A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
29 results for antirretorno
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Absperrventil/Rückschlagventil/Gasleitungsüberdruckventil:
ja/nein
(1) [EU]
Llave
de
paso/válvula
antirretorno
/válvula
limitadora
de
presión
en
los
tubos
de
gas:
sí/no
(1)
Anhang
7 -
Vorschriften
betreffend
die
Genehmigung
des
Absperr-
,
Rückschlag-
und
Gasleitungsüberdruckventils
sowie
der
Hilfsversorgungskupplung
[EU]
Anexo
7
Disposiciones
relativas
a
la
homologación
de
la
llave
de
paso
,
la
válvula
antirretorno
,
la
válvula
limitadora
de
presión
en
los
tubos
de
gas
,
el
acoplamiento
de
servicio
"automatisches
Ventil":
ein
Ventil
,
das
nicht
manuell
betätigt
wird
,
sondern
durch
ein
Stellglied
,
mit
Ausnahme
der
Rückschlagventile
gemäß
Ziffer
20
[EU]
Ğválvula
automáticağ
,
una
válvula
que
no
funciona
manualmente
,
sino
por
un
accionador
, a
excepción
de
las
válvulas
antirretorno
definidas
en
el
apartado
20
Bei
der
Prüfung
mit
Wasser
muss
der
Durchfluss
durch
die
Fülleinrichtung
bei
mechanisch
geöffnetem
Rückschlagventil
bei
einer
Druckdifferenz
von
50
kPa
mindestens
200
l/min
betragen
. [EU]
El
caudal
que
pase
por
la
unidad
de
llenado
,
con
la
válvula
antirretorno
abierta
mecánicamente
, a
una
diferencia
de
presión
de
50
kPa
será
de
200
litros/min
.
como
mínimo
cuando
los
ensayos
se
realicen
con
agua
.
Beim
metallischen
Sitz
eines
geschlossenen
Rückschlagventils
darf
die
Leckrate
bei
einem
Einlassdruck
bis
zum
Prüfdruck
entsprechend
Tabelle
3,
Absatz
5.3
höchstens
0,50
dm3/h
betragen
. [EU]
Una
válvula
antirretorno
provista
de
un
asiento
de
contacto
metálico
,
en
la
posición
de
cierre
,
no
deberá
sufrir
una
tasa
de
fugas
superior
a 0,50
dm3
a
la
hora
cuando
se
aplique
una
presión
de
admisión
de
hasta
la
presión
de
ensayo
indicada
en
el
cuadro
3
del
apartado
5.3.
Das
Verlustvolumen
zwischen
der
vorderen
Dichtfläche
und
der
Vorderseite
des
Rückschlagventils
darf
0,1
cm3
nicht
übersteigen
; [EU]
El
volumen
muerto
entre
la
superficie
de
estanquidad
delantera
y
la
parte
delantera
de
la
válvula
antirretorno
no
superará
0,1
cm3
.
Der
Behälter
kann
mit
einem
Rückschlagventil
ausgestattet
sein
. [EU]
El
recipiente
podrá
ir
equipado
con
una
válvula
antirretorno
.
Der
Federsitz
eines
geschlossenen
Rückschlagventils
darf
bei
einem
aerostatischen
Druck
zwischen
50
und
3000
kPa
keine
Leckage
aufweisen
. [EU]
Una
válvula
antirretorno
provista
de
un
asiento
elástico
,
en
la
posición
de
cierre
,
deberá
estar
exenta
de
fugas
cuando
se
aplique
una
presión
aerostática
de
entre
50
y
3000
kPa
.
Der
Sitz
des
oberen
Rückschlagventils
in
der
Baugruppe
einer
Fülleinrichtung
darf
im
geschlossenen
Zustand
bei
einem
aerostatischen
Druck
zwischen
50
und
3000
kPa
keine
Leckage
aufweisen
. [EU]
El
asiento
de
la
válvula
antirretorno
superior
utilizada
en
el
montaje
de
una
unidad
de
llenado
,
en
la
posición
de
cierre
,
estará
exento
de
fugas
a
una
presión
aerostática
de
entre
50
y
3000
kPa
.
Die
Fülleinrichtung
muss
mit
mindestens
einem
gasdichten
Rückschlagventil
ausgestattet
sein
,
das
so
gebaut
sein
muss
,
dass
es
nicht
entfernt
werden
kann
. [EU]
La
unidad
de
llenado
irá
equipada
con
al
menos
una
válvula
antirretorno
de
contacto
elástico
y
estará
concebida
de
forma
que
no
pueda
desmontarse
.
Die
Hilfsversorgungskupplung
muss
mit
einem
gasdichten
Rückschlagventil
kombiniert
sein
,
das
nur
den
Motorbetrieb
erlaubt
. [EU]
El
acoplamiento
de
servicio
deberá
combinarse
con
una
válvula
antirretorno
estanca
independiente
,
por
medio
de
la
cual
sólo
sea
posible
accionar
el
motor
.
Die
Kraftstofffülleinrichtung
muss
mit
einem
Rückschlagventil
oder
einem
Ventil
gleicher
Funktion
ausgestattet
sein
. [EU]
La
conexión
o
el
receptáculo
para
el
reabastecimiento
de
combustible
deberán
estar
dotados
de
una
válvula
antirretorno
o
de
una
válvula
con
idéntica
función
.
Die
Prüfungen
sind
nach
dem
in
den
Absätzen
10
.2.4
bis
10
.2.7
beschriebenen
Verfahren
durchzuführen
,
wobei
eine
Schlauchkupplung
der
Fülleinrichtung
an
das
Prüfmuster
angeschlossen
und
das
obere
Rückschlagventil
geöffnet
ist
. [EU]
Los
ensayos
deberán
realizarse
según
lo
descrito
en
los
apartados
10
.2.4. a
10
.2.7.,
con
un
tubo
de
acoplamiento
en
la
unidad
de
llenado
conectado
a
la
muestra
objeto
del
ensayo
y
con
la
válvula
antirretorno
superior
en
la
posición
de
apertura
.
Die
Überdruckprüfung
muss
an
jedem
Rückschlagventil
durchgeführt
werden
. [EU]
El
ensayo
de
sobrepresión
se
realizará
en
cada
válvula
antirretorno
.
Die
Ware
ist
mit
einem
Rückschlagventil
ausgestattet
,
das
einen
Rückfluss
des
Wassers
verhindert
. [EU]
Está
equipado
con
una
válvula
antirretorno
que
impide
que
el
agua
vuelva
atrás
.
Eine
Ware
zum
Verteilen
von
Wasser
durch
eine
Düse
(
sog
.
Duschkopf
),
aus
Kunststoff
gefertigt
und
mit
Nickel
beschichtet
,
ohne
Rückschlagventil
oder
Mechanismus
zur
Regulierung
des
Wasserstrahls
. [EU]
Producto
desmontable
(denominado
Ğcabezal
de
duchağ
),
de
plástico
,
con
un
recubrimiento
de
níquel
,
utilizado
para
distribuir
agua
por
medio
de
una
alcachofa
,
sin
válvula
antirretorno
ni
mecanismo
que
permita
modificar
el
tipo
de
chorro
de
agua
.
Ist
die
Kraftstofffülleinrichtung
nicht
unmittelbar
am
Behälter
angebracht
,
so
muss
die
Kraftstoffleitung
mit
einem
Rückschlagventil
oder
einem
Ventil
gleicher
Funktion
gesichert
sein
,
das
unmittelbar
am
oder
im
Behälter
angebracht
ist
. [EU]
Si
la
conexión
para
el
reabastecimiento
de
combustible
no
fuera
montada
directamente
sobre
el
depósito
,
el
conducto
de
reabastecimiento
de
combustible
deberá
ir
asegurado
con
una
válvula
antirretorno
o
una
válvula
con
idéntica
función
,
que
irá
montada
directamente
sobre
el
depósito
o
estará
integrada
en
este
.
Ist
mehr
als
ein
LPG-Behälter
an
nur
eine
Förderleitung
angeschlossen
,
so
ist
jeder
Behälter
mit
einem
Rückschlagventil
hinter
dem
ferngesteuerten
Versorgungsventil
zu
versehen
und
in
der
Förderleitung
ist
hinter
dem
Rückschlagventil
ein
Leitungsüberdruckventil
anzuordnen
. [EU]
Si
se
conecta
más
de
un
recipiente
de
GLP
a
un
solo
tubo
de
distribución
,
cada
recipiente
irá
provisto
de
una
válvula
antirretorno
instalada
más
adelante
de
la
válvula
de
servicio
controlada
a
distancia
y
se
instalará
una
válvula
limitadora
de
presión
en
los
tubos
más
adelante
de
la
válvula
antirretorno
.
Prüfventil
oder
Rückschlagventil
(
wenn
als
Sicherheitseinrichtung
verwendet
) [EU]
Válvula
antirretorno
o
de
control
(si
se
utiliza
como
dispositivo
de
seguridad
)
Rückflussverhinderer
und
Rückschlagventile:
[EU]
Válvulas
de
retención
y
válvulas
antirretorno
:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "antirretorno":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners