A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for zugutekommen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Damit
solche
Maßnahmen
den
Wettbewerb
stärken
und
dem
Binnenmarkt
zugutekommen
können
,
sollten
sie
den
Markteintritt
von
Wettbewerbern
und
grenzübergreifende
Tätigkeiten
fördern
. [EU]
Para
que
tales
medidas
incrementen
la
competencia
y
contribuyan
al
mercado
interior
,
deberán
favorecer
la
entrada
de
competidores
y
la
actividad
transfronteriza
[40].
Den
in
Anhang
I
aufgeführten
natürlichen
oder
juristischen
Personen
,
Gruppen
,
Unternehmen
und
Einrichtungen
dürfen
weder
unmittelbar
noch
mittelbar
Gelder
oder
wirtschaftliche
Ressourcen
zur
Verfügung
gestellt
werden
oder
zugutekommen
. [EU]
No
se
pondrá
a
disposición
directa
ni
indirecta
de
una
persona
física
o
jurídica
,
grupo
,
empresa
o
entidad
enumerados
en
el
anexo
I
ni
se
utilizará
en
su
beneficio
ningún
tipo
de
capitales
o
recursos
económicos
.
Den
in
Anhang
II
aufgeführten
natürlichen
oder
juristischen
Personen
,
Organisationen
und
Einrichtungen
dürfen
weder
unmittelbar
noch
mittelbar
Gelder
oder
wirtschaftliche
Ressourcen
zur
Verfügung
gestellt
werden
oder
zugutekommen
. [EU]
No
se
pondrá
a
disposición
directa
ni
indirecta
de
las
personas
físicas
o
jurídicas
,
entidades
u
organismos
enumerados
en
el
anexo
II
ni
se
utilizará
en
su
beneficio
ningún
tipo
de
capitales
o
recursos
económicos
.
Den
in
Anhang
I
oder
in
Anhang
IA
aufgeführten
natürlichen
und
juristischen
Personen
,
Organisationen
und
Einrichtungen
dürfen
weder
unmittelbar
noch
mittelbar
Gelder
oder
wirtschaftliche
Ressourcen
zur
Verfügung
gestellt
werden
oder
zugutekommen
. [EU]
No
se
pondrá
a
disposición
directa
ni
indirecta
de
las
personas
físicas
o
jurídicas
,
entidades
u
organismos
enumerados
en
el
anexo
I o
en
el
anexo
IA
ni
se
utilizará
en
su
beneficio
ningún
tipo
de
capitales
o
recursos
económicos
.
Den
in
Anhang
VI
aufgeführten
natürlichen
und
juristischen
Personen
,
Organisationen
und
Einrichtungen
dürfen
Gelder
oder
wirtschaftliche
Ressourcen
weder
unmittelbar
noch
mittelbar
zur
Verfügung
gestellt
werden
oder
zugutekommen
. [EU]
No
se
pondrá
a
disposición
directa
ni
indirecta
de
las
personas
físicas
o
jurídicas
,
entidades
u
organismos
enumerados
en
el
anexo
VI
ni
se
utilizará
en
su
beneficio
ningún
tipo
de
capitales
o
recursos
económicos
.
Den
in
Anhang
VIII
und
IX
aufgeführten
natürlichen
und
juristischen
Personen
,
Organisationen
und
Einrichtungen
dürfen
weder
unmittelbar
noch
mittelbar
Gelder
oder
wirtschaftliche
Ressourcen
zur
Verfügung
gestellt
werden
oder
zugutekommen
. [EU]
No
se
pondrán
fondos
ni
recursos
económicos
,
directa
ni
indirectamente
, a
disposición
o
para
el
beneficio
de
las
personas
físicas
o
jurídicas
,
entidades
u
organismos
enumerados
en
los
anexos
VIII
y
IX
.
Den
in
den
Anhängen
II
und
III
aufgeführten
natürlichen
und
juristischen
Personen
,
Organisationen
und
Einrichtungen
dürfen
weder
unmittelbar
noch
mittelbar
Gelder
oder
wirtschaftliche
Ressourcen
zur
Verfügung
gestellt
werden
oder
zugutekommen
. [EU]
No
se
pondrá
a
disposición
directa
ni
indirecta
de
las
personas
físicas
o
jurídicas
,
entidades
u
organismos
enumerados
en
los
anexos
II
y
III
ningún
tipo
de
capitales
o
recursos
económicos
,
ni
se
utilizará
en
su
beneficio
.
Der
Begriff
der
Selektivität
beinhaltet
Maßnahmen
,
die
dem
gesamten
Sektor
zugutekommen
,
selbst
wenn
sie
für
alle
Unternehmen
des
betreffenden
Sektors
einen
Vorteil
darstellen
(
was
bei
der
überprüften
Maßnahme
nicht
der
Fall
war
,
da
einige
Unternehmen
des
Sektors
keinen
Gebrauch
von
den
PPA
gemacht
haben
). [EU]
El
concepto
de
selectividad
incluye
las
medidas
que
benefician
a
todo
un
sector
,
aun
cuando
constituyan
una
ventaja
para
todas
las
empresas
de
dicho
sector
(lo
que
no
sucedía
en
este
caso
,
ya
que
algunas
empresas
del
sector
no
se
beneficiaron
de
lo
s
CAE
).
der
betreffende
Mitgliedstaat
hat
dem
Sanktionsausschuss
notifiziert
,
dass
die
Gelder
bzw
.
wirtschaftlichen
Ressourcen
nicht
den
in
den
Anhängen
II
bzw
.
III
aufgeführten
Personen
,
Organisationen
oder
Einrichtungen
bereitgestellt
oder
zugutekommen
werden
[EU]
el
Estado
miembro
interesado
haya
notificado
al
Comité
de
Sanciones
que
esos
capitales
,
otros
activos
financieros
o
recursos
económicos
no
se
pondrán
a
disposición
ni
redundarán
en
beneficio
de
las
personas
,
entidades
u
organismos
que
se
enumeran
en
los
anexos
II
y
III
Der
mit
dieser
Verordnung
gewährte
Rechtsvorteil
der
Freistellung
sollte
nur
Vereinbarungen
zugutekommen
,
bei
denen
mit
hinreichender
Sicherheit
angenommen
werden
kann
,
dass
sie
die
Voraussetzungen
des
Artikels
101
Absatz
3
AEUV
erfüllen
. [EU]
El
beneficio
de
la
exención
previsto
en
el
presente
Reglamento
debe
limitarse
a
los
acuerdos
respecto
de
los
cuales
quepa
presumir
con
un
grado
suficiente
de
seguridad
que
cumplen
las
condiciones
del
artículo
101
,
apartado
3,
del
Tratado
.
Der
mit
dieser
Verordnung
gewährte
Rechtsvorteil
der
Freistellung
sollte
nur
Vereinbarungen
zugutekommen
,
bei
denen
mit
hinreichender
Sicherheit
angenommen
werden
kann
,
dass
sie
die
Voraussetzungen
des
Artikels
101
Absatz
3
AEUV
erfüllen
. [EU]
El
beneficio
de
la
exención
que
confiere
el
presente
Reglamento
debe
limitarse
a
los
acuerdos
respecto
de
los
cuales
quepa
presumir
con
un
grado
suficiente
de
seguridad
que
cumplen
las
condiciones
del
artículo
101
,
apartado
3,
del
Tratado
.
Deutschland
führt
aber
weiter
aus
,
dass
es
dem
ZT
rechtlich
nicht
möglich
sei
,
die
Kosten
für
Leerkapazitäten
,
die
nur
im
Seuchenfall
genutzt
werden
,
in
die
Beseitigungsgebühren
einzurechnen
,
da
diese
Seuchenreserve
der
Allgemeinheit
zugutekommen
würde
. [EU]
Alemania
alega
,
sin
embargo
,
que
desde
el
punto
de
vista
jurídico
ZT
no
estaba
autorizada
a
integrar
en
las
tasas
de
eliminación
los
costes
de
las
capacidades
sobrantes
que
se
utilizan
únicamente
en
caso
de
epizootias
,
puesto
que
esta
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
sería
de
utilidad
pública
.
Die
betroffenen
Maßnahmen
sind
selektiv
,
weil
sie
nur
der
BPN
zugutekommen
. [EU]
Las
medidas
de
que
se
trata
son
selectivas
visto
que
solo
benefician
al
BPN
.
Die
betroffenen
Maßnahmen
sind
selektiv
,
weil
sie
nur
einem
bestimmten
Unternehmen
,
der
BPN
und
dem
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Unternehmen
,
das
die
wirtschaftliche
Tätigkeit
nach
dem
Verkauf
fortführen
wird
,
zugutekommen
. [EU]
Las
medidas
cuestionadas
son
selectivas
,
ya
que
solo
benefician
a
una
empresa
–
;
el
BPN
–
;
así
como
a
la
entidad
combinada
,
que
retomará
su
actividad
económica
tras
la
venta
.
Die
betroffenen
Maßnahmen
sind
selektiv
,
weil
sie
nur
einem
bestimmten
Unternehmen
-
der
BPN
–
;
und
der
nach
dem
Verkauf
fortgesetzten
wirtschaftlichen
Tätigkeit
zugutekommen
. [EU]
Las
medidas
en
cuestión
son
selectivas
,
ya
que
solo
benefician
a
una
determinada
entidad
–
;
el
BPN
–
; y a
la
actividad
económica
que
proseguirá
después
de
la
venta
.
Die
betroffenen
Maßnahmen
sind
selektiv
,
weil
sie
nur
einem
bestimmten
Unternehmen
,
der
BPN
,
zugutekommen
. [EU]
Las
medidas
en
cuestión
son
selectivas
visto
que
solo
benefician
a
una
determinada
entidad
,
esto
es
,
al
BPN
.
Die
betroffenen
Maßnahmen
sind
selektiv
,
weil
sie
nur
einem
bestimmten
Unternehmen
,
nämlich
der
BIC
,
und
stillschweigend
auch
dem
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Unternehmen
zugutekommen
. [EU]
Las
medidas
en
cuestión
son
selectivas
,
puesto
que
benefician
a
una
entidad
concreta
, a
saber
,
el
BIC
e,
implícitamente
,
también
a
la
entidad
combinada
.
Die
betroffenen
Maßnahmen
sind
selektiv
,
weil
sie
nur
einem
bestimmten
Unternehmen
zugutekommen
(
BPN
und
dem
aus
dem
Verkauf
an
die
BIC
entstehenden
,
zusammengeschlossenen
Unternehmen
). [EU]
Las
medidas
en
cuestión
son
selectivas
puesto
que
solo
benefician
a
una
entidad
concreta
(el
BPN
y
la
entidad
combinada
resultante
de
la
venta
al
BIC
).
Die
Kommission
möchte
jedoch
zunächst
darauf
hinweisen
,
dass
das
Gericht
erster
Instanz
der
Europäischen
Gemeinschaften
unterstrichen
hat
,
dass
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
b
EG-Vertrag
restriktiv
anzuwenden
ist
,
so
dass
die
Beihilfe
nicht
nur
einem
Unternehmen
oder
einem
Wirtschaftszweig
zugutekommen
darf
,
sondern
der
Beseitigung
einer
Störung
im
gesamten
Wirtschaftsleben
eines
Mitgliedstaats
dienen
muss
. [EU]
Sin
embargo
,
la
Comisión
desearía
señalar
,
en
primer
lugar
,
que
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
de
las
Comunidades
Europeas
ha
subrayado
que
el
artículo
87
,
apartado
3,
letra
b),
del
Tratado
CE
,
debe
aplicarse
restrictivamente
,
de
forma
que
la
ayuda
no
pueda
beneficiar
solo
a
una
empresa
o
un
sector
sino
que
debe
servir
para
eliminar
cualquier
perturbación
presente
en
la
vida
económica
de
cualquier
Estado
miembro
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
dem
Unternehmen
der
verschaffte
Vorteil
und
eine
staatliche
Beihilfe
zugutekommen
. [EU]
La
Comisión
constata
que
la
actividad
económica
se
beneficia
de
la
ventaja
concedida
y
de
la
ayuda
estatal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zugutekommen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners