A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
19 results for Überschüssen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
12
Wenn
der
Anspruch
des
Unternehmens
auf
Rückerstattung
von
Überschüssen
von
dem
Eintreten
oder
Nicht-eintreten
eines
oder
mehrerer
unsicherer
zukünftiger
Ereignisse
abhängt
,
die
nicht
vollständig
unter
seiner
Kontrolle
stehen
,
dann
hat
das
Unternehmen
keinen
nicht-bedingten
Anspruch
und
darf
keinen
Vermögenswert
ansetzen
. [EU]
12
Si
el
derecho
de
la
entidad
al
reembolso
de
un
superávit
depende
de
que
ocurra
o
no
uno
o
más
hechos
futuros
inciertos
,
que
no
están
totalmente
bajo
su
control
,
la
entidad
no
tendrá
un
derecho
incondicional
y
no
reconocerá
un
activo
.
Angesichts
von
vorhandenen
Getreidebeständen
,
deren
Interventionslagerung
in
Regionen
mit
starken
Überschüssen
sehr
lang
sein
und
somit
erhebliche
Kosten
für
den
Gemeinschaftshaushalt
verursachen
dürfte
,
sowie
der
gleichzeitigen
Knappheit
an
Tierfutter
in
Portugal
ist
es
folglich
angezeigt
,
einen
Teil
der
genannten
Bestände
den
portugiesischen
Tierhaltern
verfügbar
zu
machen
. [EU]
Por
consiguiente
,
dado
que
se
dispone
de
existencias
de
cereales
cuya
permanencia
en
régimen
de
intervención
puede
llegar
a
ser
muy
prolongada
en
las
regiones
fuertemente
excedentarias
,
con
los
costes
consiguientes
para
el
presupuesto
comunitario
, y
que
,
de
manera
simultánea
,
está
registrándose
una
situación
de
escasez
de
alimentos
para
el
ganado
en
Portugal
,
es
conveniente
poner
a
disposición
de
los
ganaderos
portugueses
una
parte
de
esas
existencias
.
Artikel
30
derselben
Verordnung
sieht
eine
Dringlichkeitsdestillation
für
den
Fall
einer
außergewöhnlichen
Marktstörung
infolge
von
erheblichen
Überschüssen
oder
Qualitätsproblemen
vor
. [EU]
El
artículo
30
de
ese
mismo
Reglamento
prevé
la
posibilidad
de
adoptar
una
medida
de
destilación
de
crisis
en
situaciones
de
excepcional
desequilibrio
del
mercado
causado
por
excedentes
importantes
o
problemas
de
calidad
.
Aus
den
Darstellungen
ergibt
sich
auch
nicht
,
dass
der
Investor
die
fehlenden
finanziellen
Mittel
aus
seinen
eigenen
Ressourcen
,
die
bereits
für
die
Finanzierung
der
Anlaufmaßnahmen
verwendet
worden
waren
,
oder
gar
aus
den
geplanten
Überschüssen
des
Unternehmens
selbst
hätte
finanzieren
können
,
da
letztere
ebenfalls
unzureichend
gewesen
wären
. [EU]
Tampoco
se
desprende
de
los
datos
expuestos
que
el
inversor
hubiera
podido
reunir
por
sí
mismo
los
recursos
financieros
que
le
faltaban
,
ya
fuera
de
sus
fondos
propios
,
comprometidos
para
cubrir
los
gastos
de
puesta
en
marcha
, o
de
los
excedentes
originados
por
la
empresa
,
también
insuficientes
.
Bestimmungen
über
die
Verwaltung
von
Beiträgen
der
Union
und
von
Treuhandkonten
,
auch
in
Bezug
auf
Kontrahentenrisiken
,
akzeptable
Transaktionen
der
Finanzverwaltungen
,
Verantwortlichkeiten
der
betroffenen
Parteien
,
Abhilfemaßnahmen
bei
Überschüssen
auf
Treuhandkonten
,
die
Aufbewahrung
von
Aufzeichnungen
und
die
Berichterstattung
[EU]
Disposiciones
relativas
a
la
gestión
de
las
contribuciones
de
la
Unión
y
de
las
cuentas
fiduciarias
,
incluidos
los
riesgos
de
contraparte
,
las
operaciones
de
tesorería
aceptables
,
las
responsabilidades
de
las
partes
interesadas
,
las
medidas
correctoras
en
caso
de
saldos
excesivos
en
las
cuentas
fiduciarias
,
el
sistema
de
registro
y
la
presentación
de
informes
Das
vorliegende
Protokoll
garantiert
den
Flotten
der
Europäischen
Union
prioritären
Zugang
zu
den
in
den
mauretanischen
Fischereizonen
verfügbaren
Überschüssen
. [EU]
El
presente
Protocolo
garantiza
el
acceso
prioritario
de
las
flotas
de
la
Unión
Europea
a
los
excedentes
disponibles
en
las
zonas
de
pesca
mauritanas
.
"Der
Beitrag
der
Union
für
2012
beläuft
sich
auf
insgesamt
15550920
EUR
.
Der
im
Haushalt
ausgewiesene
Betrag
von
14564920
EUR
erhöht
sich
um
986000
EUR
aus
Überschüssen
." [EU]
«La
contribución
de
la
Unión
para
2012
asciende
a
un
total
de
15550920
EUR
.
Se
añade
un
importe
de
986000
EUR
procedente
de
la
recuperación
del
excedente
al
importe
de
14564920
EUR
consignado
en
el
presupuesto
.».
"Der
Beitrag
der
Union
für
2012
beläuft
sich
auf
insgesamt
20145530
EUR
.
Der
im
Haushalt
ausgewiesene
Betrag
von
20044530
EUR
erhöht
sich
um
101000
EUR
aus
Überschüssen
." [EU]
«La
contribución
de
la
Unión
Europea
para
2012
asciende
a
un
total
de
20145530
EUR
.
Al
importe
de
101000
EUR
consignado
en
el
presupuesto
se
ha
añadido
un
importe
de
20044530
EUR
procedente
de
la
recuperación
de
excedentes
.».
Der
Fonds
besteht
in
erster
Linie
aus
Überschüssen
des
genossenschaftlichen
Geschäfts
und
Gewinnen
aus
dem
außergenossenschaftlichen
Geschäft
. [EU]
El
fondo
está
constituido
,
en
primer
lugar
,
por
los
excedentes
cooperativos
y
beneficios
extracooperativos
.
Der
Gemeinschaftsrahmen
der
Kommission
für
staatliche
Beihilfen
,
die
als
Ausgleich
für
die
Erbringung
öffentlicher
Dienstleistungen
gewährt
werden
,
sehe
lediglich
den
Vortrag
von
Überschüssen
bis
zu
einer
Höhe
von
10
%
pro
Jahr
vor
. [EU]
El
Marco
comunitario
sobre
ayudas
estatales
en
forma
de
compensación
por
servicio
público
solo
prevé
la
posibilidad
de
descontar
un
máximo
anual
del
10
%
de
una
sobrecompensación
.
die
Höhe
der
Mittel
aus
der
Einziehung
von
Überschüssen
[EU]
el
importe
de
los
fondos
procedentes
de
la
recuperación
de
excedentes
Die
Kommission
fürchtete
nämlich
,
dass
eine
Überkompensierung
auch
aus
der
Tatsache
resultieren
könnte
,
dass
die
Beihilfe
auf
einer
Ex-ante-Berechnung
beruhte
,
wobei
AVR
Nuts
einen
Teil
des
eventuellen
positiven
Saldos
zwischen
tatsächlichen
und
vorausberechneten
Überschüssen
oder
Defiziten
behalten
konnte
. [EU]
La
Comisión
temía
que
una
sobrecompensación
podría
resultar
al
basarse
la
ayuda
en
un
cálculo
anterior
por
el
que
AVR
Nuts
fue
autorizada
a
conservar
una
parte
del
saldo
eventual
positivo
de
los
excedentes
o
déficit
reales
y
anteriores
.
Diese
Summe
von
9,1
Mrd
.
EUR
würde
den
Ausgleichsbetrag
von
5,7
Mrd
.
EUR
und
3,4
Mrd
.
EUR
an
Überschüssen
umfassen
. [EU]
Esta
cantidad
de
9100
millones
EUR
incluiría
el
importe
de
la
compensación
de
5700
millones
EUR
más
3400
millones
EUR
de
excedentes
.
Gemäß
Artikel
30
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1493/1999
kann
für
den
Fall
einer
außergewöhnlichen
Marktstörung
infolge
von
erheblichen
Überschüssen
eine
Dringlichkeitsdestillation
durchgeführt
werden
. [EU]
El
artículo
30
del
Reglamento
(CE)
no
1493/1999
prevé
la
posibilidad
de
abrir
una
destilación
de
crisis
en
situaciones
de
excepcional
desequilibrio
del
mercado
causado
por
excedentes
importantes
.
Im
Gegensatz
zu
den
zuletzt
erzielten
bescheidenen
Überschüssen
lag
das
Haushaltsdefizit
2008
bei
6 %
und
droht
sich
erheblich
auszuweiten
. [EU]
En
2008
el
déficit
presupuestario
ascendió
al
6 %
del
PIB
,
en
contraposición
con
los
recientes
superávit
modestos
, y
existe
el
riesgo
de
que
este
déficit
siga
aumentando
de
forma
considerable
posteriormente
.
In
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1898/2005
der
Kommission
sind
Durchführungsvorschriften
für
die
Anwendung
der
Beihilferegelung
für
den
Absatz
von
Überschüssen
an
bestimmten
Milcherzeugnissen
festgelegt
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
1898/2005
de
la
Comisión
[2]
estableció
disposiciones
de
aplicación
del
régimen
de
ayuda
para
la
salida
al
mercado
de
los
excedentes
de
determinados
productos
lácteos
.
Legacoop
weist
darauf
hin
,
dass
es
sich
bei
den
Überschüssen
von
Genossenschaften
um
die
Gewinnbeteiligungen
der
Mitglieder
handelt
,
auf
deren
Auszahlung
diese
zeitweilig
verzichten
. [EU]
Legacoop
hace
referencia
al
exceso
de
cooperativas
caracterizadas
por
la
renuncia
temporal
de
sus
socios
a
sus
dividendos
.
Nach
Artikel
30
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1493/1999
kann
für
den
Fall
einer
außergewöhnlichen
Marktstörung
infolge
von
erheblichen
Überschüssen
eine
Dringlichkeitsdestillation
durchgeführt
werden
. [EU]
El
artículo
30
del
Reglamento
(CE)
no
1493/1999
prevé
la
posibilidad
de
abrir
una
destilación
de
crisis
en
situaciones
de
excepcional
desequilibrio
del
mercado
causado
por
excedentes
importantes
.
Sie
dürfen
zu
diesem
Zweck
ein
System
für
die
Identifizierung
der
Besitzer
von
Überschüssen
anwenden
,
das
auf
einer
Risikoanalyse
unter
Berücksichtigung
der
folgenden
Kriterien
basiert:
[EU]
A
tal
fin
,
podrán
recurrir
a
un
sistema
de
identificación
de
los
titulares
de
excedentes
basado
en
un
análisis
de
riesgos
,
teniendo
debidamente
en
cuenta
,
en
particular
,
los
siguientes
criterios:
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Überschüssen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners