DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

80 results for 963
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

101. Verordnung vom 2. März 1998 über Geräte und Schutzsysteme zur Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen (AS 1998 963), zuletzt geändert am 11. Juni 2010 (AS 2010 2749) [EU] Ordenanza de 2 de marzo de 1998 sobre la seguridad de los equipos y sistemas de protección para su utilización en atmósferas potencialmente explosivas (RO 1998 963), modificada en último lugar el 11 de junio de 2010 (RO 2010 2749).

Angesichts des Außerkrafttretens des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl am 23. Juli 2002 beschloss der Rat mit der Verordnung (EG) Nr. 963/2002, dass die Antidumpingverfahren, die gemäß der Grundentscheidung eingeleitet wurden und noch in Kraft sind, weiterhin gelten und ab dem 24. Juli 2002 der Grundverordnung unterliegen. [EU] Ante la expiración del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero el 23 de julio de 2002, el Consejo, mediante el Reglamento (CE) no 963/2002 [5], decidió que los procedimientos antidumping iniciados en virtud de la Decisión de base y aún vigentes en esa fecha, proseguirían y, a partir del 24 de julio de 2002, se regirían por el Reglamento de base.

Anschrift: Daa'ra Highway, Damaskus, Syrien Telefon: +963-11-6858111 [EU] Dirección: Carretera de Daa'ra Damasco ; Siria Teléfono: +963-11-6858111

Artikel 3.1.α.iv, γ;.ii. κ;αι στ.ii. des Gesetzes 2601/1998. [EU] Artículo 3.1.a.iv, c.ii de la ley 2601/1998.

Artikel 3.1.σ des Gesetzes 2601/1998. [EU] Artículo 3.1.s de la ley 2601/1998

Artikel 3.1.στ des Gesetzes 2601/1998. [EU] Artículo 3.1.f de la ley 2601/1998.

Auf Ausbaustrecken im Vereinigten Königreich darf die maximal zulässige Druckänderung (Δ;p2σ) für alle Züge 665 Pa betragen. [EU] En las líneas acondicionadas del Reino Unido, la máxima variación de presión admisible (Δp2σ) será de 665 Pa para todos los trenes.

Aus Gründen der Rechtsklarheit empfiehlt es sich dabei, Artikel 1 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 963/2001 der Kommission vom 17. Mai 2001 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1259/1999 des Rates betreffend die zusätzliche Gemeinschaftshilfe und die Übermittlung von Angaben an die Kommission zu ändern. [EU] En este contexto es conveniente, por razones de seguridad jurídica, modificar el apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 963/2001 de la Comisión, de 17 de mayo de 2001, sobre las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1259/1999 del Consejo en lo relativo a la ayuda comunitaria adicional y a la transmisión de información a la Comisión [3].

Berichtigung des Beschlusses 2006/963/EG des Rates vom 18. Dezember 2006 über den Abschluss eines Abkommens in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Brasilien über die Änderung der Zugeständnisse in den Listen der spezifischen Verpflichtungen der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik im Zuge des Beitritts dieser Staaten zur Europäischen Gemeinschaft [EU] Corrección de errores de la Decisión 2006/963/CE del Consejo, de 18 de diciembre de 2006, relativa a la celebración de un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y Brasil sobre la modificación de las concesiones en las listas de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca en el contexto de su adhesión a la Comunidad Europea

BIBLIOTHEKEN, ARCHIVE, MUSEEN UND SONSTIGE KULTURELLE DIENSTLEISTUNGEN (CPC 963) [EU] BIBLIOTECAS, ARCHIVOS, MUSEOS Y OTROS SERVICIOS CULTURALES (CCP 963)

CS Х;ладилен с;клад / Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψ;υκτική ε;γκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldē;tava / Š;altieji sandė;liai / ;tőház / Kamra tal-friż;a / Koelhuis / Chł;odnia skł;adowa / Armazém / Frigorífico / Depozit frigorific / Chladiareň; (mraziareň;) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus" [EU] CS Х;ладилен с;клад / Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψ;υκτική ε;γκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldē;tava / Š;altieji sandė;liai / ;tőház / Kamra tal-friż;a / Koelhuis / Chł;odnia skł;adowa / Armazém / Frigorífico / Depozit frigorific / Chladiareň; (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus».

CY-1096, Λ;ευκωσία [EU] CY-1096, Λ;ευκωσία

dabei bedeuten: σB (sigma B) und σZ (sigma Z) die Wirkungsquerschnitte (in barn) für die Absorption thermischer Neutronen für Bor und das Element Z, AB und AZ die Atomgewichte der natürlich vorkommenden Elemente Bor und Z. [EU] siendo σB y σZ las secciones eficaces de captura de neutrones térmicos (en barnios) del boro producido naturalmente y del elemento Z, respectivamente, y siendo AB y AZ las masas atómicas del boro producido naturalmente y del elemento Z, respectivamente.

Da der Vertrag über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl am 23. Juli 2002 außer Kraft trat, beschloss der Rat mit der Verordnung (EG) Nr. 963/2002, dass gemäß der Grundentscheidung eingeleitete und noch anhängige Verfahren fortgeführt werden und mit Wirkung vom 24. Juli 2002 den Bestimmungen der Grundverordnung unterliegen. [EU] Habida cuenta de la expiración del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero el 23 de julio de 2002, el Consejo, mediante el Reglamento (CE) no 963/2002 [5], decidió que los procedimientos antidumping iniciados en virtud de la Decisión de base y que continuasen vigentes, proseguirían y se regirían por las disposiciones del Reglamento de base, con efectos a partir del 24 de julio de 2002.

Das ermittelte Ergebnis wird mit den gesetzlichen Grenzwerten verglichen, indem ein Konfidenzintervall von 95 % (zweifache Standardabweichung) berechnet wird; die jeweilige Standardabweichung hängt davon ab, 1. ob die betreffende Methode im Wege einer internationalen Zusammenarbeit durch Werte für σr und σR validiert wurde bzw. 2. - bei interner Validierung - ob ein Wert für die interne Wiederholbarkeit berechnet wurde. [EU] El resultado obtenido se comparará con los límites legales calculando un intervalo de confianza del 95 % como dos veces la desviación típica, dependiendo la desviación típica correspondiente de si: 1) el método está validado mediante un ensayo de colaboración internacional con valores de σr y σR, o si 2) se ha calculado la reproducibilidad interna en caso de validación dentro del propio laboratorio.

Das Kandidatenlabor (c) muss den Spezifikationen von Anhang 6 der UN/ECE-Regelung Nr. 117 und ihren späteren Änderungen entsprechen und vorzugsweise folgende Standardabweichungen (σm) einhalten: [EU] El laboratorio candidato (c) debe satisfacer las especificaciones del anexo 6 del Reglamento no 117 de la CEPE y sus enmiendas posteriores y preferiblemente tener la desviación típica (σm):

Das Labor muss sicherstellen, dass die Maschine bei mindestens drei Messungen an demselben Reifen folgende Werte von σm einhält: [EU] El laboratorio se asegurará de que, a partir de un mínimo de tres mediciones, la máquina mantenga los valores de σm siguientes, medidos en un único neumático:

Der Wert u2σ ist die Obergrenze des Vertrauensintervalls 2σ der resultierenden maximalen induzierten Luftgeschwindigkeiten in der x-y-Bahnsteigebene. [EU] El valor u2σ es el límite superior del intervalo de confianza 2σ de las velocidades máximas resultantes del aire generado en el plano x-y del andén.

Der Wert Δ;p2σ ist die Obergrenze eines Intervalls 2σ von (pmax ; pmin) und muss auf mindestens zehn unabhängigen und vergleichbaren Stichproben (bei einer bestimmten Messhöhe) und bei Umgebungswindgeschwindigkeiten von bis zu 2 m/s basieren. [EU] El valor Δ;p2 σ será el límite superior de un intervalo 2σ de (pmax - pmin) basado al menos en 10 muestras de ensayo independientes y comparables (a una determinada altura de medición) con una velocidad del aire ambiente inferior o igual a 2 m/s.

Die Anforderungen für Δ;p2σ müssen für jede Position erfüllt sein. [EU] Para cualquier posición es necesario cumplir el requisito Δ;p2σ.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners