A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
33 results for conservadoras
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
77
Versicherungsmathematische
Annahmen
sind
unvoreingenommen
,
wenn
sie
weder
unvorsichtig
noch
übertrieben
vorsichtig
sind
. [EU]
77
Las
hipótesis
actuariales
se
considerarán
no
sesgadas
si
no
resultan
ni
imprudentes
ni
excesivamente
conservadoras
.
Auf
der
Grundlage
einer
Untersuchung
vergleichbarer
Vorhaben
innerhalb
und
außerhalb
Europas
und
insbesondere
in
den
Niederlanden
,
bei
denen
auch
die
zukünftige
Marktnachfrage
nach
symmetrischen
Netzen
mit
hoher
Bandbreite
geschätzt
wurde
(
zum
Beispiel
Glasfasernetze
),
wurde
in
dem
vorgelegten
Bericht
festgestellt
,
dass
die
geplanten
GNA-Verbreitungszahlen
als
konservative
Schätzung
betrachtet
werden
können
. [EU]
Sobre
la
base
de
un
análisis
de
proyectos
similares
en
Europa
y
fuera
de
ella
, y
en
particular
en
los
Países
Bajos
,
en
el
que
se
evaluaba
también
la
futura
demanda
del
mercado
de
redes
simétricas
de
banda
ancha
(por
ejemplo
,
redes
de
fibra
de
vidrio
),
el
informe
presentado
indica
que
las
cifras
de
penetración
previstas
por
GNA
podían
considerarse
conservadoras
.
dem
Umstrukturierungsplan
für
Dexia
würden
sehr
vorsichtige
makroökonomische
Annahmen
zugrunde
liegen
[EU]
las
hipótesis
macroeconómicas
en
que
se
fundamenta
el
plan
de
reestructuración
de
Dexia
son
muy
conservadoras
Die
amtlichen
Kontrollen
von
Erhaltungszüchtungen
,
die
in
den
im
Anhang
genannten
Drittländern
von
den
dort
genannten
Stellen
bei
den
Arten
durchgeführt
werden
,
die
unter
die
für
die
einzelnen
Länder
angegebenen
Richtlinien
fallen
,
müssen
die
gleiche
Gewähr
bieten
wie
die
Kontrollen
durch
die
Mitgliedstaaten
. [EU]
Los
controles
oficiales
sobre
las
selecciones
conservadoras
realizados
en
los
terceros
países
y
por
las
autoridades
que
se
enuncian
en
el
anexo
sobre
las
especies
contempladas
en
las
Directivas
en
él
indicadas
para
cada
uno
de
dichos
países
ofrecerán
las
mismas
garantías
que
los
realizados
por
los
Estados
miembros
.
Die
Annahmen
des
von
der
CBFA
durchgeführten
Stresstests
,
die
im
Rundschreiben
vom
8.
Mai
2009
dargelegten
wurden
,
sind
vorsichtig
und
spiegeln
die
jüngsten
Erfahrungen
der
Finanzkrise
wider
. [EU]
Las
hipótesis
de
la
prueba
de
resistencia
realizada
por
la
CBFA
,
como
las
formuladas
en
la
Circular
de
8
de
mayo
de
2009
,
son
conservadoras
y
reflejan
la
reciente
experiencia
de
la
crisis
.
die
Annahmen
für
Rückzahlungen
vor
Fälligkeit
sind
ebenfalls
zurückhaltend
und
entsprechen
den
jüngsten
beobachteten
Trends
. [EU]
las
hipótesis
relativas
a
los
reembolsos
anticipados
son
también
conservadoras
y
acordes
con
las
últimas
tendencias
observadas
.
Die
Kommission
begrüßt
jedoch
,
dass
die
zurückhaltende
Kapitalisierung
der
LPMD
(
Einhaltung
einer
Core-Tier-1-Quote
von
[10-15] %)
die
Ausschüttungskapazität
der
Gruppe
schmälert
und
somit
zur
Kapitalisierung
der
Ergebnisse
beiträgt
. [EU]
Sin
embargo
,
la
Comisión
acoge
favorablemente
el
hecho
de
que
la
aplicación
de
normas
conservadoras
de
capitalización
de
LPMD
(respeto
de
un
cociente
de
capital
básico
de
clase
1
del
[10-15] %)
restringe
la
capacidad
de
distribución
del
grupo
y
contribuye
pues
a
capitalizar
los
resultados
.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
die
vom
Gutachter
gemachten
und
von
INH
ausgewählten
Prognosen
tatsächlich
konservativ
waren
(
siehe
unten
). [EU]
La
Comisión
observa
que
las
previsiones
del
experto
seleccionado
por
INH
eran
,
en
efecto
,
conservadoras
(véase
más
adelante
).
Die
Kommission
kam
in
ihrem
Bericht
über
die
Aufnahme
von
Lebensmittelzusatzstoffen
in
der
Europäischen
Union
zu
dem
Schluss
,
dass
für
Dimethylpolysiloxan
(E
900
)
keine
weitere
Prüfung
erforderlich
ist
,
da
die
theoretische
Aufnahme
-
berechnet
anhand
konservativer
Annahmen
zum
Lebensmittelkonsum
und
zur
Zusatzstoffverwendung
-
die
annehmbare
tägliche
Aufnahmemenge
(
ADI
)
nicht
übersteigt
. [EU]
El
informe
de
la
Comisión
sobre
la
ingesta
de
aditivos
alimentarios
en
la
Unión
Europea
[3]
concluyó
que
no
era
preciso
realizar
más
estudios
sobre
el
dimetilpolisiloxano
(E
900
),
puesto
que
la
ingesta
teórica
basada
en
hipótesis
conservadoras
sobre
el
consumo
de
alimentos
y
el
uso
de
aditivos
no
sobrepasaba
la
ingesta
diaria
admisible
(IDA).
Die
Kommission
kam
in
ihrem
Bericht
über
die
Aufnahme
von
Lebensmittelzusatzstoffen
in
der
Europäischen
Union
zu
dem
Schluss
,
dass
für
Glycerinester
aus
Wurzelharz
(E
445
)
keine
weitere
Prüfung
erforderlich
ist
,
da
die
theoretische
Aufnahme
-
berechnet
anhand
konservativer
Annahmen
zum
Lebensmittelkonsum
und
zur
Zusatzstoffverwendung
-
nicht
über
der
annehmbaren
täglichen
Aufnahme
liegt
(
Stufe
1). [EU]
El
informe
de
la
Comisión
sobre
la
ingesta
de
aditivos
alimentarios
en
la
Unión
Europea
[3]
concluyó
que
no
era
preciso
realizar
más
estudios
sobre
los
ésteres
glicéridos
de
colofonia
de
madera
(E
445
),
puesto
que
la
ingesta
teórica
basada
en
hipótesis
conservadoras
sobre
el
consumo
de
alimentos
y
el
uso
de
aditivos
(secuencia 1)
no
rebasa
la
dosis
diaria
admisible
.
Die
Kommission
vermerkt
,
dass
aus
den
von
den
tschechischen
Behörden
vorgelegten
Informationen
hervorgeht
,
dass
die
CSC
,
wenn
die
fachliche
Bewertung
keinerlei
Mängel
und
Unstimmigkeiten
enthält
,
tatsächlich
nicht
nur
aus
dem
Grunde
,
dass
diese
aus
"konservativen"
Hypothesen
hervorgeht
,
ablehnen
kann
,
und
somit
zu
einem
niedrigeren
Preis
für
die
bewerteten
Aktien
gelangt
. [EU]
La
Comisión
observa
que
,
de
la
información
proporcionada
por
las
autoridades
checas
,
se
desprende
que
si
la
valoración
de
los
expertos
no
presentaba
deficiencias
ni
disparidades
,
la
KCP
no
podía
rechazarla
únicamente
porque
estuviera
fundada
en
hipótesis
«
conservadoras
»
y
estableciera
,
por
tanto
,
un
precio
bajo
para
las
acciones
valoradas
.
Die
Kreditinstitute
verwenden
die
LGD‐
;Schätzungen
die
für
einen
Konjunkturabschwung
angemessen
sind
,
falls
diese
konservativer
sind
als
der
langfristige
Durchschnitt
. [EU]
Las
entidades
de
crédito
utilizarán
las
estimaciones
de
LGD
propias
de
una
desaceleración
económica
cuando
éstas
resulten
más
conservadoras
que
la
media
a
largo
plazo
.
Die
Kreditinstitute
verwenden
die
Umrechnungsfaktorschätzungen
,
die
für
einen
Konjunkturabschwung
angemessen
sind
,
falls
diese
konservativer
sind
als
der
langfristige
Durchschnitt
. [EU]
Las
entidades
de
crédito
utilizarán
estimaciones
de
factores
de
conversión
que
sean
apropiadas
para
una
desaceleración
económica
cuando
resulten
más
conservadoras
que
la
media
a
largo
plazo
.
Dies
dürften
vorsichtige
Zahlen
sein
,
da
im
Überprüfungsantrag
eine
Produktionskapazität
von
ungefähr
50000
Tonnen
angegeben
war
. [EU]
Estas
cifras
pueden
considerarse
conservadoras
,
ya
que
la
solicitud
de
reconsideración
mencionaba
una
capacidad
de
producción
cercana
a
las
50000
toneladas
.
Diese
Quoten
erschienen
sehr
konservativ
und
trügen
der
spezifischen
Problemlage
der
BGB
nicht
Rechnung
. [EU]
Estas
ratios
parecen
muy
conservadoras
y
no
toman
en
consideración
los
problemas
específicos
de
BGB
.
Die
Tatsache
,
dass
die
NDA
2 %
Effizienzzuwachs
erzielen
muss
,
führt
zusätzlich
dazu
,
dass
die
ersten
Schätzungen
eher
vorsichtig
ausfallen
. [EU]
El
hecho
de
que
la
NDA
esté
obligada
a
lograr
un
aumento
de
su
eficiencia
del
2 %
anual
es
un
incentivo
más
para
presentar
unas
primeras
estimaciones
bastante
conservadoras
.
Die
verwendeten
Daten
reichen
aus
,
um
konservative
,
statistisch
verlässliche
und
robuste
Verlustschätzungen
zu
liefern
,
die
nicht
nur
auf
subjektiven
oder
wertenden
Überlegungen
basieren
. [EU]
Deberán
emplearse
datos
suficientes
para
obtener
estimaciones
de
pérdida
conservadoras
,
fiables
y
sólidas
desde
el
punto
de
vista
estadístico
,
que
no
se
basen
meramente
en
juicios
u
opiniones
subjetivas
.
Die
vom
Schatzamt
vorgenommene
Indexierung
spiegelt
diesen
Ansatz
wider
,
da
sie
sich
zu
10
%
an
den
12-Monats-BOT
ausrichtet
(
volatile
Komponente
),
zu
10
%
an
den
10-Jahres-BOT
(
der
Komponente
,
die
allmählich
aufgrund
einiger
prudentieller
Annahmen
abnehmen
könnte
)
und
zu
80
%
an
den
BTP
mit
Fälligkeit
nach
30
Jahren
. [EU]
La
indexación
de
los
pagos
por
parte
del
Tesoro
refleja
ese
enfoque
,
con
el
10
%
basado
en
bonos
del
Tesoro
ordinarios
a
12
meses
(el
componente
más
volátil
),
el
10
%
en
bonos
del
Tesoro
plurianuales
a
10
años
(el
componente
que
,
de
acuerdo
con
las
suposiciones
más
conservadoras
,
podría
disminuir
gradualmente
), y
en
80
%
en
bonos
del
Tesoro
plurianuales
a
30
años
.
In
dem
Bericht
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
der
Geschäftsplan
realistisch
sei
und
die
zugrunde
liegenden
Annahmen
in
angemessener
Weise
auf
die
aktuellen
Marktentwicklungen
gegründet
worden
und
als
"konservative"
Schätzungen
zu
betrachten
seien
. [EU]
El
informe
llegaba
a
la
conclusión
de
que
el
plan
empresarial
de
GNA
era
realista
y
de
que
las
suposiciones
subyacentes
se
basaban
correctamente
en
las
actuales
evoluciones
del
mercado
y
debían
considerarse
«
conservadoras
»
.
Insbesondere
weist
Viasat
darauf
hin
,
dass
die
von
PWC
getroffenen
Prognosen
zum
Wachstum
des
Werbemarktes
,
auf
die
sich
die
dänische
Regierung
stützt
,
erheblich
konservativer
ausfallen
als
diejenigen
anderer
Stellen
,
insbesondere
die
Prognosen
von
Unternehmen
,
die
auf
diesem
Markt
aktiv
sind
. [EU]
Viasat
hace
observar
en
particular
que
las
previsiones
de
PWC
sobre
crecimiento
del
mercado
publicitario
en
las
que
se
basa
el
Gobierno
danés
,
son
fundamentalmente
más
conservadoras
que
las
previsiones
elaboradas
por
otros
,
especialmente
las
elaboradas
por
empresas
activas
en
el
mercado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "conservadoras":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners