A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
735 results for garantizados
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
.1
Die
elektrischen
Anlagen
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
[EU]
.1
Las
instalaciones
eléctricas
serán
tales
que
queden
garantizados
:
5.
Bis
zum
31
.
Dezember
2010
liegt
die
forderungsgewichtete
durchschnittliche
LGD
aller
durch
Wohnimmobilien
besicherter
Retailforderungen
ohne
Garantie
eines
Zentralstaates
nicht
unter
10
%. [EU]
Hasta
el
31
de
diciembre
de
2010
,
la
LGD
media
ponderada
por
exposición
para
todos
los
riesgos
minoristas
garantizados
por
viviendas
y
que
no
se
beneficien
de
garantías
de
administraciones
centrales
no
será
inferior
a
10
%.
Aber
es
gilt
zu
bedenken
,
dass
Schuhe
auf
Bestellung
produziert
werden
und
daher
neue
Aufträge
in
der
Regel
nur
dann
angenommen
werden
,
wenn
das
Preisniveau
ermöglicht
,
wenigstens
die
Kosten
zu
decken
. [EU]
Sin
embargo
,
debe
interpretarse
teniendo
en
cuenta
que
el
calzado
se
produce
por
encargo
y
que
,
por
consiguiente
,
los
nuevos
pedidos
sólo
suelen
estar
garantizados
si
el
correspondiente
nivel
de
los
precios
permite
,
al
menos
,
cubrir
gastos
.
Absatz
1
findet
keine
Anwendung
,
wenn
es
sich
bei
den
verbrieften
Forderungen
um
Forderungen
oder
Eventualforderungen
handelt
,
die
gegenüber
folgenden
Einrichtungen
bestehen
oder
von
diesen
umfassend
,
bedingungslos
und
unwiderruflich
garantiert
werden:
[EU]
El
apartado
1
no
se
aplicará
cuando
las
exposiciones
titulizadas
constituyan
créditos
o
créditos
contingentes
frente
a, o
garantizados
de
forma
total
,
incondicional
e
irrevocable
por:
ABS
gemäß
Absatz
1,
die
nicht
über
zwei
Ratings
von
zumindest
Single-A
verfügen
,
unterliegen
folgenden
Bewertungsabschlägen:
a)
mit
gewerblichen
Hypotheken
besicherte
ABS
unterliegen
einem
Bewertungsabschlag
von
32
%
und
b)
alle
anderen
ABS
unterliegen
einem
Bewertungsabschlag
von
26
%. [EU]
Los
bonos
de
titulización
mencionados
en
el
apartado
1
que
no
cuenten
con
calificaciones
crediticias
de
al
menos
«A»
estarán
sujetos
a
los
siguientes
recortes
de
valoración:
a)
los
bonos
de
titulización
garantizados
por
hipotecas
comerciales
estarán
sujetos
a
un
recorte
de
valoración
del
32
%, y b)
todos
los
demás
bonos
de
titulización
estarán
sujetos
a
un
recorte
de
valoración
del
26
%.
Abweichend
von
Artikel
52
können
die
Mitgliedstaaten
den
OGAW
gestatten
,
nach
dem
Grundsatz
der
Risikostreuung
bis
zu
100
%
ihres
Sondervermögens
in
Wertpapieren
und
Geldmarktinstrumenten
verschiedener
Emissionen
anzulegen
,
die
von
einem
Mitgliedstaat
oder
einer
oder
mehreren
seiner
Gebietskörperschaften
,
von
einem
Drittstaat
oder
einer
internationalen
Einrichtung
öffentlich-rechtlichen
Charakters
,
der
ein
oder
mehrere
Mitgliedstaaten
angehören
,
begeben
oder
garantiert
werden
. [EU]
No
obstante
lo
previsto
en
el
artículo
52
,
los
Estados
miembros
podrán
autorizar
a
los
OICVM
a
invertir
,
según
el
principio
del
reparto
de
riesgos
,
hasta
el
100
%
de
sus
activos
en
diferentes
valores
mobiliarios
e
instrumentos
del
mercado
monetario
emitidos
o
garantizados
por
un
Estado
miembro
,
por
uno
o
varios
de
sus
entes
públicos
territoriales
,
por
un
tercer
país
o
por
organismos
internacionales
de
carácter
público
de
los
que
formen
parte
uno
o
varios
Estados
miembros
.
AFR
hat
von
seinen
Kunden
Anzahlungen
in
Höhe
von
7
Mio
.
EUR
erhalten
(
garantiert
von
[5]
Vertrauliche
Angaben
. [EU]
AFR
recibió
7
millones
EUR
en
pagos
a
cuenta
de
sus
clientes
[garantizados por [...] [5]
Información
confidencial
.
Aktiva
in
Form
von
Forderungen
,
die
ausdrücklich
durch
Zentralstaaten
,
Zentralbanken
,
internationale
Organisationen
,
multilaterale
Entwicklungsbanken
oder
öffentliche
Stellen
garantiert
sind
,
und
bei
denen
unbesicherten
Forderungen
an
den
Garantiesteller
nach
den
Artikeln
78
bis
83
ein
Risikogewicht
von
0
%zugewiesen
würde
[EU]
Los
activos
que
constituyan
créditos
expresamente
garantizados
por
administraciones
centrales
,
bancos
centrales
,
organizaciones
internacionales
,
bancos
multilaterales
de
desarrollo
o
entidades
del
sector
público
,
cuando
los
créditos
sin
garantía
sobre
la
entidad
que
proporciona
la
garantía
obtendrían
una
ponderación
de
riesgo
del
0 %
con
arreglo
a
los
artículos
78
a
83
Aktiva
in
Form
von
Forderungen
und
sonstige
Kredite
mit
einer
Laufzeit
von
bis
zu
einem
Jahr
an
Institute
,
die
keine
Kreditinstitute
sind
,
jedoch
die
Bedingungen
von
Anhang
VI
Teil
1
Nummer
85
erfüllen
,
wenn
diese
Forderungen
entsprechend
den
dort
vorgesehenen
Bedingungen
abgesichert
sind
[EU]
Los
activos
que
constituyan
créditos
y
otras
exposiciones
,
con
vencimiento
igual
o
inferior
a
un
año
,
sobre
entidades
que
no
sean
de
crédito
pero
que
se
ajusten
a
lo
establecido
en
el
punto
85
de
la
parte
1
del
anexo
VI
y
garantizados
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
dicho
apartado
Aktiva
und
sonstige
Kredite
,
die
nach
Auffassung
der
zuständigen
Behörden
hinreichend
durch
Sicherheiten
in
Form
einer
Bareinlage
bei
dem
kreditgebenden
Kreditinstitut
oder
bei
einem
Kreditinstitut
,
das
Muttergesellschaft
oder
ein
Tochterunternehmen
des
kreditgebenden
Instituts
ist
,
abgesichert
sind
[EU]
Los
activos
y
otras
exposiciones
garantizados
, a
satisfacción
de
las
autoridades
competentes
,
mediante
una
garantía
real
consistente
en
un
depósito
en
efectivo
constituido
en
la
entidad
de
crédito
acreedora
o
en
una
entidad
de
crédito
que
sea
la
empresa
matriz
o
una
filial
de
la
entidad
acreedora
Aktiva
und
sonstige
Kredite
,
die
nach
Auffassung
der
zuständigen
Behörden
hinreichend
durch
Sicherheiten
in
Form
von
Einlagenzertifikaten
abgesichert
sind
,
die
vom
kreditgebenden
Kreditinstitut
oder
einem
Kreditinstitut
,
das
das
Mutterunternehmen
oder
ein
Tochterunternehmen
des
kreditgebenden
Kreditinstitut
ist
,
ausgestellt
und
bei
einem
derselben
hinterlegt
sind
[EU]
Los
activos
y
otras
exposiciones
garantizados
, a
satisfacción
de
las
autoridades
competentes
,
mediante
una
garantía
real
consistente
en
valores
representativos
de
depósitos
emitidos
por
la
entidad
de
crédito
acreedora
o
por
una
entidad
de
crédito
que
sea
empresa
matriz
o
filial
de
la
entidad
de
crédito
acreedora
y
depositada
en
cualquiera
de
ellas
Aktiva
und
sonstige
Kredite
,
die
nach
Auffassung
der
zuständigen
Behörden
hinreichend
durch
Sicherheiten
in
Form
von
Schuldverschreibungen
abgesichert
sind
,
die
von
Zentralstaaten
oder
Zentralbanken
,
internationalen
Organisationen
,
multilateralen
Entwicklungsbanken
,
Gebietskörperschaften
oder
öffentlichen
Stellen
emittiert
wurden
und
eine
Forderung
an
den
Emittenten
begründen
,
denen
nach
den
Artikeln
78
bis
83
ein
Risikogewicht
von
0 %
zugewiesen
würde
[EU]
Los
activos
y
otras
exposiciones
garantizados
, a
satisfacción
de
las
autoridades
competentes
,
mediante
una
garantía
real
consistente
en
valores
de
renta
fija
emitidos
por
las
administraciones
centrales
o
los
bancos
centrales
,
por
organizaciones
internacionales
,
bancos
multinacionales
de
desarrollo
por
las
administraciones
regionales
o
locales
o
por
entidades
del
sector
público
de
los
Estados
miembros
y
que
constituyan
créditos
sobre
su
emisor
que
recibirían
una
ponderación
de
riesgo
del
0 %
con
arreglo
a
los
artículos
78
a
83
Alle
Asset-Backed
Securities
gehören
jedoch
ungeachtet
ihrer
Emittentenklassifizierung
der
Kategorie
V
an
;
Jumbo-Pfandbriefe
und
ähnliche
Instrumente
werden
der
Kategorie
II
zugerechnet
,
während
von
Kreditinstituten
begebene
traditionelle
Pfandbriefe
und
ähnliche
Instrumente
sowie
andere
von
Kreditinstituten
begebene
Schuldtitel
in
Kategorie
III
bzw
.
IV
eingeordnet
werden
[EU]
Sin
embargo
,
todos
los
bonos
de
titulización
se
incluyen
en
la
categoría
V,
independientemente
de
la
clasificación
del
emisor
, y
las
grandes
emisiones
de
bonos
garantizados
se
incluyen
en
la
categoría
II
,
mientras
que
los
bonos
garantizados
tradicionales
,
otros
bonos
garantizados
y
otros
instrumentos
de
renta
fija
emitidos
por
entidades
de
crédito
se
incluyen
en
las
categorías
III
y
IV
.
Alle
dem
Unternehmen
gewährten
Darlehen
-
auch
die
durch
Bürgschaften
der
BvS
und
des
Landes
gesicherten
-
seien
als
Eigenbeitrag
zur
Umstrukturierung
zu
werten
,
da
CWP
Zinsen
entrichte
und
die
Rückzahlung
aus
dem
Verkaufserlös
der
Phosphat-Produktionsanlagen
an
TI
beabsichtigt
sei
. [EU]
Todos
los
préstamos
concedidos
a
la
empresa
debían
ser
considerados
como
contribución
privada
a
la
reestructuración
,
incluidos
los
garantizados
por
BvS
y
el
Estado
federado
,
puesto
que
CWP
pagó
intereses
y
se
propuso
compensarlos
vendiendo
a
TI
activos
ligados
a
la
producción
de
fosfato
.
Alle
interessierten
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
beabsichtigt
wurde
,
die
Einführung
eines
endgültigen
Antidumpingzolls
und
die
endgültige
Vereinnahmung
der
Sicherheitsleistungen
für
die
vorläufigen
Zölle
zu
empfehlen
(
nachstehend
"Unterrichtung
über
die
endgültigen
Feststellungen"
genannt
). [EU]
Se
comunicaron
a
todas
las
partes
interesadas
los
hechos
y
las
consideraciones
principales
sobre
cuya
base
estaba
previsto
recomendar
la
imposición
de
un
derecho
antidumping
definitivo
y
la
percepción
definitiva
de
los
importes
garantizados
por
el
derecho
provisional
(«la
comunicación
definitiva»
).
Alle
interessierten
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
die
Einführung
eines
endgültigen
Antidumpingzolls
und
die
endgültige
Vereinnahmung
der
Sicherheitsleistungen
für
den
vorläufigen
Zoll
empfohlen
werden
sollte
(
"Unterrichtung
über
die
endgültigen
Feststellungen"
). [EU]
Se
comunicaron
a
todas
las
partes
interesadas
los
hechos
y
las
consideraciones
principales
sobre
cuya
base
estaba
previsto
recomendar
la
imposición
de
un
derecho
antidumping
definitivo
y
la
percepción
definitiva
de
los
importes
garantizados
por
el
derecho
provisional
(«la
comunicación
definitiva»
).
Alle
interessierten
Parteien
wurden
über
die
wichtigsten
Fakten
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
beabsichtigt
wurde
,
die
Einführung
eines
endgültigen
Antidumpingzolls
und
die
endgültige
Vereinnahmung
der
Sicherheitsleistungen
für
den
vorläufigen
Zoll
zu
empfehlen
. [EU]
Se
informó
a
todas
las
partes
interesadas
acerca
de
los
hechos
y
consideraciones
esenciales
sobre
cuya
base
se
tenía
intención
de
recomendar
el
establecimiento
de
derechos
antidumping
definitivos
y
la
percepción
definitiva
de
los
importes
garantizados
mediante
el
derecho
provisional
.
Alle
interessierten
Parteien
wurden
über
die
wichtigsten
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
endgültige
Maßnahmen
eingeführt
und
die
Sicherheitsleistungen
für
den
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1551/2006
eingeführten
Antidumpingzoll
freigegeben
werden
sollen
(
Unterrichtung
über
die
endgültigen
Feststellungen
). [EU]
Se
informó
a
todas
las
partes
interesadas
de
los
hechos
y
las
consideraciones
esenciales
que
se
habían
utilizado
como
base
para
imponer
medidas
definitivas
y
liberar
los
importes
garantizados
mediante
los
derechos
antidumping
provisionales
establecidos
por
el
Reglamento
(CE)
no
1551/2006
(«la
comunicación
final
de
información»
).
Alle
Kredite/besicherte/garantierte
Kredite
nach
Ursprungslaufzeit
[EU]
Todos
los
préstamos/préstamos
garantizados
con
activos
de
garantía
o
avales
por
vencimiento
inicial
Alle
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
beabsichtigt
wurde
,
die
Einführung
eines
endgültigen
Antidumpingzolls
auf
die
Einfuhren
bestimmter
Frachtkontrollsysteme
mit
Ursprung
in
der
VR
China
und
die
endgültige
Vereinnahmung
der
Sicherheitsleistungen
für
den
vorläufigen
Zoll
zu
empfehlen
. [EU]
Se
informó
a
todas
las
partes
de
los
hechos
y
consideraciones
esenciales
que
motivaban
la
intención
de
recomendar
el
establecimiento
de
un
derecho
antidumping
definitivo
sobre
las
importaciones
de
determinados
sistemas
de
escaneado
de
cargas
originarios
de
la
República
Popular
China
y
la
percepción
definitiva
de
los
importes
garantizados
mediante
el
derecho
provisional
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "garantizados":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners