A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
71 results for Kontingentsmenge
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Ab
1.
Januar
2006
wird
diese
Kontingentsmenge
jährlich
um
6000
hl
erhöht
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2006
,
este
volumen
contingentario
se
incrementará
anualmente
en
6000
hl
.
Ab
1.
Januar
2006
wird
diese
Kontingentsmenge
jährlich
um
6000
hl
verringert
." [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2006
,
este
volumen
contingentario
se
reducirá
anualmente
en
6000
hl
.».
Ab
dem
15
.
Oktober
2004
wird
diese
Kontingentsmenge
jährlich
um
3 %
der
Vorjahresmenge
angehoben
. [EU]
A
partir
del
15
de
octubre
de
2004
,
este
volumen
arancelario
se
aumentará
anualmente
en
un
3 %
del
volumen
del
período
contingentario
anterior
.
Ab
dem
1.
Januar
2005
wird
diese
Kontingentsmenge
jährlich
um
3 %
der
Vorjahresmenge
angehoben
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2005
,
este
volumen
contingentario
se
aumentará
anualmente
en
un
3 %
del
volumen
del
año
anterior
.
Ab
dem
1.
Januar
2008
wird
diese
Kontingentsmenge
jährlich
um
6000
hl
erhöht
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2008
,
este
volumen
contingentario
se
incrementa
anualmente
en
6000
hl
.
Ab
dem
1.
Januar
2008
wird
diese
Kontingentsmenge
jährlich
um
6000
hl
verringert
." [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2008
,
este
volumen
contingentario
se
reduce
anualmente
en
6000
hl
.».
Ab
dem
dritten
Jahr
hängt
die
jährliche
Erhöhung
der
Kontingentsmenge
von
der
Erschöpfung
der
Kontingentsmenge
des
Vorjahres
ab
. [EU]
A
partir
del
año
3
en
adelante
,
el
aumento
anual
del
contingente
estará
condicionado
al
agotamiento
del
contingente
del
año
anterior
.
Angesichts
der
Versorgungslage
für
Olivenöl
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
kann
die
Kontingentsmenge
des
Einfuhrzollkontingents
grundsätzlich
ohne
Gefahr
von
Marktstörungen
abgesetzt
werden
,
falls
sich
die
Einfuhren
nicht
auf
einen
kurzen
Zeitraum
des
Wirtschaftsjahres
konzentrieren
. [EU]
El
abastecimiento
del
mercado
comunitario
del
aceite
de
oliva
permite
la
comercialización
de
la
cantidad
prevista
en
el
contingente
arancelario
,
en
principio
,
sin
riesgo
de
perturbación
del
mercado
,
siempre
y
cuando
las
importaciones
no
se
concentren
en
un
corto
período
de
la
campaña
.
Angesichts
des
baldigen
Inkrafttretens
des
Vertrags
über
den
Beitritt
von
Bulgarien
und
Rumänien
zur
Europäischen
Union
sollte
das
Kontingent
unbeschadet
Artikel
39
dieses
Vertrags
in
zwei
Teilzeiträume
geteilt
und
die
Kontingentsmenge
unter
Berücksichtigung
der
traditionellen
Handelsströme
zwischen
der
Gemeinschaft
und
den
Lieferländern
im
Rahmen
dieses
Kontingents
über
diese
Zeiträume
gestaffelt
werden
,
damit
die
Marktteilnehmer
dieser
Länder
vom
Zeitpunkt
des
Beitritts
an
von
diesem
Kontingent
profitieren
können
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
próxima
entrada
en
vigor
del
Tratado
de
adhesión
de
Bulgaria
y
Rumanía
a
la
Unión
Europea
,
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
39
de
dicho
Tratado
y a
fin
de
que
los
agentes
económicos
de
los
citados
países
puedan
optar
a
este
contingente
a
partir
de
la
fecha
de
su
adhesión
,
el
ejercicio
contingentario
debe
dividirse
en
dos
subperíodos
y
la
cantidad
disponible
al
amparo
del
contingente
se
ha
de
escalonar
a
lo
largo
de
tales
períodos
,
atendiendo
a
las
corrientes
comerciales
tradicionales
entre
la
Comunidad
y
los
países
proveedores
en
el
marco
de
este
contingente
.
Angesichts
des
baldigen
Inkrafttretens
des
Vertrags
über
den
Beitritt
von
Bulgarien
und
Rumänien
zur
Europäischen
Union
sollte
das
Kontingent
unbeschadet
Artikel
39
dieses
Vertrags
jedoch
in
zwei
Teilzeiträume
geteilt
und
die
Kontingentsmenge
unter
Berücksichtigung
der
traditionellen
Handelsströme
zwischen
der
Gemeinschaft
und
den
Lieferländern
im
Rahmen
dieses
Kontingents
über
diese
Zeiträume
gestaffelt
werden
,
damit
die
Marktteilnehmer
dieser
Länder
vom
Zeitpunkt
des
Beitritts
an
von
diesem
Kontingent
profitieren
können
. [EU]
No
obstante
,
en
vista
de
la
próxima
entrada
en
vigor
del
Tratado
de
adhesión
de
Bulgaria
y
Rumanía
a
la
Unión
Europea
,
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
39
de
ese
Tratado
,
procede
dividir
el
susodicho
período
en
dos
subperíodos
y
repartir
la
cantidad
total
del
contingente
entre
ellos
,
basándose
en
los
flujos
comerciales
tradicionales
existentes
en
el
marco
de
este
contingente
entre
la
Comunidad
y
los
países
proveedores
,
con
objeto
de
que
los
agentes
económicos
de
Bulgaria
y
Rumanía
puedan
acceder
a
ese
contingente
a
partir
de
la
fecha
de
adhesión
de
ambos
a
la
Unión
Europea
.
Angesichts
des
baldigen
Inkrafttretens
des
Vertrags
über
den
Beitritt
von
Bulgarien
und
Rumänien
zur
Europäischen
Union
sollte
der
Kontingentszeitraum
unbeschadet
Artikel
39
dieses
Vertrags
in
zwei
Teilzeiträume
geteilt
und
die
Kontingentsmenge
unter
Berücksichtigung
der
traditionellen
Handelsströme
zwischen
der
Gemeinschaft
und
den
Lieferländern
im
Rahmen
dieses
Kontingents
auf
diese
Teilzeiträume
verteilt
werden
,
damit
die
Marktteilnehmer
dieser
Länder
vom
Zeitpunkt
des
Beitritts
an
dieses
Kontingent
in
Anspruch
nehmen
können
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
próxima
entrada
en
vigor
del
Tratado
de
adhesión
de
Bulgaria
y
Rumanía
a
la
Unión
Europea
,
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
39
de
dicho
Tratado
y a
fin
de
que
los
agentes
económicos
de
los
citados
países
puedan
optar
a
este
contingente
a
partir
de
la
fecha
de
su
adhesión
,
el
ejercicio
contingentario
debe
dividirse
en
dos
subperíodos
y
la
cantidad
disponible
al
amparo
del
contingente
se
ha
de
escalonar
a
lo
largo
de
tales
períodos
,
atendiendo
a
las
corrientes
comerciales
tradicionales
entre
la
Comunidad
y
los
países
proveedores
en
el
marco
de
este
contingente
.
Aus
demselben
Grund
sind
spezifische
Vorschriften
,
die
für
die
Beantragung
,
die
Erteilung
und
die
Gültigkeitsdauer
der
Lizenzen
sowie
für
die
Übermittlung
der
Angaben
an
die
Kommission
gelten
,
und
geeignete
Verwaltungsmaßnahmen
festzulegen
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
festgesetzte
Kontingentsmenge
nicht
überschritten
wird
. [EU]
Conviene
por
la
misma
razón
determinar
las
normas
particulares
aplicables
a
la
presentación
de
solicitudes
de
certificados
, a
su
expedición
y
período
de
validez
, y a
la
comunicación
de
datos
a
la
Comisión
,
así
como
las
medidas
administrativas
adecuadas
para
evitar
que
se
rebase
el
volumen
del
contingente
fijado
.
Aus
demselben
Grund
sind
spezifische
Vorschriften
,
die
für
die
Beantragung
,
die
Erteilung
und
die
Gültigkeitsdauer
der
Lizenzen
sowie
für
die
Übermittlung
der
Angaben
an
die
Kommission
gelten
,
und
geeignete
Verwaltungsmaßnahmen
festzulegen
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
festgesetzte
Kontingentsmenge
nicht
überschritten
wird
. [EU]
Ha
lugar
,
pues
, a
determinar
las
normas
particulares
aplicables
a
la
presentación
de
solicitudes
de
certificados
, a
la
expedición
y
período
de
validez
de
estos
y a
la
comunicación
de
datos
a
la
Comisión
,
así
como
las
medidas
administrativas
tendentes
a
evitar
que
se
rebase
el
volumen
del
contingente
.
Aus
Gründen
der
Klarheit
und
im
Interesse
einer
besseren
Kontingentsverwaltung
muss
daher
bei
Inanspruchnahme
der
genannten
autonomen
Zollkontingente
die
genaue
Menge
der
Einfuhrwaren
in
"Feld
Nr
.
41:
Besondere
Maßeinheit"
der
Anmeldung
zur
Überführung
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
eingetragen
und
die
Kontingentsmenge
in
der
Maßeinheit
,
die
für
diese
Erzeugnisse
in
Anhang
I
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2505/96
genannt
ist
,
angegeben
werden
. [EU]
En
aras
de
la
claridad
y
con
vistas
a
lograr
una
gestión
más
eficaz
de
los
contingentes
,
es
necesario
establecer
que
, a
fin
de
beneficiarse
de
los
contingentes
arancelarios
autónomos
mencionados
debe
hacerse
constar
la
cantidad
exacta
de
productos
importados
en
la
casilla
41
(unidades
suplementarias
)
de
la
declaración
de
despacho
a
libre
práctica
,
utilizando
la
unidad
de
medida
del
volumen
del
contingente
establecido
para
esos
productos
en
el
anexo
I
del
Reglamento
(CE)
no
2505/96
.
Da
bei
einem
Gemeinschaftszollkontingent
die
Kontingentsmenge
nicht
ausreicht
,
um
den
Bedarf
der
Gemeinschaftsindustrie
für
den
laufenden
Kontingentszeitraum
zu
decken
,
sollte
dieses
Zollkontingent
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2007
erhöht
werden
. [EU]
El
volumen
correspondiente
a
un
contingente
arancelario
comunitario
es
insuficiente
para
satisfacer
las
necesidades
de
la
industria
comunitaria
durante
el
actual
periodo
contingentario
.
En
consecuencia
,
debe
incrementarse
a
partir
del
1
de
enero
de
2007
.
Damit
auch
die
weniger
nachgefragten
Kontingente
ausgeschöpft
werden
,
sollten
Anträge
über
die
gesamte
Kontingentsmenge
zulässig
sein
. [EU]
Con
vistas
a
exportar
la
cantidad
máxima
posible
de
los
contingentes
por
los
cuales
el
interés
es
moderado
,
se
debe
permitir
la
presentación
de
solicitudes
por
la
cantidad
total
del
contingente
.
Damit
auch
im
Rahmen
derjenigen
Kontingente
,
für
die
nur
mäßiges
Interesse
besteht
,
die
Höchstmenge
ausgeführt
wird
,
sollten
Anträge
zugelassen
werden
,
die
sich
auf
die
gesamte
Kontingentsmenge
beziehen
. [EU]
Con
vistas
a
exportar
la
cantidad
máxima
dentro
de
los
contingentes
por
los
que
el
interés
es
moderado
,
se
debe
permitir
la
presentación
de
solicitudes
por
la
cantidad
total
del
contingente
.
Das
mit
dem
Beschluss
2006/333/EG
genehmigte
Abkommen
ist
nunmehr
durch
die
Aufstockung
der
Kontingentsmenge
umzusetzen
. [EU]
Conviene
aplicar
el
Acuerdo
aprobado
mediante
la
Decisión
2006/333/CE
mediante
el
aumento
de
las
cantidades
afectadas
por
este
contingente
.
Der
erste
Teil
einer
jeden
Kontingentsmenge
wird
aufgeteilt
auf
Einführer
aus
der
Gemeinschaft
,
die
nachweisen
können
,
dass
sie
während
der
36
Monate
vor
dem
betreffenden
Einfuhrjahr
Tiere
eingeführt
haben
,
die
unter
die
Kontingente
mit
der
laufenden
Nummer
09
.0001
und/oder
09
.0003
fallen
. [EU]
La
primera
parte
de
cada
contingente
se
repartirá
entre
los
importadores
de
la
Comunidad
que
puedan
demostrar
haber
importado
animales
al
amparo
de
los
contingentes
09
.0001
y/o
09
.0003
durante
los
36
meses
anteriores
al
año
de
importación
de
que
se
trate
.
Der
zweite
Teil
einer
jeden
Kontingentsmenge
ist
den
Einführern
vorbehalten
,
die
nachweisen
können
,
dass
sie
während
der
zwölf
Monate
vor
dem
betreffenden
Einfuhrjahr
mindestens
75
lebende
Rinder
des
KN-Codes
0102
aus
Drittländern
eingeführt
haben
." [EU]
La
segunda
parte
de
cada
contingente
se
repartirá
entre
los
importadores
que
puedan
demostrar
haber
importado
de
terceros
países
al
menos
75
animales
vivos
de
la
especie
bovina
del
código
NC
0102
durante
los
12
meses
anteriores
al
año
de
importación
de
que
se
trate
.».
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kontingentsmenge":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners