A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
61 results for reservierten
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Drei
Anbieter
sind
berechtigt
,
im
Briefsegment
im
nicht
reservierten
Bereich
Dienstleistungen
zu
erbringen
. [EU]
En
cuanto
al
segmento
de
la
correspondencia
que
queda
al
margen
del
ámbito
reservado
,
son
tres
los
operadores
autorizados
para
prestar
estos
servicios
.
Durch
die
Reservierung
eines
bestimmten
Liquiditätsbetrags
für
dringende
Zahlungsaufträge
weist
der
Teilnehmer
die
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
an
,
normale
Zahlungsaufträge
nur
abzuwickeln
,
wenn
nach
Abzug
des
für
dringende
und
sehr
dringende
Zahlungen
reservierten
Betrags
noch
ausreichend
Liquidität
zur
Verfügung
steht
. [EU]
Al
solicitar
que
se
reserve
cierto
volumen
de
liquidez
para
órdenes
de
pago
urgentes
,
el
participante
da
instrucciones
a [insértese el nombre
de
l banco central]
para
que
solo
liquide
órdenes
de
pago
normales
si
se
dispone
de
liquidez
una
vez
deducida
la
cantidad
reservada
para
órdenes
de
pago
urgentes
y
muy
urgentes
.
Durch
die
Reservierung
eines
bestimmten
Liquiditätsbetrags
für
sehr
dringende
Zahlungsaufträge
weist
ein
Teilnehmer
die
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
an
,
dringende
und
normale
Zahlungsaufträge
nur
abzuwickeln
,
wenn
nach
Abzug
des
für
sehr
dringende
Zahlungen
reservierten
Betrags
noch
ausreichend
Liquidität
zur
Verfügung
steht
. [EU]
Al
solicitar
que
se
reserve
cierto
volumen
de
liquidez
para
órdenes
de
pago
muy
urgentes
,
el
participante
da
instrucciones
a [insértese el nombre
de
l banco central]
para
que
solo
liquide
órdenes
de
pago
normales
y
urgentes
si
se
dispone
de
liquidez
una
vez
deducida
la
cantidad
reservada
para
órdenes
de
pago
muy
urgentes
.
=
Durch
die
UDP
verursachte
Kosten
,
die
vom
reservierten
Bereich
finanziert
werden
müssen
[EU]
=
Costes
ocasionados
por
la
OSU
que
deben
ser
financiados
por
el
sector
reservado
Ferner
verbietet
dieses
Gesetz
ausdrücklich
eine
Quersubventionierung
nicht
reservierter
Universalpostdienste
durch
Einkünfte
aus
reservierten
Diensten
. [EU]
Además
,
en
la
misma
Ley
queda
prohibido
explícitamente
subvencionar
los
servicios
postales
universales
no
reservados
con
los
ingresos
procedentes
de
los
servicios
reservados
.
Folglich
können
die
für
diese
Konsultationen
reservierten
Fangmöglichkeiten
nun
den
Mitgliedstaaten
zugewiesen
werden
. [EU]
Por
consiguiente
,
las
posibilidades
de
pesca
reservadas
para
esas
consultas
pueden
asignarse
ahora
a
los
Estados
miembros
.
Folglich
sollten
Bulgarien
und
Rumänien
nun
die
Möglichkeit
haben
,
die
für
sie
gemäß
Artikel
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
874/2004
reservierten
Domänennamen
zu
registrieren
. [EU]
En
consecuencia
,
estos
países
deben
tener
la
posibilidad
de
registrar
los
nombres
de
dominio
que
les
fueron
reservados
de
conformidad
con
el
artículo
8
del
Reglamento
(CE)
no
874/2004
.
Gemäß
Artikel
52
Absatz
1
und
Artikel
52
Absatz
2 [25]
des
polnischen
Postgesetzes
muss
die
Rechnungsführung
von
PP
so
beschaffen
sein
,
dass
(i)
die
Kosten
für
jede
Dienstleistung
aus
dem
reservierten
Bereich
einzeln
und
für
nicht
reservierte
Dienstleistungen
zusammenfassend
berechnet
werden
können
(
zum
Universaldienst
gehörende
Dienste
und
andere
Dienste
)
und
(
ii
)
sich
die
Einzelkosten
berechnen
lassen
. [EU]
De
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
52
,
apartados
1 [24] y 2 [25],
de
la
Ley
polaca
de
servicios
postales
,
PP
ha
de
llevar
una
contabilidad
de
tal
forma
que
i)
haga
posible
que
se
calculen
los
costes
separadamente
,
para
cada
servicio
reservado
, y
de
forma
colectiva
,
para
los
servicios
no
reservados
(servicios
universales
y
no
universales
), y
ii
)
permita
el
cálculo
de
los
costes
unitarios
.
Gemäß
Artikel
52
Absatz
1
des
Postgesetzes
muss
die
Rechnungsführung
von
PP
es
ermöglichen
,
dass
sich
die
Kosten
für
jede
Dienstleistung
des
reservierten
Bereichs
einzeln
und
für
nichtreservierte
Dienste
-
getrennt
nach
zum
Universaldienst
gehörenden
Diensten
und
anderen
Diensten
-
zusammenfassend
berechnen
lassen
. [EU]
Sobre
la
base
del
artículo
52
,
apartado
1,
de
la
Ley
de
servicios
postales
,
PP
ha
de
llevar
su
contabilidad
de
tal
forma
que
se
puedan
calcular
los
costes
separadamente
para
cada
servicio
reservado
y
colectivamente
para
los
servicios
no
reservados
divididos
en
servicios
postales
universales
y
servicios
distintos
de
los
anteriores
.
Gesamtzahl
der
Zertifikate
in
der
Reserve
für
neue
Marktteilnehmer:
in
einer
einzelnen
Zelle
die
Gesamtzahl
der
für
den
Zeitraum
,
den
der
nationale
Zuteilungsplan
umfasst
,
für
neue
Marktteilnehmer
reservierten
Zertifikate
[EU]
Cantidad
total
de
derechos
de
la
reserva
de
nuevos
entrantes:
en
una
única
celda
,
la
cantidad
total
de
derechos
reservados
para
los
nuevos
entrantes
para
el
periodo
cubierto
por
el
plan
nacional
de
asignación
.
Grenzüberschreitende
eingehende
und
abgehende
Postsendungen
gehören
vollständig
zum
reservierten
Bereich
der
PI
. [EU]
El
correo
internacional
saliente
y
entrante
pasó
a
ser
un
ámbito
reservado
a
PI
.
Grenzüberschreitende
eingehende
und
abgehende
Postsendungen
gehören
vollständig
zum
reservierten
Bereich
von
PI
. [EU]
El
correo
internacional
saliente
y
entrante
pasó
a
formar
parte
del
ámbito
reservado
a
PI
.
Im
PostG
1997
wird
außerdem
die
Bundesnetzagentur
(
im
Folgenden
"Postregulierungsbehörde"
)
mit
der
Aufsicht
über
die
reservierten
und
liberalisierten
Briefmärkte
betraut
.
Nach
§
19
PostG
1997
ist
die
Postregulierungsbehörde
für
die
Regulierung
der
Entgelte
zuständig
,
die
die
Deutsche
Post
auf
den
Briefmärkten
erhebt
,
auf
denen
sie
eine
marktbeherrschende
Stellung
innehat
. [EU]
La
PostG
1997
encargó
también
a
la
Bundesnetzagentur
(en
lo
sucesivo
,
«el
regulador
postal»
)
la
supervisión
de
los
mercados
de
correspondencia
reservados
y
liberalizados
.
Im
vorliegenden
Fall
haben
die
jüngsten
Regierungsbeschlüsse
, d. h.
insbesondere
die
Entschließung
zur
Finanzierung
der
Ruhegehälter
,
die
Beibehaltung
der
reservierten
Postdienste
,
die
Unterstützung
beim
Vertrieb
des
Sparbuchs
A (
livret
A)
und
die
Anhebung
der
Posttarife
(
die
im
Übrigen
ebenfalls
hoheitliche
Akte
,
wenn
nicht
sogar
staatliche
Beihilfen
sind
),
die
Auswirkungen
der
Empfehlung
der
Kommission
aufwiegen
können
. [EU]
En
el
caso
que
nos
ocupa
,
las
recientes
decisiones
del
Gobierno
, y
en
particular
la
resolución
de
la
cuestión
de
la
financiación
de
las
jubilaciones
de
los
funcionarios
,
el
mantenimiento
de
los
servicios
reservados
a
La
Poste
,
el
apoyo
a
la
distribución
del
«livret
A»
(libreta
de
ahorros
) y
el
aumento
de
las
tarifas
postales
(que
por
otra
parte
constituyen
también
actos
de
autoridad
pública
si
no
ayudas
estatales
propiamente
dichas
),
pudieron
contrarrestar
el
efecto
de
la
carta
de
gestión
de
la
Comisión
.
Im
Zeitraum
1995-2002
haben
die
Erlöse
aus
den
von
der
Deutschen
Post
im
reservierten
Bereich
angewandten
Entgelte
die
tatsächliche
wirtschaftliche
Last
ihres
Beitrags
zur
Deckung
ihrer
Sozialkosten
erheblich
verringert
. [EU]
En
el
período
entre
1995
y
2002
,
los
ingresos
procedentes
de
las
tarifas
aplicadas
por
Deutsche
Post
en
el
sector
reservado
redujeron
considerablemente
la
carga
económica
real
de
su
contribución
a
la
cobertura
de
sus
costes
de
seguridad
social
.
In
Artikel
47
des
Postgesetzes
sind
die
für
Poczta
Polska
reservierten
Dienstleistungen
festgelegt
.
Zu
diesen
Diensten
zählen:
[EU]
El
artículo
47
de
la
Ley
de
servicios
postales
define
los
servicios
reservados
para
Poczta
Polska
.
Se
trata
de:
Infolgedessen
wird
jeder
im
reservierten
Bereich
(
UVP
R)
erwirtschaftete
Gewinn
,
der
über
dem
angemessenen
Gewinn
liegt
,
bei
der
Prüfung
der
Überkompensation
der
DAWI
berücksichtigt
. [EU]
Por
lo
tanto
,
todo
beneficio
generado
por
el
sector
reservado
(OSU R)
que
supere
el
nivel
de
beneficio
razonable
debe
tenerse
en
cuenta
al
analizar
la
compensación
excesiva
de
los
SIEG
.
Jeder
Gewinnüberschuss
im
reservierten
Bereich
aufgrund
eines
gewährten
ausschließlichen
Rechts
muss
daher
bei
der
Beurteilung
der
Notwendigkeit
der
Ausgleichszahlungen
,
die
DPLP
für
DAWI
gewährt
wurden
,
berücksichtigt
werden
. [EU]
Por
consiguiente
,
todo
beneficio
excesivo
en
el
sector
reservado
derivado
del
derecho
exclusivo
concedido
deberá
tenerse
en
cuenta
para
evaluar
la
necesidad
de
las
compensaciones
de
SIEG
concedidas
a
DPLP
.
=
Kosten
des
Universaldienstes
,
die
vom
reservierten
Bereich
finanziert
werden
müssen
[EU]
=
Costes
del
servicio
universal
que
deben
ser
financiados
por
el
sector
reservado
Liste
der
für
harmonisierte
Dienste
von
sozialem
Wert
reservierten
Rufnummern
[EU]
Lista
de
los
números
reservados
para
servicios
armonizados
de
valor
social
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reservierten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners