffenden
Olivenbäume
,
gegebenenfalls
Zahl
und
Standort
der
nach
dem
1.
Mai
1998
zu
rodenden
oder
gerodeten
und
nicht
ersetzten
Olivenbäume
anzugeben
sind
." [EU]
A
partir
del
1
de
noviembre
de
1998
,
todos
los
oleicultores
que
lo
deseen
presentarán
una
declaración
previa
de
intención
de
plantar
en
la
que
indiquen
el
número
de
olivos
que
prevean
plantar
y
la
localización
de
los
mismos
y,
en
su
caso
,
el
número
de
olivos
que
vayan
a
arrancar
y
la
localización
de
los
mismos
o
el
número
de
olivos
arrancados
y
no
sustituidos
después
del
1
de
mayo
de
1998
,
salvo
en
lo
que
respecta
a
Chipre
y
Malta
,
para
quienes
se
fija
la
fecha
de
31
de
diciembre
de
2001
.»
Abgesehen
davon
konnten
die
Preise
nicht
je
nach
der
Qualität
der
gelieferten
HRB
angepasst
werden
,
weil
sie
vorab
festgelegt
wurden
. [EU]
Por
otra
parte
,
los
precios
de
las
bandas
laminadas
en
caliente
estaban
fijados
por
adelantado
y
no
podían
adaptarse
en
función
de
la
calidad
del
producto
suministrado
.
Abweichend
von
Absatz
1
gelten
diese
Verbote
nicht
für
technische
Hilfe
,
Finanzmittel
und
Finanzhilfe
im
Zusammenhang
mit
nicht
letalem
militärischem
Gerät
,
das
ausschließlich
humanitären
oder
Schutzzwecken
dient
,
oder
den
Verkauf
und
die
Lieferung
von
anderen
Rüstungsgütern
und
sonstigem
Wehrmaterial
,
sofern
sie
vorab
vom
Sanktionsausschuss
genehmigt
wurden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
las
prohibiciones
contenidas
en
el
mismo
no
se
aplicarán
al
suministro
de
asistencia
técnica
,
financiación
y
asistencia
financiera
relacionadas
con
equipamiento
militar
no
letal
dirigido
únicamente
a
fines
humanitarios
o
de
protección
, o a
otras
ventas
y
suministro
de
armas
y
material
relacionado
,
previamente
aprobados
por
el
Comité
de
sanciones
.
Alle
anrechnungsfähigen
Eigenmittel
einer
zwischengeschalteten
Versicherungsholdinggesellschaft
,
die
-
würden
sie
von
einem
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
gehalten
-
nach
Artikel
90
vorab
von
der
Aufsichtsbehörde
genehmigt
werden
müssten
,
können
nur
in
die
Berechnung
der
Solvabilität
der
Gruppe
einbezogen
werden
,
wenn
sie
ordnungsgemäß
von
der
für
die
Gruppenaufsicht
zuständigen
Behörde
zugelassen
wurden
. [EU]
Aquellos
fondos
propios
admisibles
de
una
empresa
de
cartera
de
seguros
intermedia
que
,
de
estar
en
posesión
de
una
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
,
requerirían
,
de
acuerdo
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
90
,
autorización
previa
por
parte
de
las
autoridades
de
supervisión
,
solo
podrán
incluirse
en
el
cálculo
de
la
solvencia
de
grupo
si
han
sido
debidamente
autorizados
por
el
supervisor
de
grupo
.
Alle
anrechnungsfähigen
Eigenmittel
einer
zwischengeschalteten
Versicherungsholdinggesellschaft
oder
einer
zwischengeschalteten
gemischten
Finanzholdinggesellschaft
,
die
nach
Artikel
90
vorab
von
der
Aufsichtsbehörde
genehmigt
werden
müssten
,
wenn
sie
von
einem
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
gehalten
würden
,
können
nur
in
die
Berechnung
der
Solvabilität
der
Gruppe
einbezogen
werden
,
wenn
sie
ordnungsgemäß
von
der
für
die
Gruppenaufsicht
zuständigen
Behörde
zugelassen
wurden
." [EU]
Aquellos
fondos
propios
admisibles
de
una
empresa
de
cartera
de
seguros
intermedia
o
sociedad
financiera
mixta
de
cartera
intermedia
que
,
de
estar
en
posesión
de
una
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
,
requerirían
,
de
acuerdo
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
90
,
autorización
previa
por
parte
de
las
autoridades
de
supervisión
,
solo
podrán
incluirse
en
el
cálculo
de
la
solvencia
de
grupo
si
han
sido
debidamente
autorizados
por
el
supervisor
de
grupo
.».
Alle
anrechnungsfähigen
Eigenmittel
eines
verbundenen
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmens
des
beteiligten
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmens
,
für
das
die
Solvabilität
auf
Gruppenebene
berechnet
wird
,
die
nach
Artikel
90
vorab
von
der
Aufsichtsbehörde
genehmigt
werden
müssen
,
dürfen
nur
in
die
Berechnung
einbezogen
werden
,
wenn
sie
von
der
für
die
Beaufsichtigung
dieses
verbundenen
Unternehmens
zuständigen
Aufsichtsbehörde
ordnungsgemäß
zugelassen
wurden
. [EU]
Los
fondos
propios
admisibles
de
una
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
vinculada
a
la
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
participante
respecto
de
la
cual
se
calcule
la
solvencia
de
grupo
,
que
estén
sujetos
a
la
autorización
previa
de
las
autoridades
de
supervisión
de
acuerdo
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
90
,
solo
podrán
computarse
en
la
medida
en
que
hayan
sido
debidamente
autorizados
por
las
autoridades
responsables
de
la
supervisión
de
dicha
empresa
vinculada
.
Alle
beabsichtigten
Änderungen
des
Herstellungsverfahrens
,
auch
an
der
Software
,
sind
der
Behörde
,
die
die
Typgenehmigung
erteilt
hat
,
vorab
zu
melden
. [EU]
Cualquier
modificación
prevista
en
el
proceso
de
producción
,
incluido
el
software
,
deberá
notificarse
previamente
al
organismo
que
concedió
la
homologación
de
este
tipo
.
Alle
Gebühren
wurden
für
den
gesamten
Konzessionszeitraum
vorab
festgelegt
und
gelten
sowohl
für
die
Wettbewerber
von
AVR
als
auch
für
AVR
IW
. [EU]
Todas
las
tarifas
se
preestablecieron
para
todo
el
período
de
concesión
[13] y
se
aplican
tanto
a
los
competidores
de
AVR
como
a
AVR
IW
.
Alle
gemeinsamen
Fangeinsätze
müssen
vorab
von
den
Flaggenstaaten
genehmigt
worden
sein
. [EU]
Todas
las
operaciones
conjuntas
de
pesca
deben
haber
sido
autorizadas
previamente
por
los
Estados
del
pabellón
.
Alle
gemeinsamen
Fangeinsätze
müssen
vorab
von
den
Flaggenstaaten
genehmigt
worden
sein
. [EU]
Todas
las
operaciones
de
pesca
conjuntas
deben
haber
sido
autorizadas
previamente
por
los
Estados
del
pabellón
.
Allerdings
darf
die
Überprüfung
der
SML
an
Lebensmitteln
nur
vorgenommen
werden
,
wenn
das
Lebensmittel
noch
nicht
mit
dem
Material
oder
Gegenstand
in
Berührung
gekommen
ist
und
vorab
auf
das
Phthalat
getestet
wurde
und
wenn
der
festgestellte
Wert
nicht
statistisch
signifikant
und
nicht
größer
oder
gleich
der
Grenze
der
Bestimmbarkeit
ist
.". [EU]
No
obstante
,
la
verificación
del
LME
podrá
efectuarse
en
los
alimentos
cuando
el
alimento
todavía
no
haya
estado
en
contacto
con
el
material
u
objeto
, y
se
realice
una
prueba
previa
de
detección
de
ftalatos
y
el
nivel
no
sea
estadísticamente
significativo
, o
sea
superior
o
igual
al
límite
de
cuantificación
.».
alle
von
dem
Unternehmen
verkauften
Produkte
sind
in
einer
vorab
erstellten
Liste
mit
ihren
Endverbraucherpreisen
verzeichnet
; [EU]
todos
los
productos
vendidos
por
la
empresa
figuren
en
una
lista
preestablecida
de
precios
practicados
en
la
fase
de
consumo
final
, y
Als
Alternative
kann
der
Heimatanbieter
als
Datenvolumen
angegebene
Obergrenzen
festlegen
,
vorausgesetzt
,
die
Kunden
werden
vorab
über
die
entsprechenden
Beträge
unterrichtet
. [EU]
Alternativamente
,
el
proveedor
de
origen
podrá
establecer
límites
expresados
en
volumen
,
con
la
condición
de
que
el
cliente
sea
informado
previamente
de
los
importes
financieros
correspondientes
.
Als
Alternative
kann
der
Roaminganbieter
als
Datenvolumen
angegebene
Obergrenzen
festlegen
,
vorausgesetzt
,
die
Kunden
werden
vorab
über
die
entsprechenden
Beträge
unterrichtet
. [EU]
Alternativamente
,
el
proveedor
de
itinerancia
podrá
establecer
límites
expresados
en
volumen
,
con
la
condición
de
que
el
cliente
sea
informado
previamente
de
los
importes
financieros
correspondientes
.
als
Erstattung
eines
vorab
bestimmten
Anteils
der
tatsächlich
entstandenen
förderfähigen
Kosten
[EU]
reembolso
de
una
determinada
parte
de
los
gastos
subvencionables
realmente
contraídos
als
Erstattung
eines
vorab
bestimmten
Anteils
der
tatsächlich
getätigten
förderfähigen
Kosten
im
Sinne
des
Artikels
126
[EU]
reembolso
de
una
determinada
parte
de
los
gastos
subvencionables
, a
los
que
ha
referencia
el
artículo
126
,
realmente
contraídos
Als
Grundlage
für
eine
gegebenenfalls
durchgeführte
Warenprüfung
durch
die
Ausgangszollstelle
dient
die
Nachricht
'
Vorab
-Ausfuhranzeige'
der
Ausfuhrzollstelle
. [EU]
La
aduana
de
salida
realizará
el
examen
de
las
mercancías
basándose
en
el
mensaje
"Aviso
anticipado
de
exportación"
recibido
de
la
aduana
de
exportación
.
Als
Grundlage
für
eine
gegebenenfalls
durchzuführende
Warenprüfung
durch
die
Ausgangszollstelle
dient
die
Nachricht
"
Vorab
-Ausfuhranzeige"
der
Ausfuhrzollstelle
. [EU]
La
aduana
de
salida
realizará
el
examen
de
las
mercancías
basándose
en
el
mensaje
"Aviso
anticipado
de
exportación"
recibido
de
la
aduana
de
exportación
.
Angesichts
des
langen
Produktionszyklus
werden
die
Produktionsziele
mindestens
zwei
Jahre
im
Voraus
festgesetzt
,
und
der
Anstieg
der
Produktion
entsprach
den
vorab
entwickelten
Produktionsplänen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
el
largo
ciclo
de
producción
,
los
niveles
de
producción
se
fijan
con
una
antelación
mínima
de
dos
años
y
el
aumento
de
la
producción
se
ajustó
a
los
planes
de
producción
previamente
elaborados
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vorab":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners