A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
amortecerse
amortiguado
amortiguado con muelles
amortiguador de ruidos
amortiguar
amortizable
amortizar
amortizar una deuda
amortizar una hipoteca
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
29 results for
amortiguar
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
"Airbag"
eine
Vorrichtung
,
die
zusätzlich
zu
Sicherheitsgurten
und
Rückhaltesystemen
in
Kraftfahrzeuge
eingebaut
ist
und
bei
der
sich
bei
einem
starken
Stoß
automatisch
ein
flexibles
Gebilde
entfaltet
,
das
durch
die
Kompression
des
darin
enthaltenen
Gases
verhindern
soll
,
dass
ein
oder
mehr
Körperteile
eines
Fahrzeuginsassen
zu
stark
auf
Teile
im
Innenraum
aufschlagen
. [EU]
«Sistema
de
colchón
de
aire»
(«airbag»),
dispositivo
instalado
para
complementar
a
los
cinturones
de
seguridad
y
sistemas
de
retención
en
los
vehículos
de
motor
,
esto
es
,
el
sistema
que
,
de
producirse
un
fuerte
impacto
que
afecte
al
vehículo
,
despliegue
una
estructura
flexible
destinada
a
amortiguar
,
por
compresión
del
gas
que
contiene
,
la
gravedad
del
contacto
de
una
o
más
partes
del
cuerpo
del
ocupante
del
vehículo
con
el
interior
del
habitáculo
.
Bei
Tag
können
beruhigende
Hintergrundgeräusche
wie
Musik
oder
Radioprogramme
die
Umgebung
bereichern
und
dazu
beitragen
,
plötzlichen
lauten
Lärm
zu
überdecken
.
Sie
sollten
jedoch
nicht
permanent
eingesetzt
werden
. [EU]
Durante
el
día
,
un
sonido
de
fondo
apacible
,
musical
o
de
programas
de
radio
,
puede
servir
como
enriquecimiento
ambiental
y
ayudar
a
amortiguar
ruidos
fuertes
repentinos
,
pero
no
debe
proporcionarse
permanentemente
.
Die
Branche
kann
nur
dann
erhalten
werden
,
wenn
diese
Belastung
durch
ein
höheres
Produktionsvolumen
ausgeglichen
wird
. [EU]
La
única
solución
para
garantizar
el
mantenimiento
del
sector
a
largo
plazo
consiste
en
amortiguar
estas
cargas
mediante
volúmenes
de
producción
más
importantes
.
Die
Fixierungs-
und
Reglersysteme
sowie
die
Stoßdämpfer
und
der
Hangausgleich
müssen
ordnungsgemäß
funktionieren
. [EU]
Los
sistemas
de
fijación
y
ajuste
y
los
dispositivos
para
amortiguar
los
movimientos
imprevistos
y
compensar
la
inclinación
deben
funcionar
de
forma
correcta
.
Die
koreanische
Regierung
teilte
den
Hynix-Gläubigern
auf
den
Sitzungen
vom
April
2002
ihre
offizielle
Haltung
mit
,
die
lautete
,
Hynix
solle
entweder
verkauft
oder
gerettet
werden
,
um
den
Schock
abzufangen
. [EU]
El
GC
,
en
los
encuentros
de
abril
de
2002
,
comunicó
su
posición
oficial
a
los
acreedores
de
Hynix
,
que
consistía
en
vender
Hynix
o
salvarla
para
amortiguar
el
golpe
.
Eine
weitere
wesentliche
Voraussetzung
für
die
Sicherung
des
Vertrauens
der
Kapitalmärkte
ist
das
Erreichen
einer
ausreichenden
Kernkapitalquote
,
die
als
Puffer
für
eventuell
auftretende
Verluste
dienen
kann
. [EU]
Otra
condición
esencial
para
asegurarse
la
confianza
de
los
mercados
de
capitales
es
la
consecución
de
una
ratio
de
capital
básico
suficiente
para
amortiguar
posibles
pérdidas
.
Einsatz
von
Einrichtungen
oder
Gehäusen
,
besonders
konstruiert
zur
Unterwasser-Geräuschminderung
von
Frequenzen
kleiner
als
10
kHz
,
oder
besonderem
Befestigungszubehör
zur
Schockdämpfung
oder
[EU]
Dispositivos
o
receptáculos
diseñados
especialmente
para
la
reducción
del
ruido
subacuático
a
frecuencias
inferiores
a
10
kHz
o
dispositivos
de
montaje
especiales
para
amortiguar
los
choques
; o
Einsatz
von
Einrichtungen
oder
Gehäusen
,
besonders
konstruiert
zur
Unterwasser-Geräuschminderung
von
Frequenzen
kleiner
als
10
kHz
,
oder
besonderem
Befestigungszubehör
zur
Schockdämpfung
oder
[EU]
Dispositivos
o
receptáculos
diseñados
especialmente
para
la
reducción
del
ruido
submarino
a
frecuencias
inferiores
a
10
kHz
o
dispositivos
de
montaje
especiales
para
amortiguar
los
choques
; o
Einsatz
von
Einrichtungen
oder
Gehäusen
,
besonders
konstruiert
zur
Unterwasser-Geräuschminderung
von
Frequenzen
kleiner
als
10
kHz
,
oder
besonderem
Befestigungszubehör
zur
Schockdämpfung
und
[EU]
Dispositivos
o
receptáculos
diseñados
especialmente
para
la
reducción
del
ruido
subacuático
a
frecuencias
inferiores
a
10
kHz
o
dispositivos
de
montaje
especiales
para
amortiguar
los
choques
; y
Einsatz
von
Einrichtungen
oder
Gehäusen
,
besonders
konstruiert
zur
Unterwasser-Geräuschminderung
von
Frequenzen
kleiner
als
10
kHz
,
oder
besonderem
Befestigungszubehör
zur
Schockdämpfung
und
[EU]
Dispositivos
o
receptáculos
diseñados
especialmente
para
la
reducción
del
ruido
submarino
a
frecuencias
inferiores
a
10
kHz
o
dispositivos
de
montaje
especiales
para
amortiguar
los
choques
; y
Es
ist
nicht
zulässig
,
in
unmittelbarer
Nähe
der
Felgen
und
Reifen
ten
Schall
abschirmen
können
. [EU]
No
se
podrán
añadir
ni
mantener
elementos
en
la
proximidad
inmediata
de
las
llantas
y
neumáticos
que
puedan
amortiguar
el
ruido
emitido
.
Es
ist
nicht
zulässig
,
Teile
in
unmittelbarer
Nähe
der
Felgen
und
Reifen
anzubringen
oder
beizubehalten
,
die
den
Schall
abschirmen
können
. [EU]
No
se
podrán
añadir
ni
mantener
elementos
en
la
proximidad
inmediata
de
las
llantas
y
neumáticos
que
puedan
amortiguar
el
ruido
emitido
.
Falls
erforderlich
,
darf
ein
zur
Dämpfung
der
Schwingungen
genügend
großes
Ausdehnungsgefäß
kompakter
Bauweise
in
die
Entnahmeleitung
so
nahe
wie
möglich
bei
der
Entnahmesonde
eingebaut
werden
. [EU]
En
caso
necesario
,
podrá
incorporarse
a
la
canalización
de
muestreo
,
tan
próximo
a
la
sonda
como
sea
posible
,
un
recipiente
de
expansión
de
forma
compacta
y
de
una
capacidad
suficiente
para
amortiguar
las
pulsaciones
.
Falls
erforderlich
,
darf
ein
zur
Dämpfung
der
Schwingungen
genügend
großes
Expansionsgefäß
kompakter
Bauweise
in
die
Entnahmeleitungen
so
nahe
wie
möglich
bei
der
Entnahmesonde
eingebaut
werden
. [EU]
En
caso
necesario
,
podrá
incorporarse
a
la
canalización
de
muestreo
,
tan
próximo
a
la
sonda
como
sea
posible
,
un
recipiente
de
expansión
de
forma
compacta
y
de
una
capacidad
suficiente
para
amortiguar
las
pulsaciones
.
Funkwellenabsorbierendes
Material
kann
zur
Abschwächung
dieser
Reflexionen
verwendet
werden
. [EU]
Podrá
utilizarse
material
de
absorción
de
ondas
radioeléctricas
con
objeto
de
amortiguar
dichas
reflexiones
.
Für
Schalenfrüchte
sollten
die
Mitgliedstaaten
weiterhin
den
nationalen
Teil
der
Beihilfe
gekoppelt
zahlen
,
um
die
Auswirkungen
der
Entkoppelung
abzuschwächen
. [EU]
En
cuanto
a
los
frutos
de
cáscara
habría
que
permitir
a
los
Estados
miembros
que
la
parte
nacional
de
la
ayuda
continúe
pagándose
como
ayuda
asociada
a
la
producción
,
con
objeto
de
amortiguar
los
efectos
de
la
disociación
.
Im
Kontext
des
Konjunkturprogramms
haben
viele
Mitgliedstaaten
des
Euro-Währungsgebiets
Maßnahmen
zur
Stützung
der
Nachfrage
,
zur
Schaffung
von
Vertrauen
und
zur
Abfederung
der
Auswirkungen
der
Krise
angekündigt
bzw
.
angenommen
. [EU]
En
el
contexto
del
Plan
de
Recuperación
,
un
buen
número
de
Estados
miembros
de
la
zona
del
euro
ha
anunciado
o
adoptado
ya
medidas
para
apoyar
la
demanda
,
afianzar
la
confianza
y
amortiguar
el
impacto
de
la
crisis
.
Mit
diesen
für
einen
Übergangszeitraum
geltenden
MEP
sollten
für
die
Einführer
und
insbesondere
für
die
Endverwender
in
den
EU-10
die
wirtschaftlichen
Auswirkungen
der
Antidumpingmaßnahmen
in
der
Zeit
unmittelbar
nach
der
Erweiterung
abgemildert
werden
. [EU]
Se
pretendía
que
dichos
precios
de
importación
mínimos
,
aplicados
durante
un
período
transitorio
,
sirvieran
para
amortiguar
el
impacto
económico
de
las
medidas
antidumping
sobre
los
importadores
y,
sobre
todo
,
sobre
los
usuarios
finales
en
los
10
nuevos
Estados
miembros
de
la
UE
durante
el
período
posterior
a
la
ampliación
.
nur
zulässig
,
wenn
Vibrationsdämpfung
oder
Bewegungsfreiheit
der
Bauteile
deren
Verwendung
unumgänglich
macht
[EU]
solo
se
admitirán
cuando
su
uso
resulte
indispensable
para
amortiguar
vibraciones
o
para
la
libertad
de
movimientos
de
los
componentes
Obwohl
die
Entwicklung
aller
wichtigen
Schadensindikatoren
wie
Verkaufsmenge
,
Rentabilität
,
Produktion
,
Beschäftigung
und
Produktivität
im
Bezugszeitraum
negativ
verlief
,
kam
es
aufgrund
der
Antidumpingmaßnahmen
zu
einer
leichten
Verbesserung
der
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
. [EU]
Si
bien
los
principales
indicadores
de
perjuicio
,
como
el
volumen
de
ventas
,
la
rentabilidad
,
la
producción
,
el
empleo
y
la
productividad
mostraron
una
tendencia
negativa
durante
el
período
considerado
,
las
medidas
antidumping
lograron
amortiguar
el
impacto
negativo
en
la
industria
de
la
Unión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "amortiguar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners