A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
78 results for dividen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Allerdings
spalten
überlastungsbedingte
Übertragungsengpässe
den
nordischen
Raum
gelegentlich
in
sechs
geografisch
getrennte
Preisregionen
auf
,
wovon
eine
Schweden
ist
. [EU]
No
obstante
,
hay
estrangulamientos
en
el
transporte
de
la
electricidad
(congestión)
que
dividen
parte
del
tiempo
la
región
nórdica
en
hasta
seis
zonas
geográficas
tarifarias
distintas
,
una
de
las
cuales
es
Suecia
.
Als
polnische
Versicherungsgesellschaft
für
Exportkredite
hat
KUKE
ein
vielseitiges
Betätigungsfeld
,
das
sich
grundsätzlich
in
einen
kommerziellen
Geschäftsbereich
und
einen
im
Namen
des
Staates
geführten
und
vom
Staat
garantierten
Geschäftsbereich
unterteilen
lässt
. [EU]
Las
actividades
de
KUKE
,
en
su
calidad
de
agencia
polaca
de
crédito
a
la
exportación
,
son
variadas
[19] y
esencialmente
se
dividen
en
la
parte
comercial
del
negocio
y
la
parte
ejecutada
en
nombre
del
Tesoro
Público
y
garantizada
por
el
Tesoro
Público
.
Anhand
der
Richtlinie
Nr
.
90/684/EWG
werden
die
Umstrukturierungsbeihilfen
(
Kapitel
III
)
unterteilt
in
Investitionsbeihilfen
(
Artikel
6),
Schließungsbeihilfen
(
Artikel
7),
Forschungs-
und
Entwicklungsbeihilfen
(
Artikel
8)
und
Betriebsbeihilfen
zu
Umstrukturierungszwecken
(
Artikel
9
und
10
). [EU]
Con
arreglo
a
la
Directiva
90/684/CEE
,
las
ayudas
a
la
reestructuración
(capítulo
III
)
se
dividen
en
ayudas
a
la
inversión
(artículo 6),
ayudas
al
cierre
(artículo 7),
ayudas
a
la
I+D
(artículo 8) y
ayudas
de
funcionamiento
con
fines
de
reestructuración
(artículos 9 y
10
).
Auf
der
Ausgabenseite
werden
die
Gemeinkosten
wie
Hafengebühren
,
Terminal-Kosten
und
Verwaltungsausgaben
nach
der
relativen
Gewichtung
dieser
Kosten
bei
Tätigkeiten
im
Rahmen
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
und
der
kommerziellen
Tätigkeiten
aufgeteilt
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
los
gastos
,
los
costes
comunes
,
como
los
derechos
de
puerto
,
gastos
de
la
terminal
y
gastos
administrativos
,
se
dividen
de
acuerdo
con
el
peso
relativo
de
las
actividades
de
servicio
público
y
de
las
actividades
comerciales
en
dichos
costes
.
Außerdem
unterteilen
die
Verlage
Deutschland
in
so
genannte
Nielsen-Gebiete
,
bei
denen
die
Zusammensetzung
der
Zielgruppen
für
die
Werbung
voneinander
abweicht
. [EU]
Además
,
los
editores
dividen
Alemania
en
varias
«áreas
Nielsen»
en
función
de
la
composición
de
los
grupos
destinatarios
de
la
publicidad
.
Bei
einem
eventuellen
Gewinn
der
SGN
wird
dieser
zwischen
LTO-Nederland
und
OPP
gleichmäßig
verteilt
. [EU]
En
caso
de
que
SGN
registre
beneficios
,
se
dividen
equitativamente
entre
LTO-Nederland
y
OPP
.
Bei
Option
B
werden
die
Bandbreitengrenzen
für
das
Zahlungsauftragsvolumen
durch
zwei
geteilt
,
und
[EU]
En
la
opción
B,
los
límites
de
los
escalones
que
representan
el
volumen
de
instrucciones
de
pago
a
partir
del
cual
se
aplica
una
comisión
más
baja
por
operación
se
dividen
por
dos
,
Daher
teilen
sich
diese
Hersteller
den
Weltmarkt
. [EU]
Por
consiguiente
,
las
ventas
mundiales
se
dividen
entre
estos
productores
.
Daran
anschließend
werden
die
übrigen
Kosten
der
Seuchenreserve
proportional
zu
den
angefallenen
Mengen
und
der
berechneten
Unterauslastung
aufgeteilt
. [EU]
Los
demás
costes
de
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
se
dividen
a
continuación
entre
las
cantidades
efectivamente
procesadas
y
la
infrautilización
calculada
.
Das
Gleiche
gilt
für
Spaltungen
,
insbesondere
wenn
dadurch
neue
Gesellschaften
entstehen
,
deren
Aktien
den
Aktionären
im
Verhältnis
zu
ihren
Rechten
am
Kapital
der
gespalteten
Gesellschaft
gewährt
werden
. [EU]
Lo
mismo
ocurre
con
ciertas
escisiones
,
particularmente
cuando
las
sociedades
se
dividen
en
nuevas
sociedades
cuya
propiedad
ostentan
los
accionistas
proporcionalmente
a
sus
derechos
en
la
sociedad
escindida
.
Das
Umweltzeichen-System
benötigt
vor
allem
Mittel
für
die
Produktgruppenentwicklung
einerseits
und
für
Vermarktung
und
Werbung
andererseits
. [EU]
Los
requisitos
del
sistema
de
la
etiqueta
ecológica
comunitaria
se
dividen
en
dos
grandes
categorías
, a
saber
,
los
recursos
para
el
establecimiento
de
las
categorías
de
productos
y
los
destinados
a
promoción
y
marketing
.
Den
belgischen
Behörden
zufolge
lassen
sich
die
Gesamtkosten
des
Vorhabens
wie
folgt
aufschlüsseln:
für
die
industrielle
Forschung
plus
[...]
für
die
vorwettbewerbliche
Entwicklung
im
Sinne
des
Anhangs
I
des
FuE-Gemeinschaftsrahmens
. [EU]
Según
las
autoridades
belgas
,
los
costes
totales
del
proyecto
se
dividen
en
[...]
para
actividades
de
investigación
industrial
(II)
más
[...]
para
actividades
de
desarrollo
precompetitivo
,
según
lo
dispuesto
en
el
anexo
I
del
Marco
de
I + D.
Der
Anhang
der
Entscheidung
2007/453/EG
der
Kommission
vom
29
.
Juni
2007
zur
Festlegung
des
BSE-Status
von
Mitgliedstaaten
,
Drittländern
oder
Gebieten
davon
nach
ihrem
BSE-Risiko
enthält
eine
nach
dem
jeweiligen
BSE-Risiko
geordnete
Liste
von
Ländern
oder
Gebieten
. [EU]
En
la
Decisión
2007/453/CE
de
la
Comisión
,
de
29
de
junio
de
2007
,
por
la
que
se
establece
la
situación
de
los
Estados
miembros
,
de
terceros
países
o
de
regiones
de
los
mismos
con
respecto
a
la
EEB
en
función
del
riesgo
de
EEB
que
presentan
[2],
se
dividen
los
países
o
las
regiones
de
acuerdo
con
su
riesgo
de
EEB
.
Der
Anhang
der
Entscheidung
2007/453/EG
der
Kommission
vom
29
.
Juni
2007
zur
Festlegung
des
BSE-Status
von
Mitgliedstaaten
,
Drittländern
oder
Gebieten
davon
nach
ihrem
BSE-Risiko
führt
Länder
und
Gebiete
nach
ihrem
BSE-Risikostatus
auf
. [EU]
En
el
anexo
de
la
Decisión
2007/453/CE
de
la
Comisión
,
de
29
de
junio
de
2007
,
por
la
que
se
establece
la
situación
de
los
Estados
miembros
,
de
terceros
países
o
de
regiones
de
los
mismos
con
respecto
a
la
EEB
en
función
del
riesgo
de
EEB
que
presentan
[2],
se
dividen
los
países
o
las
regiones
de
acuerdo
con
su
estatus
respecto
al
riesgo
de
EEB
.
Der
Gesamtwert
der
CSB-Emission
wird
schließlich
wie
folgt
durch
die
Summe
der
CSB-Referenzwerte
geteilt
[EU]
Por
último
,
las
emisiones
de
DQO
totales
se
dividen
por
el
valor
de
referencia
de
DQOtotal
de
la
siguiente
manera:
Die
Amphibien-Systematik
umfasst
drei
Hauptordnungen:
Urodela
(
Caudata
),
Gymnophiona
(
Apoda
)
und
Anura
(
Ecaudata
). [EU]
Según
la
sistemática
de
los
anfibios
,
estos
se
dividen
en
tres
órdenes
principales:
Urodela
(Caudata),
Gymnophiona
(Apoda), y
Anura
(Ecaudata).
Die
Änderungen
,
die
zu
diesem
Zweck
an
den
Bestimmungen
des
Schengen-Besitzstands
über
das
Schengener
Informationssystem
vorzunehmen
sind
,
umfassen
zwei
Teile:
diesen
Beschluss
und
eine
auf
Artikel
66
des
Vertrags
zur
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaft
gestützte
Verordnung
. [EU]
Las
modificaciones
de
las
disposiciones
del
acervo
de
Schengen
relativas
al
Sistema
de
Información
de
Schengen
que
han
de
hacerse
a
tal
efecto
se
dividen
en
dos
partes:
la
presente
Decisión
y
un
Reglamento
del
Consejo
basado
en
el
artículo
66
del
Tratado
constitutivo
de
la
Comunidad
Europea
.
Die
Angaben
werden
in
drei
Arten
unterteilt:
[EU]
Las
indicaciones
se
dividen
en
tres
grupos:
Die
Anspruchsberechtigten
lassen
sich
außerdem
in
zwei
Untergruppen
unterteilen:
a)
4859
Beschäftigte
,
die
von
der
Anerkennung
"fiktiver"
Jahre
profitieren
-
diese
Gruppe
wird
von
der
aktuellen
fVRR
abgedeckt
-
und
b)
635
Beschäftigte
,
die
bereits
kurz
vor
dem
Rentenalter
stehen
(d. h.
die
bereits
Rentenansprüche
haben
,
aber
noch
nicht
das
Alter
der
Zwangsberentung
erreicht
haben
),
denen
zusätzliche
Anreize
für
ein
Ausscheiden
aus
dem
Unternehmen
gewährt
werden
-
diese
Gruppe
wird
von
der
"regulären"
fVRR
abgedeckt
. [EU]
Los
beneficiarios
del
RJAV
se
dividen
en
dos
subgrupos:
a)
4859
que
se
beneficiarán
del
reconocimiento
de
años
«teóricos»
(grupo
cubierto
por
el
actual
RJAV
), y b)
635
próximos
a
la
jubilación
(es
decir
,
que
han
alcanzado
el
derecho
a
pensión
completa
pero
no
la
edad
preceptiva
para
tener
derecho
a
la
pensión
obligatoria
)
que
recibirán
incentivos
complementarios
para
que
abandonen
la
empresa
[19] (este
grupo
es
tá
cubierto
por
el
RJAV
«normal»
).
Die
Einfuhrzollkontingentszeiträume
gemäß
den
Absätzen
1
und
2
werden
in
Übereinstimmung
mit
Anhang
I
in
Teilzeiträume
unterteilt
. [EU]
Los
contingentes
arancelarios
de
importación
indicados
en
los
apartados
1 y 2
se
dividen
en
subperíodos
conforme
al
anexo
I.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dividen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners