A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
25 results for Risikominimierung
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
auf
den
Schutz
von
Algen
,
Wasserpflanzen
und
Nichtzielpflanzen
außerhalb
des
behandelten
Felds
.
Die
Zulassungsbedingungen
müssen
gegebenenfalls
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
enthalten
[EU]
prestarán
especial
atención
a
la
protección
de
las
algas
,
las
plantas
acuáticas
y
las
plantas
no
diana
fuera
del
campo
tratado
, y
velarán
por
que
las
condiciones
de
autorización
incluyan
,
cuando
corresponda
,
medidas
de
reducción
del
riesgo
auf
den
Schutz
von
Algen
,
Wasserpflanzen
und
Nichtziel-Pflanzen
außerhalb
des
behandelten
Felds
.
Die
Zulassungsbestimmungen
müssen
gegebenenfalls
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
enthalten
[EU]
prestarán
especial
atención
a
la
protección
de
las
algas
,
las
plantas
acuáticas
y
las
plantas
no
diana
fuera
del
campo
tratado
, y
velarán
por
que
las
condiciones
de
autorización
incluyan
,
cuando
corresponda
,
medidas
de
reducción
del
riesgo
auf
den
Schutz
von
Vögeln
,
Säugetieren
,
Nichtzielarthropoden
und
Bienen
.
Die
Zulassungsbedingungen
müssen
gegebenenfalls
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
enthalten
[EU]
prestarán
especial
atención
a
la
protección
de
las
aves
,
los
mamíferos
,
los
artrópodos
no
diana
y
las
abejas
, y
velarán
por
que
las
condiciones
de
autorización
incluyan
,
cuando
corresponda
,
medidas
de
reducción
del
riesgo
auf
den
Schutz
von
Vögeln
,
Säugetieren
und
Nichtzielarthropoden
.
Die
Zulassungsbedingungen
müssen
gegebenenfalls
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
enthalten
[EU]
prestarán
especial
atención
a
la
protección
de
las
aves
,
los
mamíferos
y
los
artrópodos
no
diana
y
velarán
por
que
las
condiciones
de
autorización
incluyan
,
cuando
corresponda
,
medidas
de
reducción
del
riesgo
Betrieb
der
Risikomanagementsysteme
und
Überwachung
des
Ergebnisses
der
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
[EU]
Operación
de
los
sistemas
de
gestión
de
riesgos
y
seguimiento
de
los
resultados
de
las
medidas
de
minimización
de
riesgos
Daher
ist
es
unter
den
derzeitigen
Umständen
gerechtfertigt
,
unter
strengen
,
auf
eine
Risikominimierung
gerichteten
Bedingungen
einen
längeren
Zeitraum
für
den
Widerruf
von
bestehenden
Zulassungen
für
die
beschränkten
,
als
notwendig
angesehenen
Anwendungen
vorzuschreiben
,
bei
denen
es
derzeit
keine
wirksamen
Alternativen
für
die
Kontrolle
von
Schadorganismen
zu
geben
scheint
. [EU]
Por
lo
tanto
,
en
las
actuales
circunstancias
está
justificado
recomendar
,
bajo
estrictas
condiciones
tendentes
a
minimizar
el
riesgo
,
un
período
más
largo
para
la
retirada
de
las
autorizaciones
existentes
de
los
usos
limitados
considerados
esenciales
con
respecto
a
los
cuales
no
parece
existir
actualmente
ninguna
alternativa
eficiente
para
luchar
contra
los
organismos
nocivos
.
Daher
ist
es
unter
den
derzeitigen
Umständen
gerechtfertigt
,
unter
strengen
,
auf
eine
Risikominimierung
gerichteten
Bedingungen
einen
längeren
Zeitraum
für
den
Widerruf
von
bestehenden
Zulassungen
für
die
beschränkten
,
als
unerlässlich
angesehenen
Verwendungen
vorzuschreiben
,
bei
denen
derzeit
keine
wirksamen
Alternativen
gegeben
zu
sein
scheinen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
en
las
actuales
circunstancias
está
justificado
recomendar
,
bajo
estrictas
condiciones
tendentes
a
minimizar
el
riesgo
,
un
período
más
largo
para
la
retirada
de
las
autorizaciones
existentes
de
los
usos
limitados
considerados
esenciales
con
respecto
a
los
cuales
no
parece
existir
actualmente
ninguna
alternativa
eficiente
.
Denn
grundsätzlich
gesunde
Banken
ziehen
es
unter
Umständen
vor
,
ihre
Ausleihungen
im
Interesse
der
Risikominimierung
und
höherer
Eigenkapitalquoten
einzuschränken
. [EU]
Los
bancos
esencialmente
sólidos
pueden
preferir
restringir
sus
préstamos
para
evitar
el
riesgo
y
mantener
ratios
de
capital
más
elevados
.
Der
Inhaber
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
ist
verpflichtet
,
anhand
des
in
Absatz
1
genannten
Pharmakovigilanz-Systems
sämtliche
Informationen
wissenschaftlich
auszuwerten
,
Möglichkeiten
der
Risikominimierung
und
-vermeidung
zu
prüfen
und
erforderlichenfalls
geeignete
Maßnahmen
zu
ergreifen
. [EU]
Mediante
el
sistema
de
farmacovigilancia
mencionado
en
el
apartado
1,
el
titular
de
una
autorización
de
comercialización
evaluará
científicamente
toda
la
información
,
considerará
las
opciones
para
minimizar
y
prevenir
riesgos
, y
adoptará
,
de
ser
necesario
,
las
medidas
oportunas
.
Der
regelmäßig
aktualisierte
Unbedenklichkeitsbericht
enthält
die
Ergebnisse
der
Bewertungen
der
Wirksamkeit
von
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
,
die
für
die
Nutzen-Risiko-Bewertung
relevant
sind
. [EU]
Contendrá
también
los
resultados
de
la
evaluación
de
la
efectividad
de
las
actividades
de
minimización
de
riesgos
relevantes
para
evaluar
la
relación
beneficio-riesgo
.
die
Ergebnisse
von
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
überwachen
,
die
Teil
des
Risikomanagement-Plans
sind
oder
die
gemäß
Artikel
21a
,
22
oder
22a
als
Bedingungen
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
genannt
werden
[EU]
supervisará
el
resultado
de
las
medidas
de
minimización
de
riesgos
incluidas
en
el
plan
de
gestión
de
riesgos
o
establecidas
como
condiciones
de
la
autorización
de
comercialización
con
arreglo
a
los
artículos
21
bis
,
22
o
22
bis
die
fortlaufende
Überwachung
der
Pharmakovigilanzdaten
,
die
Prüfung
der
Optionen
für
Risikominimierung
und
-vorbeugung
und
geeignete
Maßnahmen
seitens
des
Zulassungsinhabers
[EU]
que
el
titular
de
la
autorización
de
comercialización
supervisa
continuamente
los
datos
de
farmacovigilancia
,
tiene
en
cuenta
opciones
para
reducir
el
riesgo
y
prevenirlo
y
toma
las
medidas
apropiadas
Die
gemäß
Artikel
106
Buchstabe
c
der
Richtlinie
2001/83/EG
und
Artikel
26
Absatz
1
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
726/2004
in
der
geänderten
Fassung
zu
veröffentlichende
Zusammenfassung
des
Risikomanagementplans
enthält
die
wichtigsten
Bestandteile
des
Risikomanagementplans
unter
besonderer
Berücksichtigung
der
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
und
,
was
die
Sicherheitsvorschriften
des
betreffenden
Arzneimittels
angeht
,
wichtige
Informationen
über
mögliche
und
erkannte
Risiken
ebenso
wie
über
Informationslücken
. [EU]
El
resumen
del
plan
de
gestión
de
riesgos
que
se
hará
público
,
de
conformidad
con
el
artículo
106
,
letra
c),
de
la
Directiva
2001/83/CE
y
con
el
artículo
26
,
apartado
1,
letra
c),
del
Reglamento
(CE)
no
726/2004
,
contendrá
elementos
clave
del
plan
de
gestión
de
riesgos
y
prestará
especial
atención
a
las
actividades
de
minimización
de
riesgos
y,
por
lo
que
respecta
a
la
especificación
de
seguridad
del
medicamento
,
información
relevante
sobre
riesgos
identificados
y
potenciales
e
información
que
falte
.
Die
Mitgliedstaaten
müssen
anhand
des
Pharmakovigilanz-Systems
gemäß
Absatz
1sämtliche
Informationen
wissenschaftlich
auswerten
,
Möglichkeiten
der
Risikominimierung
und
-vermeidung
prüfen
und
gegebenenfalls
Regelungen
im
Hinblick
auf
die
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
treffen
. [EU]
Los
Estados
miembros
,
sirviéndose
del
sistema
de
farmacovigilancia
contemplado
en
el
apartado
1,
evaluarán
científicamente
toda
la
información
,
considerarán
las
opciones
para
minimizar
y
prevenir
riesgos
, y
tomarán
,
en
caso
necesario
,
medidas
reguladoras
con
respecto
a
la
autorización
de
comercialización
.
die
Mitgliedstaaten
oder
der
Inhaber
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
sollten
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
ergreifen
. [EU]
los
Estados
miembros
o
los
titulares
de
una
autorización
de
comercialización
deberían
aplicar
medidas
de
minimización
de
riesgos
.
Die
Zulassungsbedingungen
sollten
gegebenenfalls
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
umfassen
. [EU]
En
su
caso
,
las
condiciones
de
autorización
deberán
incluir
medidas
de
reducción
del
riesgo
.
Es
obliegt
nun
der
Kommission
,
die
Europäische
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
um
Stellungnahme
zu
der
Möglichkeit
zu
ersuchen
,
dass
verbrauchsfertige
Milch
,
Erzeugnisse
auf
Milchbasis
und
aus
Milch
gewonnene
Erzeugnisse
,
die
unter
die
Definition
"Material
der
Kategorie
3"
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1774/2002
fallen
(
"die
Erzeugnisse"
),
unter
den
genannten
Bedingungen
zur
Risikominimierung
und
ohne
weitere
Behandlung
an
Nutztiere
verfüttert
werden
können
. [EU]
La
Comisión
debe
consultar
a
la
Autoridad
Europea
de
Seguridad
Alimentaria
acerca
de
la
posibilidad
de
alimentar
,
bajo
las
condiciones
exigidas
a
fin
de
reducir
al
máximo
los
riesgos
, a
animales
de
granja
con
leche
,
productos
lácteos
y
productos
derivados
de
la
leche
listos
para
su
utilización
,
que
queden
cubiertos
por
la
definición
de
material
de
la
categoría
3
en
el
Reglamento
(CE)
no
1774/2002
(en
lo
sucesivo
,
«los
productos»
),
sin
someterlos
a
ningún
otro
tratamiento
adicional
.
Gegebenenfalls
Wirksamkeit
der
Risikominimierung
[EU]
Eficacia
de
la
minimización
de
riesgos
(si
procede
)
Gemäß
Nummer
113
der
Rahmenregelung
ist
bei
Genehmigung
einer
staatlichen
Beihilfe
für
Risikomanagementmaßnahmen
vorzusehen
,
dass
die
Erzeuger
einen
Mindestbeitrag
zu
den
Verlusten
leisten
müssen
,
um
das
Risiko
von
Wettbewerbsverzerrungen
abzuschwächen
und
einen
Anreiz
zur
Risikominimierung
zu
bieten
. [EU]
Según
el
punto
113
de
las
Directrices
,
para
autorizar
ayudas
estatales
para
la
gestión
de
riesgos
,
es
preciso
exigir
a
los
productores
un
aportación
mínima
para
las
pérdidas
con
objeto
de
reducir
el
riesgo
de
falseamiento
de
la
competencia
y
como
incentivo
para
minimizar
el
riesgo
.
Letztere
seien
in
der
Tat
besonders
attraktiv
für
Investoren
,
die
es
im
Interesse
der
Risikominimierung
vorzögen
,
in
Werte
zu
investieren
,
die
sich
leicht
veräußern
lassen
,
falls
das
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
gerät
. [EU]
En
efecto
,
este
último
incluye
activos
muy
atractivos
a
ojos
de
los
inversores
,
que
con
el
fin
de
limitar
sus
riesgos
,
eligen
bienes
fácilmente
negociables
en
el
supuesto
de
que
el
explotador
encontrase
dificultades
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Risikominimierung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners