DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

49 results for Deltafina
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Am 19. Februar 2002 stellte Deltafina S.p.A. [EU] El 19 de febrero de 2002, la Comisión recibió una solicitud de clemencia de Deltafina S.p.A.

Am 6. März 2002 gewährte die Kommission Deltafina einen bedingten Erlass der Geldbuße gemäß Ziff. 15 der Mitteilung. [EU] El 6 de marzo de 2002 la Comisión concedió a Deltafina la dispensa condicional del pago de las multas en virtud del punto 15 de la Comunicación sobre medidas de clemencia.

Angesichts der besonderen Umstände dieses Falles (bei dem zum ersten Mal ein Antrag nach der neuen Kronzeugenregelung gestellt worden ist und diese zum ersten Mal in einer Entscheidung angewandt wird), sollte die Zusammenarbeit mit Deltafina wohlwollend berücksichtigt werden. [EU] Sin embargo, dadas las circunstancias excepcionales de este caso (era la primera vez que se solicitaba la aplicación de dicha Comunicación y la primera decisión que la aplicaba), la cooperación de Deltafina debe tomarse en consideración favorablemente.

Angesichts der besonders wertvollen Zusammenarbeit im Laufe des Verfahrens (insbesondere hinsichtlich der Beteiligung von Deltafina) und der Tatsache, dass es die in der Mitteilung der Beschwerdepunkte dargelegten Tatsachen nie bestritten hat, sollte eine Senkung der Geldbuße um 40 % gewährt werden, die gegen Taes festgesetzt worden wäre, wenn es nicht gemäß Abschnitt D(2) erster und zweiter Gedankenstrich der Kronzeugenregelung mit der Kommission zusammengearbeitet hätte. [EU] Teniendo en cuenta su cooperación particularmente valiosa durante el procedimiento (especialmente por lo que respecta a la implicación de Deltafina) y el hecho de que nunca impugnara los hechos establecidos en el pliego de cargos, se debe aplicar a Taes una reducción del 40 % de la multa que se habría impuesto si no hubiera cooperado con la Comisión de conformidad con el primer y segundo guiones de la sección D (2) de la Comunicación sobre clemencia de 1996.

Angesichts des begrenzten Werts seiner Zusammenarbeit in dem Verfahren der Kommission wird Deltafina schließlich eine Senkung der Geldbuße um 10 % gewährt. [EU] Finalmente, teniendo en cuenta el limitado valor de su cooperación con la Comisión en el procedimiento, se concede a Deltafina una reducción del 10 % de la multa.

Auf die von Deltafina hierzu vorgebrachten Argumente hin wird in der Entscheidung festgestellt, dass Ziff. 11a) der Kronzeugenregelung die Verpflichtung beinhaltet, den Antrag auf Erlass der Geldbuße vertraulich zu behandeln, um die Ergebnisse der Nachprüfungen nicht zu gefährden, die von der Kommission vorgenommen werden müssen. [EU] En respuesta a la alegación de Deltafina a este respecto, la decisión confirma que el punto 11, letra a), de la Comunicación sobre medidas de clemencia incluye el deber de mantener la confidencialidad de la solicitud de dispensa, lo cual se justifica por la necesidad de velar por que el resultado de las investigaciones subsiguientes que la Comisión debe realizar no se vea comprometido.

Aus diesen Gründen ist davon auszugehen, dass die mildernde Wirkung der vorstehend erörterten Umstände insgesamt zu einer Senkung der Grundbetrags der Geldbußen, der sonst auf die Verarbeiter (einschließlich Deltafina) anwendbar wäre, um 40 % führt. [EU] Por estas razones, se debe considerar que el efecto atenuante general de las circunstancias antes contempladas, por lo que respecta a la conducta de los transformadores, da lugar a una reducción del 40 % del importe básico de las multas que de lo contrario se impondrían a los transformadores (incluida Deltafina).

Außerdem wurden die wettbewerbswidrigen Vereinbarungen der Verarbeiter bei Deltafina aufbewahrt. [EU] También actuó como depositario de los acuerdos anticompetitivos de los transformadores.

Cetarsa, Agroexpansión, WWTE, Taes und Deltafina haben den Vorteil der Mitteilung von 1996 vor der Zustellung der Beschwerdepunkte beansprucht und der Kommission umfangreiche Informationen vor allem hinsichtlich der Funktionsweise des Marktes, der wettbewerbswidrigen Tätigkeiten der Antragsteller und des Hintergrunds des beanstandeten Sachverhalts vorgelegt. [EU] Cetarsa, Agroexpansión, WWTE, Taes y Deltafina reivindicaron los beneficios de dicha Comunicación antes de que se enviase el pliego de cargos y facilitaron a la Comisión información relativa principalmente al funcionamiento del mercado, a las actividades restrictivas de los solicitantes y al contexto de los hechos en cuestión.

Da Deltafina, Transcatab und Dimon (jetzt Mindo) jetzt großen Konzernen angehören (oder - im Falle Mindos - angehörten), an die die Entscheidung ebenfalls gerichtet ist, wird auf ihre Geldbußen ein Multiplikator angewandt, um eine hinreichend abschreckende Wirkung zu gewährleisten. [EU] Como Deltafina, Transcatab y Dimon (ahora Mindo) forman (o, en el caso de Mindo, formaban) parte de unos grupos mayores que también son destinatarios de la Decisión, se aplicará a sus multas un factor multiplicador para asegurar una disuasión suficiente.

Da Deltafina ursprünglich ein bedingter Erlass gewährt wurde und dieser wegen Verletzung seiner Kooperationsverpflichtungen nichtig wurde, kommt es für eine Ermäßigung der Geldbuße nicht mehr in Betracht. [EU] Dado que se había concedido inicialmente la inmunidad condicional a Deltafina y que la perdió por haber incumplido las obligaciones de cooperación que le incumbían, no puede beneficiarse de una reducción de la multa.

Das wettbewerbswidrige Verhalten der Verarbeiter und von Deltafina dauerte mehr als fünf Jahre und vier Monate. [EU] La práctica restrictiva en la que participaron los transformadores y Deltafina duró más de cinco años y cuatro meses.

Deltafina 11880000 EUR, [EU] Deltafina 11880000 EUR

("Deltafina", das führende italienische Verarbeitungsunternehmen) bei der Kommission einen Antrag gemäß der damals neu erlassenen Mitteilung über den Erlass und die Ermäßigung von Geldbußen in Kartellsachen (die "Kronzeugenregelung"). [EU] («Deltafina», el principal transformador italiano) de conformidad con la Comunicación de la Comisión relativa a la dispensa del pago de las multas y la reducción de su importe en casos de cartel, recientemente adoptada en aquella fecha (la «Comunicación sobre medidas de clemencia»).

Deltafina, Dimon und Transcatab haben die Anwendung der Kronzeugenregelung des Jahres 2002 (siehe Ziff. 2) beantragt. [EU] Deltafina, Dimon y Transcatab solicitaron clemencia de conformidad con la Comunicación sobre medidas de clemencia de 2002 (véase anteriormente, sección 2).

Deltafina erwirbt den größten Teil des von Taes in Spanien gekauften Tabaks sowie einen großen Teil des Tabaks der beiden anderen spanischen Tabakverarbeiter. [EU] Compra la mayoría del tabaco adquirido por Taes en España así como una parte significativa del tabaco de otros dos transformadores españoles.

Deltafina ist die vollständige Tochtergesellschaft der Universal Corporation in Italien und damit das Schwesterunternehmen von Taes. [EU] Deltafina es una filial propiedad al cien por cien de Universal Corporation en Italia y por lo tanto es empresa hermana de Taes.

Deltafina ist eine 100 %ige italienische Tochtergesellschaft der Universal Corporation ("Universal"), dem weltweit größten Tabakhandelsunternehmen. [EU] Deltafina es la filial italiana propiedad al cien por cien de Universal Corporation («Universal»), el mayor comerciante mundial de tabaco.

Deltafina kann somit die Geldbuße nicht erlassen werden. [EU] Por lo tanto, no puede concederse la dispensa a Deltafina.

Deltafinas Antrag auf Erlass der Geldbuße [EU] Solicitud de dispensa de Deltafina

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners