DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

78 results for dividen
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Allerdings spalten überlastungsbedingte Übertragungsengpässe den nordischen Raum gelegentlich in sechs geografisch getrennte Preisregionen auf, wovon eine Schweden ist. [EU] No obstante, hay estrangulamientos en el transporte de la electricidad (congestión) que dividen parte del tiempo la región nórdica en hasta seis zonas geográficas tarifarias distintas, una de las cuales es Suecia.

Als polnische Versicherungsgesellschaft für Exportkredite hat KUKE ein vielseitiges Betätigungsfeld, das sich grundsätzlich in einen kommerziellen Geschäftsbereich und einen im Namen des Staates geführten und vom Staat garantierten Geschäftsbereich unterteilen lässt. [EU] Las actividades de KUKE, en su calidad de agencia polaca de crédito a la exportación, son variadas [19] y esencialmente se dividen en la parte comercial del negocio y la parte ejecutada en nombre del Tesoro Público y garantizada por el Tesoro Público.

Anhand der Richtlinie Nr. 90/684/EWG werden die Umstrukturierungsbeihilfen (Kapitel III) unterteilt in Investitionsbeihilfen (Artikel 6), Schließungsbeihilfen (Artikel 7), Forschungs- und Entwicklungsbeihilfen (Artikel 8) und Betriebsbeihilfen zu Umstrukturierungszwecken (Artikel 9 und 10). [EU] Con arreglo a la Directiva 90/684/CEE, las ayudas a la reestructuración (capítulo III) se dividen en ayudas a la inversión (artículo 6), ayudas al cierre (artículo 7), ayudas a la I+D (artículo 8) y ayudas de funcionamiento con fines de reestructuración (artículos 9 y 10).

Auf der Ausgabenseite werden die Gemeinkosten wie Hafengebühren, Terminal-Kosten und Verwaltungsausgaben nach der relativen Gewichtung dieser Kosten bei Tätigkeiten im Rahmen der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen und der kommerziellen Tätigkeiten aufgeteilt. [EU] Por lo que respecta a los gastos, los costes comunes, como los derechos de puerto, gastos de la terminal y gastos administrativos, se dividen de acuerdo con el peso relativo de las actividades de servicio público y de las actividades comerciales en dichos costes.

Außerdem unterteilen die Verlage Deutschland in so genannte Nielsen-Gebiete, bei denen die Zusammensetzung der Zielgruppen für die Werbung voneinander abweicht. [EU] Además, los editores dividen Alemania en varias «áreas Nielsen» en función de la composición de los grupos destinatarios de la publicidad.

Bei einem eventuellen Gewinn der SGN wird dieser zwischen LTO-Nederland und OPP gleichmäßig verteilt. [EU] En caso de que SGN registre beneficios, se dividen equitativamente entre LTO-Nederland y OPP.

Bei Option B werden die Bandbreitengrenzen für das Zahlungsauftragsvolumen durch zwei geteilt, und [EU] En la opción B, los límites de los escalones que representan el volumen de instrucciones de pago a partir del cual se aplica una comisión más baja por operación se dividen por dos,

Daher teilen sich diese Hersteller den Weltmarkt. [EU] Por consiguiente, las ventas mundiales se dividen entre estos productores.

Daran anschließend werden die übrigen Kosten der Seuchenreserve proportional zu den angefallenen Mengen und der berechneten Unterauslastung aufgeteilt. [EU] Los demás costes de la capacidad de reserva para casos de epizootias se dividen a continuación entre las cantidades efectivamente procesadas y la infrautilización calculada.

Das Gleiche gilt für Spaltungen, insbesondere wenn dadurch neue Gesellschaften entstehen, deren Aktien den Aktionären im Verhältnis zu ihren Rechten am Kapital der gespalteten Gesellschaft gewährt werden. [EU] Lo mismo ocurre con ciertas escisiones, particularmente cuando las sociedades se dividen en nuevas sociedades cuya propiedad ostentan los accionistas proporcionalmente a sus derechos en la sociedad escindida.

Das Umweltzeichen-System benötigt vor allem Mittel für die Produktgruppenentwicklung einerseits und für Vermarktung und Werbung andererseits. [EU] Los requisitos del sistema de la etiqueta ecológica comunitaria se dividen en dos grandes categorías, a saber, los recursos para el establecimiento de las categorías de productos y los destinados a promoción y marketing.

Den belgischen Behörden zufolge lassen sich die Gesamtkosten des Vorhabens wie folgt aufschlüsseln: für die industrielle Forschung plus [...] für die vorwettbewerbliche Entwicklung im Sinne des Anhangs I des FuE-Gemeinschaftsrahmens. [EU] Según las autoridades belgas, los costes totales del proyecto se dividen en [...] para actividades de investigación industrial (II) más [...] para actividades de desarrollo precompetitivo, según lo dispuesto en el anexo I del Marco de I + D.

Der Anhang der Entscheidung 2007/453/EG der Kommission vom 29. Juni 2007 zur Festlegung des BSE-Status von Mitgliedstaaten, Drittländern oder Gebieten davon nach ihrem BSE-Risiko enthält eine nach dem jeweiligen BSE-Risiko geordnete Liste von Ländern oder Gebieten. [EU] En la Decisión 2007/453/CE de la Comisión, de 29 de junio de 2007, por la que se establece la situación de los Estados miembros, de terceros países o de regiones de los mismos con respecto a la EEB en función del riesgo de EEB que presentan [2], se dividen los países o las regiones de acuerdo con su riesgo de EEB.

Der Anhang der Entscheidung 2007/453/EG der Kommission vom 29. Juni 2007 zur Festlegung des BSE-Status von Mitgliedstaaten, Drittländern oder Gebieten davon nach ihrem BSE-Risiko führt Länder und Gebiete nach ihrem BSE-Risikostatus auf. [EU] En el anexo de la Decisión 2007/453/CE de la Comisión, de 29 de junio de 2007, por la que se establece la situación de los Estados miembros, de terceros países o de regiones de los mismos con respecto a la EEB en función del riesgo de EEB que presentan [2], se dividen los países o las regiones de acuerdo con su estatus respecto al riesgo de EEB.

Der Gesamtwert der CSB-Emission wird schließlich wie folgt durch die Summe der CSB-Referenzwerte geteilt [EU] Por último, las emisiones de DQO totales se dividen por el valor de referencia de DQOtotal de la siguiente manera:

Die Amphibien-Systematik umfasst drei Hauptordnungen: Urodela (Caudata), Gymnophiona (Apoda) und Anura (Ecaudata). [EU] Según la sistemática de los anfibios, estos se dividen en tres órdenes principales: Urodela (Caudata), Gymnophiona (Apoda), y Anura (Ecaudata).

Die Änderungen, die zu diesem Zweck an den Bestimmungen des Schengen-Besitzstands über das Schengener Informationssystem vorzunehmen sind, umfassen zwei Teile: diesen Beschluss und eine auf Artikel 66 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft gestützte Verordnung. [EU] Las modificaciones de las disposiciones del acervo de Schengen relativas al Sistema de Información de Schengen que han de hacerse a tal efecto se dividen en dos partes: la presente Decisión y un Reglamento del Consejo basado en el artículo 66 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.

Die Angaben werden in drei Arten unterteilt: [EU] Las indicaciones se dividen en tres grupos:

Die Anspruchsberechtigten lassen sich außerdem in zwei Untergruppen unterteilen: a) 4859 Beschäftigte, die von der Anerkennung "fiktiver" Jahre profitieren - diese Gruppe wird von der aktuellen fVRR abgedeckt - und b) 635 Beschäftigte, die bereits kurz vor dem Rentenalter stehen (d. h. die bereits Rentenansprüche haben, aber noch nicht das Alter der Zwangsberentung erreicht haben), denen zusätzliche Anreize für ein Ausscheiden aus dem Unternehmen gewährt werden - diese Gruppe wird von der "regulären" fVRR abgedeckt. [EU] Los beneficiarios del RJAV se dividen en dos subgrupos: a) 4859 que se beneficiarán del reconocimiento de años «teóricos» (grupo cubierto por el actual RJAV), y b) 635 próximos a la jubilación (es decir, que han alcanzado el derecho a pensión completa pero no la edad preceptiva para tener derecho a la pensión obligatoria) que recibirán incentivos complementarios para que abandonen la empresa [19] (este grupo escubierto por el RJAV «normal»).

Die Einfuhrzollkontingentszeiträume gemäß den Absätzen 1 und 2 werden in Übereinstimmung mit Anhang I in Teilzeiträume unterteilt. [EU] Los contingentes arancelarios de importación indicados en los apartados 1 y 2 se dividen en subperíodos conforme al anexo I.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners