DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

117 results for EURIBOR
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Spanish

1999 wurde beispielsweise die Anschaffung von zwei Schnellbooten vom Kreditinstitut Banco di Napoli mit einem Kredit über 160 Mrd. ITL zu folgenden Konditionen finanziert: variabler Euribor-Zinssatz (revidierbar alle 6 Monate) zuzüglich 0,40 %, Laufzeit 10 Jahre. [EU] Por ejemplo, la reciente adquisición de dos unidades rápidas fue financiada en 1999 por el Banco de Nápoles con un préstamo de 160 mil millones de liras italianas a un tipo variable igual al Euribor a 6 meses, aumentado en el 0,40 % y reembolsable en diez años.

6 Monate Euribor + höchstens 3,6 %, gegenwärtig gleich ca. 5 %. [EU] Euribor a 6 meses + 3,6 % como máximo, que equivale actualmente a un 5 % aproximadamente.

Ab dem 23. Oktober 2008 verlangte der niederländische Staat während eines kurzen Zeitraums (bis zum 5. November 2008) EONIA + 50 Basispunkte und EURIBOR + 50 Basispunkte. [EU] Después del 23 de octubre de 2008, hubo un breve período (hasta el 5 de noviembre de 2008), durante el cual el Estado neerlandés aplicó el EONIA + 50 puntos básicos y el Euribor + 50 puntos básicos.

Ab diesem Zeitpunkt hat die BB also den Betrag des Forderungsverzichts, einschließlich der bis dahin kapitalisierten Zinsen in sieben gleichen Jahresraten zuzüglich der pro Jahr anfallenden Zinsen (Euribor plus 5 Basispunkte), jeweils am 30. Juni jedes Jahres bis zum 30. Juni 2010 zurückzuführen. [EU] A partir de esa fecha el BB deberá reembolsar el importe de la renuncia al reembolso incrementado con los intereses capitalizados hasta ese momento en siete anualidades iguales a las que se sumará el interés anual pertinente (Euribor más 5 puntos básicos), pagaderas el 30 de junio de cada año hasta el 30 de junio de 2010.

Als Marge wurde für die ersten drei Jahre der Tranche mit fünfjähriger Laufzeit ein Aufschlag ("Spread") von Basispunkten (bps) gegenüber dem EURIBOR vereinbart. In den Jahren [...] liegt der Spread für diese Tranche dann bei [...] bps ("step-up"). [EU] El tramo a 5 años ofrece un margen («spread») de [...] puntos básicos (bps) por encima del EURIBOR para los tres primeros años. El spread pasa a [...] bps («step up») para los años [...].

Als weiteres Beispiel einer ungewöhnlichen Zinspolitik führte der Beschwerdeführer die Tatsache an, dass die Sparzinsen in Nachbarländern wie Belgien, Frankreich und Deutschland den Niedergang der EURIBOR-Zinssätze mitvollzogen haben, während die niederländischen Zinsen auf Sparguthaben hartnäckig hoch geblieben sind. [EU] Como otro ejemplo de precios inusuales, el denunciante mencionó que los tipos de interés del ahorro en los países vecinos como Bélgica, Francia y Alemania habían seguido la disminución del Euribor, mientras que los de los Países Bajos se mantuvieron obstinadamente elevados.

Am Euro-Geldmarkt vollzögen sich die Ausleihungen im Interbankenmarkt üblicherweise ohne weitere Aufschläge auf der Basis Libor bzw. Euribor. [EU] En el mercado del euro, los préstamos en el mercado interbancario se contraen por lo general sin aplicación de incrementos sobre la base del Libor o del Euribor.

Anhand der gängigen Marktkonditionen argumentiert Italien, dass der Wert dieser Operation dem Euribor für 6 Monate plus einem Spread von 1 % Ende 2005, 0,40 % Ende 2006 und 0,30 % Ende Oktober 2007 entsprochen hätte. [EU] Sobre la base de las condiciones de mercado actuales, Italia sostiene que el valor de esa transacción sería el Euribor a seis meses más un diferencial del 1 % a finales de 2005, 0,40 % a finales de 2006 y 0,30 % en octubre de 2007.

Auch für das zweite, dritte und vierte Darlehen wurden die gleichen Sicherungsrechte gewährt wie für das erste Darlehen über 200 Mio. EUR. [EU] Los cuatro préstamos se concedieron al tipo Euribor a un mes más un diferencial del 1 %, beneficiándose el segundo, tercer y cuarto préstamos de los mismos derechos en materia de garantías que el primer préstamo de 200 millones EUR.

Auch war der MobilCom berechnete Zinssatz für das Darlehen über 112 Mio. EUR (2,5 % p.a. über dem Euribor) mit Zinssätzen für gesunde Unternehmen vergleichbar und unterschritt die Referenzzinssätze der Kommission nicht. [EU] El tipo de interés aplicado al préstamo de 112 millones EUR (2,5 % anual por encima del Euribor) también era comparable a los tipos de interés aplicados a empresas sanas y no era inferior a los tipos de referencia de la Comisión.

Bei der Festlegung dieser Zinssätze wird auf die variablen EURIBOR-Sätze eine Marge aufgeschlagen. [EU] Sin embargo, dichos tipos se fijan añadiendo un margen a los tipos Euribor que son tipos flotantes.

Bezeichnung des Indexes, an dem sich der variable Satz orientiert, wie 3M Euribor. [EU] Nombre del índice del tipo variable, p.ej., Euribor 3M.

Bezieht sich bei variabler Gesamtvergütung der Vergütungsaufschlag auf den (variablen) Geldmarktzins auf dem Interbankenmarkt (Libor oder Euribor), d. h. dem Refinanzierungssatz für erstklassige Bankadressen, entspricht dieser der Haftungsvergütung für die Stille Einlage ohne Notwendigkeit einer weiteren Anpassung. [EU] Si, en el caso de remuneración total variable, el incremento de la remuneración se basa en el tipo de interés del mercado monetario (variable) en el mercado interbancario (Libor o Euribor), es decir, en la tasa de refinanciación para los establecimientos bancarios de primera clase, equivale a la remuneración de la comisión de aval de la participación sin voto, sin necesidad de otros ajustes.

Da der Bankenpool das Portfolio auf Monatsbasis refinanziert, wird EURIBOR 1 Monat zugrunde gelegt. [EU] Como el pool de bancos refinancia la cartera sobre una base mensual, se aplica el EURIBOR 1 mes.

Da die Zinssätze sowohl für das verbürgte Darlehen als auch für die Kreditfazilität variabel sind, stützt sich der Vergleich auf die Differenz (den "Spread" im Finanzjargon) mit dem EURIBOR und nicht auf absolute Zinssätze, die im Übrigen nicht bekannt sind, weil sie erst noch festgelegt werden. [EU] Dado que tanto el préstamo garantizado como la línea de crédito son préstamos de interés variable, la comparación se basa en el margen («spread» en términos financieros) por encima del EURIBOR y no en tipos de interés absolutos que, además, se desconocen puesto que se determinan en el futuro.

Daher kann die Kommission Maßnahme Y1 nur unter der Bedingung als mit der Bankenmitteilung vereinbar erklären, dass eine ausgleichende Zahlung von 18,2 Mio. EUR geleistet wird um zu gewährleisten, dass für Darlehen mit einer Laufzeit von über drei Monaten tatsächlich eine Vergütung in Höhe des EURIBOR + 50 Basispunkte erhoben wird. [EU] Por lo tanto, la Comisión sólo puede declarar la Medida Y1 compatible con el mercado interior a condición de que se realice un pago de regularización de 18,2 millones EUR a fin de garantizar que los préstamos con vencimiento de más de tres meses se remuneren realmente al Euribor + 50 puntos básicos.

Damit muss die Beihilfesumme als Differenz zwischen dem theoretischen marktüblichen Zinssatz und dem Zinssatz berechnet werden, zu dem der BPP das abgesicherte Darlehen effektiv gewährt wurde (d. h. EURIBOR-Satz + 100 Basispunkte), nach Abzug des tatsächlich gezahlten Garantieentgeltes, d. h. 20 Basispunkte. [EU] En consecuencia, el importe de la ayuda debe calcularse como la diferencia entre este tipo de mercado teórico y el tipo de interés al que fue concedido efectivamente el préstamo garantizado (es decir, el Euribor + 100 puntos básicos), una vez deducido el precio efectivamente pagado por la garantía, es decir, 20 puntos básicos.

Darüber hinaus betrachtet es die Kommission als aufschlussreich, dass die Vergütung für Darlehen, die die CGD gewährt, auf den [...]Monats-Euribor +[...] Bps festgesetzt wurde. [EU] Además, a juicio de la Comisión resulta revelador que la remuneración de los préstamos concedidos por la CGD [...] se haya fijado en el Euribor a [...] meses + [...] puntos básicos.

Darüber hinaus muss die Vergütung für die zweite Liquiditätslinie enger an die Marktbedingungen angepasst und auf Euribor +[...] Bps festgesetzt werden. [EU] Además, la remuneración relativa a la segunda línea de tesorería debería aproximarse más a las condiciones de mercado, aplicándosele el Euribor + [...] puntos básicos.

Das Beihilfeelement der Garantie besteht demzufolge in der Differenz zwischen dem Referenzzinssatz zuzüglich 400 Basispunkte und dem Zinssatz, zu dem das Darlehen abgesichert wurde (das heißt, EURIBOR-Satz + 100 Basispunkte), nach Abzug des für die Garantie tatsächlich gezahlten Entgeltes, d. h. 20 Basispunkte. [EU] El elemento de ayuda de la garantía consiste pues en la diferencia entre el tipo de interés de referencia más 400 puntos básicos y el tipo de interés a que fue concedido el préstamo garantizado (es decir, el Euribor + 100 puntos básicos) después de deducido el precio efectivamente pagado por la garantía, es decir, 20 puntos básicos.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners