DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

174 results for tomaron
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

Zu Beginn strahlten sie für mich Barmherzigkeit aus, und sie erschienen mir wie weiße, schlankwüchsige Engel, die mich retten sollten. [L] Tomaron para , al principio, el aspecto de la caridad, y los imaginé ángeles blancos y esbeltos que debían salvarme.

Allen Stellungnahmen und Anmerkungen wurde gebührend Rechnung getragen. [EU] Todos los comentarios e información presentados se tomaron debidamente en cuenta.

Am 20. Oktober 2004 erließ die Kommission eine neue Entscheidung, die den Kritikpunkten des Gerichts Rechnung trug. [EU] El 20 de octubre de 2004, la Comisión adoptó una nueva decisión en la que se tomaron en consideración las objeciones del Tribunal.

Am 23. April 2004 und am 22. April 2005 gewährte die Stadt EVO wiederum kostenlose Garantien für Kredite. Die Kredite in Höhe von insgesamt 145505820 BEF (3606995 EUR) wurden in Anspruch genommen. [EU] El 23 de abril de 2004 y el 22 de abril de 2005, la corporación municipal otorgó a EVO garantías sin contraprestación. Los préstamos se tomaron y ascendieron a 145505820 BEF (3606995 EUR).

Am 2. Dezember 2009 fand ein Treffen statt, an dem Flowers, die Sparkassenverbände, Deutschland und die Kommission teilnahmen. [EU] El 2 de diciembre de 2009, se celebró una reunión en la que tomaron parte Flowers, las Federaciones de Cajas de Ahorros, Alemania y la Comisión.

An den Gesprächen nahmen auch die Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin) und die Deutsche Bundesbank teil. [EU] En las conversaciones también tomaron parte el regulador de los servicios financieros (Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht, en adelante «BaFin») y el Deutsche Bundesbank.

Anders als bei den 2-l-Behältern war das "Make-to-order-Konzept" bei der Bewertung anlässlich des Beihilfeantrags 1998 berücksichtigt worden. [EU] A diferencia de lo que ocurrió con los recipientes de 2 litros, los Países Bajos tomaron en consideración el concepto de make-to-order al efectuar la evaluación en el momento en que se solicitó la subvención en 1998.

Auf dem Gebiet der eingebetteten IKT-Systeme tätige europäische Unternehmen und andere Forschungs- und Entwicklungseinrichtungen haben im Rahmen des Sechsten Rahmenprogramms die europäische Technologieplattform für eingebettete IKT-Systeme (nachstehend als "Technologieplattform Artemis" bezeichnet) gegründet und damit eine Vorreiterrolle übernommen. [EU] Las empresas europeas y otras organizaciones de investigación y desarrollo que operan en el ámbito de los sistemas de computación empotrados tomaron la iniciativa de crear la plataforma tecnológica europea sobre sistemas de computación empotrados (denominada en lo sucesivo «la plataforma tecnológica Artemis») en el contexto del sexto programa marco.

Auf dem Gebiet der Nanoelektronik tätige europäische Unternehmen und andere FuE-Einrichtungen haben im Rahmen des Sechsten Rahmenprogramms die europäische Technologieplattform für Nanoelektronik (nachstehend "Technologieplattform ENIAC" genannt) gegründet und damit eine Vorreiterrolle übernommen. [EU] Las empresas europeas y otras organizaciones de investigación y desarrollo que trabajan en el campo de la nanoelectrónica tomaron la iniciativa de crear la Plataforma Tecnológica Europea sobre Nanoelectrónica (denominada en lo sucesivo «la Plataforma Tecnológica ENIAC») acogida al sexto programa marco.

Auf der Grundlage dieser Finanzdaten kommt die Kommission zu dem Schluss, dass sich das Unternehmen zu dem Zeitpunkt, als die geprüften Maßnahmen getroffen wurden (2007-2010), im Sinne der Ausführungen unter Randnummer 10 der Leitlinien zur Rettung und Umstrukturierung in Schwierigkeiten befand. [EU] Sobre la base de estas cifras, la Comisión llegó a la conclusión de que en el momento en que se tomaron las medidas objeto de investigación (2007-2010) la empresa estaba «en crisis» en el sentido de lo dispuesto en el punto 10 de las Directrices de salvamento y de reestructuración.

Aufzeichnung der Sichtung: Geben Sie an, ob die Sichtung des Schiffs auf Video oder Foto festgehalten wurde. (Geben Sie unter "Anmerkungen" an, wo die Unterlagen aufbewahrt werden). [EU] Pruebas de avistamiento: indíquese si se grabó en vídeo o tomaron fotografías del avistamiento del buque (indíquese en la casilla de observaciones dónde se encuentran los documentos).

Aus dieser Sendung wurden am ... (Datum) Proben für die Ochratoxin A-Analyse entnommen und am ... (Datum) einer Laboranalyse im ... (Name des Labors) unterzogen; die Einzelheiten zu den Probenahmen und Analyseverfahren sowie sämtliche Ergebnisse sind beigefügt. [EU] De esta partida se tomaron muestras para los análisis de ocratoxina A el ... (fecha), que fueron sometidas a análisis de laboratorio el ... (fecha) en ... (nombre del laboratorio), y se adjuntan los datos relativos al muestreo y los métodos de análisis utilizados, así como todos los resultados.

Außerdem kann der Antragsteller, wenn bei Antragseinreichung nicht unmittelbar bestätigt werden kann, dass die Fingerabdrücke innerhalb der im ersten Unterabsatz genannten zeitlichen Vorgaben abgenommen wurden, um deren Abnahme ersuchen. [EU] Por otra parte, si en el momento de presentarse la solicitud no pudiera confirmarse inmediatamente que las impresiones dactilares se tomaron en el período indicado en el párrafo primero, el solicitante podrá pedir que se tomen.

Außerdem war das Unternehmen finanziell schlecht aufgestellt (siehe Tabelle 1), weil es einen Umsatzrückgang und zunehmende Verluste aufwies und weil es keine Aussicht mehr darauf gab, dass es wieder rentabel werden würde. Ferner sei darauf hingewiesen, dass zwar ein Teil der Schulden (1,13 Mio. BGN) durch eine Sicherheitsleistung abgesichert wurde [15], die bulgarischen Behörden jedoch keinerlei Schritte zur Beitreibung dieses Teils der Schulden unternahmen. [EU] Debe señalarse también, por otra parte, que aunque parte de la deuda (1,13 millones BGN [14]) estuviera avalada por activos [15], las autoridades búlgaras tampoco tomaron medida alguna para ejecutar el pago de esta parte de la deuda.

Beide Maßnahmen wurden zugunsten eines sich in ernsten finanziellen Schwierigkeiten befindlichen Unternehmens getroffen. [EU] Ambas medidas se tomaron a favor de una empresa que conoce graves dificultades financieras.

Bei der Entscheidungsfindung in der Frage, ob die drei Maßnahmen als ein einziges Ganzes oder die letzte Maßnahme getrennt geprüft werden müssten, befand der Europäische Gerichtshof in diesem Fall die Chronologie, die Ziele der Maßnahmen und die zum Zeitpunkt der über die Kapitalerhöhungen gefassten Beschlüsse aktuelle Situation des Unternehmens für entscheidend. [EU] Al evaluar si había que examinar las tres medidas en conjunto o si la última debía evaluarse por separado, el Tribunal de Justicia consideró que los factores decisivos eran la cronología de las aportaciones, su finalidad y la situación de la empresa en el momento en que se tomaron las decisiones de efectuar cada una de las aportaciones.

Bei der Ermittlung der Rentabilität wurden allerdings nur die Verkäufe auf dem Gemeinschaftsmarkt berücksichtigt, um auszuschließen, dass die Zahlen zur Ausfuhrleistung die Rentabilitätszahlen verzerren. [EU] En cualquier caso, para determinar los datos sobre beneficios, únicamente se tomaron en consideración las ventas realizadas en el mercado comunitario, de modo que en esos datos no influye la situación exportadora.

Bei der Prüfung der integrierten Projekte wurden auch Investitionen in immaterielle Vermögensgegenstände wie Vermarktung und Patente berücksichtigt; diese Investitionen sind jedoch in keinem Fall gefördert worden. [EU] A la hora de valorar los proyectos globales se tomaron en consideración también las inversiones en actividades inmateriales, como por ejemplo, la comercialización y las marcas, pero dichas inversiones no se llegaron a financiar.

Bitte eine Zusammenfassung aller für das nationale Register relevanten Sicherheitswarnungen vorlegen, die im Berichtszeitraum aufgetreten sind, mit Angaben zu ihrer Behandlung und zur benötigten Zeit für die Problemlösung. [EU] Facilite un resumen de todas las alertas de seguridad relacionadas con el registro nacional que se hayan producido durante el período de referencia, qué medidas se tomaron al respecto y cuánto tiempo se tardó en solucionarlas.

Bitte eine Zusammenfassung aller relevanten Sicherheitswarnungen für das nationale Register vorlegen, die im Berichterstattungszeitraum aufgetreten sind, mit Angaben zu ihrer Behandlung und zur benötigten Zeit für die Problemlösung. [EU] Resuma todas las alertas de seguridad relacionadas con el registro nacional que se hayan producido durante el período de referencia, qué medidas se tomaron y cuánto tiempo llevó la solución.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners