DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

29 results for Fähren
Word division: Fah·ren
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Spanish

Allerdings stellte sich heraus, dass das Verfahren in mindestens zwei Fällen für den Erwerb von Fähren für den Transport von Personen und Kraftfahrzeugen zwischen Sardinien und dem Festland angewandt wurde, die in Wettbewerb zu anderen nationalen oder gemeinschaftlichen Betreibern treten konnten. [EU] Puede comprobarse, sin embargo, que en al menos dos casos el régimen se utilizó para comprar buques destinados al transporte de pasajeros y de automóviles entre Cerdeña y el continente, servicios que se encontraban en situación de competencia con otros operadores nacionales y comunitarios.

Beförderung von Einzelpersonen und Gruppen sowie von Gepäck mit Schiffen, Booten, Fähren, Luftkissenfahrzeugen und Tragflügelschiffen. [EU] Transporte de personas o grupos de personas, así como de equipaje, en barco, embarcación, transbordador, aerodeslizador o hidroala.

Besatzungsmitglieder von Fähren werden wie Besatzungsmitglieder von Handelsschiffen behandelt. [EU] A la tripulación de los transbordadores se les dará el mismo tratamiento que a la tripulación de los buques mercantes.

Bulk Carrier, Fischereischiffe, Fähren, Passagierschiffe und Tanker, die zur ursprünglichen Produktpalette der VWS gehörten, werden nicht mehr nachgefragt und daher auch nicht mehr gefertigt. [EU] Ya no hay demanda ni, por tanto, construcción de graneleros, buques pesqueros, transbordadores, buques de pasajeros ni petroleros, que formaban la gama de productos original de VWS.

Da der Treibstoffpreis für die Betreiber von Kreuzfahrtschiffen und Fähren ein bedeutendes Kostenelement ist, nimmt die Behörde an, dass Betreiber in diesem Sektor normalerweise Maßnahmen ergreifen, um zu gewährleisten, dass sie keinem unangemessenen finanziellen Risiko aufgrund von Preisschwankungen ausgesetzt sind. [EU] Como el precio del combustible es un importante elemento de coste para los operadores de cruceros y transbordadores, el Órgano asume que los operadores del sector suelen tomar medidas para asegurarse de que las fluctuaciones de los precios no les expongan a riesgos financieros indebidos.

Da die Mehrzahl der SeaFrance-Autofähren RoPax-Fähren (das heißt kombinierte Fähren für den gleichzeitigen Passagier- und Frachttransport) sind und der Passagierverkehr stark saisonabhängig ist, müsse SeaFrance eine Verunsicherung der Frachtkundschaft unbedingt ausschließen und dieser einen zuverlässigen und dauerhaften Dienst während des gesamten Jahres zusichern. [EU] Dado que la mayoría de los transbordadores de SeaFrance son «ro-pax» (buques mixtos que pueden transportar tanto pasajeros como mercancías) y que el transporte de pasajeros es muy estacional, sería fundamental que SeaFrance no pierda la clientela de carga, a la que debe garantizarse que el servicio se ofrecerá todo el año de forma fiable y continua.

die Höhe dieser Ermäßigungen durch besondere Umstände gerechtfertigt ist, insbesondere dadurch, dass das betreffende Infrastrukturnetz aus Brücken und/oder Tunneln besteht, die Fähren ersetzen.' [EU] el nivel de dichos descuentos o reducciones esté justificado por circunstancias específicas, especialmente cuando en la red de infraestructuras en cuestión haya puentes y/o túneles que sustituyan a un transbordador.".

Die vorgebliche Reduzierung der Überfahrten durch SeaFrance sei trügerisch, denn sie mache nur 10 % aus und ergebe sich aus der Veränderung der Flotte (Ersatz der Fähren Cézanne und Renoir durch die - größere - Fähre Molière). [EU] La reducción del número de travesías alegada por SeaFrance es engañosa, pues solo es del 10 % y resulta del cambio de la flota (los buques Cézanne y Renoir sustituidos por el buque Molière, más grande).

drei Schiffe vom sogenannten Kombityp (oder "RoPax"-Fähren, abgeleitet vom Englischen "roll-on-roll-off-passenger-ship") für den Passagier- und Frachttransport: die Rodin, die Molière und die Berlioz [EU] tres buques de tipo transbordador mixto (o «ro-pax», del inglés «roll-on-roll-off-passenger-ship») que pueden transportar pasajeros y mercancías: el Rodin, el Molière y el Berlioz

Es gibt bereits ein isländisches Schiffsregister für Fischerboote, Segelboote, Fähren usw., das durch das neu eingeführte IIS nicht ersetzt wird. [EU] Ya existe un registro de buques islandés aplicable a barcos de pesca, veleros, transbordadores, etc., que no será sustituido por el nuevo IIS.

Fähren, soweit nicht anderweitig von der Gemeinsamen Militärgüterliste der EU erfasst, Brücken und Pontons, besonders konstruiert für militärische Zwecke [EU] M. Transbordadores, distintos de los otros especificados en la Lista Común Militar de la UE, puentes y pontones diseñados especialmente para uso militar

Fähren, soweit nicht anderweitig von der Gemeinsamen Militärgüterliste der EU erfasst, Brücken und Pontons, besonders konstruiert für militärische Zwecke [EU] Transbordadores, distintos de los otros controlados en esta Relación de Material de Defensa, puentes y pontones diseñados especialmente para uso militar

Fahrzeug (Vessel; Synonym: Schiff (ship)) ist ein Binnenschiff oder ein Seeschiff. In der Binnenschifffahrt schließt dieser Begriff auch Kleinfahrzeuge, Fähren und schwimmende Geräte ein. [EU] Por elemento de datos se entiende una unidad de datos que, en un contexto determinado, se considera indivisible y para la cual se han especificado su identificación, descripción y representación de valores.

Finnland entwickelt gerade ein neues Beschaffungsmodell für künftige Ausschreibungsrunden und überarbeitet in diesem Zusammenhang die Bedingungen für die Liberalisierung in Bezug auf Kapitalkosten und die Überholung von Fähren. [EU] Finlandia está elaborando un nuevo modelo de adjudicación de contratos públicos para futuras convocatorias de concursos en el que se revisan las condiciones de la liberalización relacionadas con los costes de capital y la renovación de los transbordadores.

Für die Auffahrt auf Fähren müssen die Drehgestellwagen Knickwinkel befahren können, deren maximaler Winkel zur Horizontalen 2o 30' in 120-m-Bögen beträgt. [EU] Los bogies deberán poder superar un ángulo de elevación para el acceso a trasbordadores tal que el ángulo máximo de la rampa puente con la horizontal sea 2o30' en curvas de 120 m.

Güterwagen sind so auszulegen, dass der Betrieb in Kurven, auf Rampen und bei der Auffahrt auf Fähren ohne Berührung zwischen den Drehgestellen und dem Wagenkasten möglich ist. [EU] Los vagones de mercancías se diseñarán de tal manera que sea posible circular en curvas, rampas y accesos a trasbordadores sin contacto entre los bogies y la caja del vehículo.

Im Beschluss Nr. 280/06/KOL beurteilte die Überwachungsbehörde die Steuererstattungsregelung für Seeleute, die zum damaligen Zeitpunkt im Außenhandel tätige Fähren, Offshore-Schiffe und Pendeltanker einschloss. [EU] En la Decisión no 280/06/COL, el Órgano de Vigilancia evaluó el régimen de devolución de impuestos para marinos que, en aquel momento, se aplicaba a los transbordadores dedicados al comercio exterior, a buques de altura y buques cisterna.

Instruction 33/2000/02: Operational Control on Ferries and Passenger Ships (Betriebskontrollen auf Fähren und Fahrgastschiffen) [EU] Instrucción 33/2000/02: Control operativo sobre transbordadores y buques de pasajeros

m. Fähren, soweit nicht anderweitig von der Gemeinsamen Militärgüterliste der EU erfasst, Brücken und Pontons, besonders konstruiert für militärische Zwecke [EU] m. Transbordadores, distintos de los otros especificados en la Lista Común Militar de la UE, puentes y pontones diseñados especialmente para uso militar

mit Fähren, die Binnenwasserstraßen oder Binnenhäfen nur queren, oder [EU] mediante transbordadores que se limiten a cruzar una vía navegable interior o un puerto, o

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners