DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
digestivo
Search for:
Mini search box
 

57 results for digestivo
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

Arzneimittel für Verdauungstrakt und Stoffwechsel [EU] Medicamentos para el aparato digestivo y el metabolismo

Aufgrund seiner starken antagonistischen Eigenschaften trägt Lactoral zum Schutz des Verdauungssystems vor Darmpathogenen und zum Aufbau der natürlichen Darmbarriere bei. [EU] LACTORAL ayuda a proteger el tubo digestivo contra los patógenos intestinales debido a sus fuertes propiedades antagonistas y ayuda a formar la barrera intestinal natural

bei anderem Material der Kategorie 2 als Gülle und Magen- und Darminhalt sowie daraus gewonnenen verarbeiteten Erzeugnissen den Wortlaut 'nicht zur Verfütterung an Tiere' [EU] para material de la categoría 2, distinto del estiércol y del contenido del tubo digestivo y los productos transformados elaborados a partir de estos, las palabras «no apto para el consumo animal»

bei Gülle und Magen- und Darminhalt das Wort "Gülle" oder [EU] para el estiércol y el contenido del tubo digestivo, la palabra «estiércol», o

bei Gülle und Magen- und Darminhalt: 'Gülle'. [EU] en el caso del estiércol y de contenido del tubo digestivo, "estiércol".

bei Gülle und Magen- und Darminhalt: "Gülle" [EU] para el estiércol y el contenido del tubo digestivo, la palabra «estiércol»

bei Material der Kategorie 2 (außer Gülle und Magen- und Darminhalt) mit gelber Farbe [EU] para materiales de la categoría 2 (excepto el estiércol y contenido del tubo digestivo), el color amarillo

bei Material der Kategorie 2 (außer Gülle und Magen- und Darminhalt) und daraus hergestellten verarbeiteten Erzeugnissen: 'Darf nicht verfüttert werden'; soweit Material der Kategorie 2 jedoch für die Fütterung von Tieren gemäß Artikel 23 Absatz 2 Buchstabe c unter den in dem genannten Artikel festgelegten Bedingungen bestimmt ist, ist auf dem Etikett anzugeben: 'Zur Verfütterung an ...', mit dem Namen der jeweiligen Tierarten, für deren Fütterung das Material bestimmt ist [EU] en el caso de los materiales de la categoría 2 (distintos del estiércol y del contenido del tubo digestivo) y los productos transformados derivados de estos, "no apto para el consumo animal"; no obstante, cuando los materiales de la categoría 2 se destinen a la alimentación de animales contemplados en el artículo 23, apartado 2, letra c), en las condiciones establecidas en dicho artículo, en la etiqueta se hará constar, en su lugar, la indicación "apto para la alimentación de ...", que se completará con el nombre de la especie animal a cuya alimentación se destinen los materiales

bei Material der Kategorie 2 (außer Gülle und Magen- und Darminhalt) und Folgeprodukten aus Material der Kategorie 2: "Nicht zur Verfütterung"; soweit Material der Kategorie 2 jedoch zur Verfütterung an Tiere gemäß Artikel 18 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009 entsprechend den Bedingungen des genannten Artikels bestimmt ist, muss das Etikett die Aufschrift "Zur Verfütterung an ..." tragen, mit dem Namen der spezifischen Tierarten, für deren Fütterung das Material bestimmt ist [EU] para materiales de la categoría 2 (distintos del estiércol y el contenido del tubo digestivo) y los productos derivados de material de la categoría 2, las palabras «no apto para el consumo animal»; no obstante, cuando los materiales de la categoría 2 se destinen a la alimentación de animales contemplados en el artículo 18, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1069/2009, en las condiciones establecidas en dicho artículo, en la etiqueta se hará constar, en su lugar «apto para la alimentación de ...», que se completará con el nombre de la especie animal a cuya alimentación se destinen los materiales

Bewerber mit Erkrankungs- oder Operationsfolgen im Bereich des Magen-Darm-Traktes oder seiner Adnexe, die während eines Fluges Handlungsunfähigkeit verursachen können, insbesondere Obstruktionen durch Striktur oder Kompression, sind als untauglich zu beurteilen. [EU] Los solicitantes con cualquier secuela de enfermedades o intervenciones quirúrgicas en cualquier localización del sistema digestivo o de sus órganos anexos que pudiera provocar incapacitación durante el vuelo, en especial cualquier forma de obstrucción causada por estenosis o compresión, deberán ser calificados como no aptos.

Daher sollte die Verwendung dieser Zubereitung als Verdaulichkeitsförderer gemäß den Angaben im Anhang der vorliegenden Verordnung zugelassen werden. [EU] En consecuencia, debe autorizarse, como digestivo, el uso del preparado en cuestión, tal como se especifica en el anexo del presente Reglamento.

Das Verfahren der thermomechanischen Herstellung von Biobrennstoffen gemäß Anhang VII wird genehmigt und kann von der zuständigen Behörde für die Behandlung und Verwendung oder Beseitigung von Gülle und Magen- und Darminhalt sowie Material der Kategorie 3 zugelassen werden. [EU] Se aprueba el proceso de producción termomecánica de biocombustible, tal como se define en el anexo VII, y podrá ser autorizado por la autoridad competente para el tratamiento y la eliminación de estiércol, del contenido del tubo digestivo y de material de la categoría 3.

Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass aus anderen verarbeiteten Erzeugnissen als Gülle und Magen- und Darminhalt hergestellte organische Düngemittel und Bodenverbesserungsmittel nur in den Verkehr gebracht oder ausgeführt werden, wenn sie alle einschlägigen Anforderungen erfüllen, die gegebenenfalls von der Kommission nach Anhörung des zuständigen wissenschaftlichen Ausschusses festgelegt wurden. [EU] Los Estados miembros garantizarán que los abonos y las enmiendas del suelo orgánicos producidos a partir de productos transformados, distintos de los procedentes del estiércol y de contenidos del tubo digestivo, se pongan en el mercado o exporten únicamente si cumplen los posibles requisitos establecidos por la Comisión, previa consulta al comité científico pertinente.

Die Vakuumpumpe an den Filterhalter und den Metall- bzw. Kunststoffbehälter anschließen, damit die Verdauungsflüssigkeit aufgefangen werden kann. [EU] Se conecta la bomba de vacío al soporte de filtración y al depósito de metal o de plástico para recoger el jugo digestivo.

Die vom Antragsteller vorgeschlagene Angabe hatte folgenden Wortlaut: "Aufgrund seiner starken antagonistischen Eigenschaften trägt Lactoral zum Schutz des Verdauungssystems vor Darmpathogenen und zum Aufbau der natürlichen Darmbarriere bei." [EU] La declaración propuesta por el solicitante estaba redactada de la manera siguiente: «LACTORAL ayuda a proteger el tubo digestivo contra los patógenos intestinales debido a sus fuertes propiedades antagonistas y ayuda a formar una barrera intestinal natural».

Die vom Antragsteller vorgeschlagene Angabe hatte folgenden Wortlaut: "Lactoral trägt zur Wiederherstellung der normalen Funktion des Verdauungssystems bei Störungen der darmeigenen Mikroflora bei (beispielsweise bei weichem Stuhl, nach Einnahme von Antibiotika, bei von Darmpathogenen hervorgerufenen Darmerkrankungen)." [EU] La declaración propuesta por el solicitante estaba redactada de la manera siguiente: «LACTORAL ayuda a recuperar el funcionamiento normal del tubo digestivo cuando se producen alteraciones de la microflora (por ejemplo en caso de diarrea, después de tomar antibióticos, o en caso de trastornos intestinales provocados por patógenos intestinales)».

eine Reihe von 10-Liter-Gefäßen zur Dekontamination der Geräte, beispielsweise mit Formol, und für die Verdauungsflüssigkeit, wenn ein positiver Befund festgestellt wird; [EU] Varios recipientes de 10 l para su utilización en la descontaminación del instrumental, por ejemplo, mediante un tratamiento con formol, y para el jugo digestivo restante en caso de resultados positivos.

Es müssen insbesondere Vorkehrungen getroffen werden, um das Auslaufen von Magen- und Darminhalt während des Ausnehmens zu verhindern. [EU] En especial, deberán tomarse las medidas oportunas para impedir que durante la evisceración se derrame el contenido del tubo digestivo.

es müssen Vorkehrungen getroffen werden, um das Auslaufen von Magen- und Darminhalt während des Ausweidens zu verhüten, und um zu gewährleisten, dass das Ausweiden nach dem Betäuben möglichst schnell erfolgt [EU] durante la evisceración y después de dicha operación deberán tomarse medidas para impedir que se derrame el contenido del tubo digestivo y garantizar que la operación se realice lo antes posible después del aturdimiento

Es muss soweit wie technisch möglich frei sein von Horn, Borsten, Haaren und Federn sowie von Magen- und Darminhalt [EU] El producto debe estar prácticamente exento de cascos, cuernos, cerdas, pelos y plumas, así como del contenido del aparato digestivo.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners