DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Immobiliarvermögen
Search for:
Mini search box
 

17 results for Immobiliarvermögen
Word division: Im·mo·bi·li·ar·ver·mö·gen
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Angesichts der Unterschiede zwischen den Immobiliarvermögen und der geringen Vergleichbarkeit können Mietnachweise von Telekomanbietern, die sich beispielsweise auf ein Glasfasernetz beziehen, daher nicht unmittelbar auf BT/Kingston übertragen werden. [EU] Así, dadas las diferencias entre las redes y la imposibilidad de establecer comparaciones, los datos sobre rentas de los otros operadores de telecomunicaciones - por ejemplo, en lo que se refiere a sus redes de fibra óptica- no pueden aplicarse directamente a BT y Kingston.

Bei der Bewertung für das Jahr 2000 wurde ähnlich verfahren, aber unter der Annahme, dass das Immobiliarvermögen im wirtschaftlichen Zusammenhang des 1.4.1998 vermietet wurde. [EU] En la valoración de 2000 se efectuó el mismo ejercicio pero sobre la premisa de que los bienes se arrendaron en el contexto económico vigente el 1 de abril de 1998.

Bemessungsgrundlage dieser Steuer ist der so genannte steuerpflichtige Wert, d. h. die fiktive jährliche Miete, zu der das Immobiliarvermögen vermutlich zu Marktbedingungen zu einem bestimmten Bewertungsstichtag vermietet werden könnte. [EU] La base de este impuesto, denominada «rateable value» (base imponible), es la renta anual hipotética que cabría esperar en condiciones razonables del arrendamiento anual del bien en una transacción de mercado en una fecha de referencia determinada.

Das Immobiliarvermögen von Kingston im Großraum Hull wurde im Jahre 2000 nach der Einnahmen- und Ausgabenmethode mit 5,1 Mio. GBP bewertet. [EU] La red de Kingston en la aglomeración de Hull, que fue valorada con arreglo al método R&E, quedó fijada en 5,1 millones de libras en la lista de tributación de 2000.

Der Grundbesitz, der bei der Besteuerung zugrunde gelegt wird, wird als "steuerpflichtiges Immobiliarvermögen" bezeichnet und umfasst Grundstücke, Gebäude und steuerpflichtige Anlagen und Maschinen. [EU] La unidad inmueble que se tasa para determinar el tributo se denomina «rateable hereditament» (bien imponible) e incluye los terrenos y edificios y las instalaciones y maquinaria sujetas al impuesto.

Der Grund dafür ist, dass die Einnahmen- und Ausgabenmethode nur für das gesamte Immobiliarvermögen angewandt werden kann und dass es nicht möglich ist, Teile des Immobiliarvermögens dieser Unternehmen, wie ihr Glasfasernetz, abzutrennen, weil das Immobiliarvermögen nach britischer Rechtsprechung als Ganzes zu beurteilen ist, da diese Teile fest mit dem Rest des Netzes verbunden sind. [EU] Alega que el método R&E sólo puede aplicarse a toda la red y que es imposible separar elementos de estas redes -por ejemplo, de sus redes de fibra óptica-, pues el bien ha de valorarse en su conjunto, en consonancia con la jurisprudencia, al estar sus elementos integrados de forma plena en el resto de la red.

Die britischen Behörden betonen, dass die Einigung mit BT bestätigte, dass das Immobiliarvermögen auf der Grundlage der Einnahmen- und Ausgabenmethode und nicht der unternehmerischen Basismethode zu bewerten war, die von BT vorgezogen wurde, und dass sie zu einem steuerpflichtigen Wert führte, der deutlich höher war als der, für den BT plädierte. [EU] Las autoridades británicas subrayan que el acuerdo alcanzado con BT confirmó que su red iba a valorarse sobre la base del método R&E en vez del método de base del contratista, que es el que prefería BT, y que el valor obtenido como resultado era mucho mayor que el pretendido por BT.

Die britischen Behörden betonen zunächst, dass alle Bewertungsmethoden zum gleichen Ergebnis kommen sollten: die mutmaßliche Miete, die für das Immobiliarvermögen gezahlt würde. [EU] En primer lugar, las autoridades británicas subrayan que todos los métodos de valoración deberían llegar al mismo resultado: la renta hipotética que se pagaría por el bien.

Die britischen Behörden streiten auch ab, dass die Tarife für die Entbündelung von Teilnehmeranschlüssen entgegen den Aussagen von Altnet als Mietnachweis dienen könnten, auf dessen Grundlage das Immobiliarvermögen von BT hätte bewertet werden können. [EU] Al contrario de lo que sugiere Altnet, las autoridades británicas niegan que las tarifas de acceso desagregado a los bucles locales (tarifas LLU) proporcionen datos sobre rentas que puedan servir de base para la valoración de BT.

Dieser Maßstab ist die Miete, zu der das Immobiliarvermögen vermutlich in einem Jahr vermietet werden kann, wenn man bestimmte Annahmen bezüglich des Zustands des Immobiliarvermögens und der Bedingungen des mutmaßlichen Mietvertrags zugrunde legt. [EU] Este instrumento de medición es la renta que cabría esperar, según las estimaciones, del arrendamiento anual de un inmueble sobre la base de determinados supuestos legales relativos al estado de conservación del inmueble y las condiciones del arrendamiento hipotético.

Die von Anderen angemieteten Betriebsgrundstücke werden in das steuerpflichtige Immobiliarvermögen von Vtesse einbezogen. [EU] Los bienes que alquila a otros operadores están incluidos en el bien imponible de Vtesse.

In der Entscheidung zur Einleitung des Verfahrens wird bezweifelt, dass die Mietmethode nicht auf die Immobiliarvermögen von BT und Kingston angewandt werden könnte. [EU] En la decisión de incoar el procedimiento se ponía en entredicho que no pudiera aplicarse el método de la renta a las redes de BT y Kingston.

Nach Angaben von BT beruht das für Vtesse geltende Überprüfungssystem offenbar auf den gleichen Grundsätzen, wird aber anders angewandt: zusätzlich angeschlossene Glasfaserkabel werden dem Immobiliarvermögen hinzugerechnet und als Teil davon bewertet. [EU] Según BT, el sistema de revisión aplicable a Vtesse parece basarse en los mismos principios aunque de manera distinta: las fibras nuevas que se ocupan se convierten en parte adicional del bien y se valoran como parte de él.

Nach Ansicht der britischen Behörden handelt es sich bei dem Bewertungssystem um ein für alle gewerblichen Immobiliarvermögen in England und Wales geltendes einheitliches gesetzliches System, das einen gemeinsamen Maßstab für die Bewertung von Betriebsgrundstücken schaffen soll. [EU] Las autoridades británicas indican que el sistema del impuesto es un sistema legal uniforme aplicable a todos los bienes inmuebles de uso no residencial en Inglaterra y Gales cuyo objetivo consiste en establecer un instrumento de medición común para valorar las instalaciones.

Nach Ansicht von Vtesse ist dies ein weiterer Beweis dafür, dass das Immobiliarvermögen von BT unterbewertet ist, da es nur 70 % des gesamten steuerpflichtigen Werts im Festnetztelekombereich ausmacht. [EU] En su opinión, esto supone una prueba más de que BT está infravalorada, pues esta empresa sólo representa el 70 % de la base imponible total en el mercado de las telecomunicaciones fijas.

Steuerpflichtig ist die Person, die das steuerpflichtige Immobiliarvermögen nutzt, bzw. kontrolliert; dabei handelt es sich im Sinne der Rechtsprechung um die tatsächliche, ausschließliche und nicht vorübergehende Nutzung des Immobiliarvermögens, aus der der Nutzer kommerziellen Nutzen zieht. [EU] Es sujeto pasivo de este tributo la persona que ocupa el bien imponible, es decir, aquella que ejerce el «control primordial» de los activos, concepto que la jurisprudencia define como la ocupación real, exclusiva y no transitoria del bien, que aporta beneficios comerciales al ocupante.

Vtesse legte neue Belege dafür vor, dass das Immobiliarvermögen von BT nach der Einnahmen- und Ausgabenmethode unterbewertet ist. [EU] Vtesse aportó elementos nuevos para mostrar que la red de BT está infravalorada a raíz de la aplicación del método R&E.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners