A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for comparen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Auch
bei
der
Schadens-
und
Dumpinganalyse
muss
sichergestellt
sein
,
dass
gleichartige
Tätigkeiten
verglichen
werden
, d. h.
Tätigkeiten
im
Zusammenhang
mit
der
untersuchten
Ware
. [EU]
A
fin
de
llevar
a
cabo
un
análisis
del
perjuicio
y
del
dumping
,
conviene
velar
asimismo
por
que
se
comparen
actividades
similares
,
es
decir
,
actividades
relacionadas
con
el
producto
que
está
siendo
investigado
.
Aufgrund
dieser
Erwägungen
hält
Italien
die
Forderung
der
Kommission
,
einen
Vergleich
zwischen
identischen
Projekten
anzustellen
,
für
falsch
und
abwegig
,
da
sie
verlange
,
"hypothetische"
Lösungen
zu
vergleichen
,
die
nicht
den
tatsächlichen
Absichten
des
investierenden
Unternehmens
entsprächen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
estas
consideraciones
,
Italia
sostiene
que
la
petición
de
la
Comisión
de
que
se
comparen
proyectos
idénticos
es
una
equivocación
y
puede
inducir
a
error
ya
que
obligaría
a
comparar
soluciones
«hipotéticas»
,
que
no
estarían
basadas
en
las
verdaderas
intenciones
de
la
empresa
que
realiza
las
inversiones
.
Damit
die
ESMA
beurteilen
kann
,
ob
der
Aufsichtsrahmen
eines
Drittlands
für
Ratingagenturen
als
genauso
streng
betrachtet
werden
kann
wie
das
bestehende
Regelwerk
der
Union
,
sollten
Ratingagenturen
,
die
beabsichtigen
,
im
betreffenden
Drittland
abgegebene
Ratings
zu
übernehmen
,
der
ESMA
detaillierte
Angaben
über
den
Aufsichtsrahmen
des
betreffenden
Drittlands
liefern
,
die
einen
Vergleich
mit
dem
bestehenden
Regelwerk
der
Union
ermöglichen
. [EU]
Resulta
oportuno
, a
fin
de
que
la
AEVM
pueda
evaluar
si
el
marco
reglamentario
de
las
agencias
de
calificación
crediticia
de
un
tercer
país
puede
considerarse
«tan
estricto
como»
el
régimen
vigente
en
la
Unión
,
que
las
agencias
que
se
propongan
refrendar
calificaciones
emitidas
en
ese
tercer
país
faciliten
a
la
AEVM
información
detallada
sobre
el
marco
reglamentario
del
tercer
país
y
lo
comparen
con
el
régimen
vigente
en
la
Unión
.
Der
Rahmen
für
eine
Vergleichsmethode
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
ermöglichen
,
die
Ergebnisse
der
Kostenoptimalitätsberechnung
mit
den
geltenden
Mindestanforderungen
an
die
Gesamtenergieeffizienz
zu
vergleichen
und
anhand
des
Ergebnisses
des
Vergleichs
sicherzustellen
,
dass
Mindestanforderungen
an
die
Gesamtenergieeffizienz
mit
Blick
auf
das
Erreichen
kostenoptimaler
Niveaus
festgesetzt
werden
. [EU]
El
marco
metodológico
comparativo
ha
de
permitir
que
los
Estados
miembros
comparen
los
resultados
de
los
cálculos
de
la
optimización
de
costes
con
los
requisitos
mínimos
de
eficiencia
energética
vigentes
y
utilicen
el
resultado
de
esa
comparación
para
garantizar
que
el
establecimiento
de
dichos
requisitos
se
haga
con
la
vista
puesta
en
la
consecución
de
unos
niveles
óptimos
de
rentabilidad
.
Die
Kommission
erstellt
jährlich
einen
Bericht
mit
einer
qualitativen
wirtschaftlichen
und
finanziellen
Bewertung
,
die
sich
auf
ein
Scoreboard
gemäß
Artikel
4
stützt
,
das
aus
einem
Satz
von
Indikatoren
besteht
,
deren
Werte
mit
ihren
jeweiligen
indikativen
Schwellenwerten
verglichen
werden
. [EU]
La
Comisión
elaborará
un
informe
anual
con
una
evaluación
económica
y
financiera
de
carácter
cualitativo
,
basada
en
un
cuadro
con
un
conjunto
de
indicadores
,
cuyos
valores
se
comparen
con
sus
umbrales
indicativos
,
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
4.
Die
Kommission
kann
aber
nicht
den
Vergleich
grundlegend
verschiedener
Projekte
zulassen
, z. B.
wenn
an
einem
Standort
erhebliche
Investitionen
in
Anlagen
und
Maschinen
getätigt
würden
,
was
jedoch
bei
der
entsprechenden
Produktion
am
Vergleichsstandort
nicht
der
Fall
wäre
. [EU]
Sin
embargo
,
la
Comisión
no
admite
que
se
comparen
proyectos
sustancialmente
diferentes
,
esto
es
,
cuando
en
un
emplazamiento
vayan
a
realizarse
cuantiosas
inversiones
en
maquinaria
y
equipo
que
no
se
realizarán
para
la
producción
correspondiente
en
la
ubicación
elegida
para
la
comparación
.
Die
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
verfügen
über
Prozesse
und
Verfahren
,
mit
denen
sicher
gestellt
wird
,
dass
die
besten
Schätzwerte
und
die
Annahmen
,
die
der
Berechnung
der
besten
Schätzwerte
zugrunde
liegen
,
regelmäßig
mit
Erfahrungsdaten
verglichen
werden
. [EU]
Las
empresas
de
seguros
y
de
reaseguros
dispondrán
de
procesos
y
procedimientos
para
garantizar
que
las
mejores
estimaciones
, y
las
hipótesis
en
las
que
se
base
el
cálculo
de
las
mejores
estimaciones
,
se
comparen
periódicamente
con
la
experiencia
.
eine
fortlaufende
Verfolgung
der
Forschungsinvestitionen
der
Industrie
als
in
sich
schlüssige
und
ergänzende
Informationsquelle
für
politische
Entscheidungen
und
als
Vergleichsmaßstab
für
FuE-Investitionsstrategien
der
Unternehmen
,
unter
anderem
in
Bereichen
von
wesentlichem
Interesse
für
die
europäische
Wirtschaft
. [EU]
una
actividad
de
seguimiento
de
la
inversión
privada
en
investigación
que
constituya
una
fuente
autosuficiente
y
complementaria
de
información
que
sirva
para
orientar
las
políticas
y
permitir
a
las
empresas
que
comparen
sus
estrategias
de
inversión
en
I+D
,
entre
otros
sectores
en
aquellos
que
son
de
interés
fundamental
para
la
economía
de
la
UE
.
Es
wird
jedoch
davon
ausgegangen
,
dass
diesen
Aspekten
im
Rahmen
der
Untersuchung
durch
die
Unterscheidung
nach
verschiedenen
Warentypen
angemessen
Rechnung
getragen
werden
kann
,
so
dass
bei
der
Dumping-
und
Schadensuntersuchung
nur
die
Preise
identischer
Sperrholztypen
verglichen
werden
. [EU]
No
obstante
,
se
considera
que
estos
aspectos
se
pueden
tomar
adecuadamente
en
consideración
distinguiendo
distintos
tipos
de
producto
en
el
contexto
de
la
investigación
,
de
manera
que
al
evaluar
el
dumping
y
el
perjuicio
sólo
se
comparen
los
precios
de
tipos
de
madera
contrachapada
idénticos
.
handelt
es
sich
bei
dem
Lampensockel
um
einen
genormten
Typ
,
der
auch
für
Glühlampen
verwendet
wird
,
unterscheiden
sich
die
Abmessungen
der
Lampe
jedoch
von
den
Abmessungen
der
Glühlampe(n),
die
die
Lampe
ersetzen
soll
,
eine
Zeichnung
mit
einer
vergleichenden
Darstellung
der
Abmessungen
der
Lampe
und
der
Abmessungen
der
Glühlampe(n),
die
durch
sie
ersetzt
werden
[EU]
en
caso
de
que
el
casquillo
de
la
lámpara
sea
de
un
tipo
estándar
que
se
utilice
también
para
las
lámparas
de
filamento
,
pero
las
dimensiones
de
la
lámpara
sean
diferentes
de
las
de
la
lámpara
o
lámparas
de
filamento
a
las
que
deba
sustituir
,
un
dibujo
en
el
que
se
comparen
las
dimensiones
de
la
lámpara
con
las
de
la
lámpara
o
lámparas
de
filamento
a
las
que
sustituya
Leerstellen
sind
beim
Vergleich
von
Bezeichnungen
in
Codeform
zu
ignorieren
[EU]
Se
ignorarán
los
espacios
en
blanco
cuando
se
comparen
denominaciones
en
forma
de
código
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "comparen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners