A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
84 results for canalizaciones
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Da
Rinnenroste
Erzeugnisse
zur
Abdeckung
von
Leitungen
auf
oder
unter
der
Erde
und
Teile
davon
darstellen
,
war
die
Einleitungsbekanntmachung
so
zu
verstehen
,
dass
sie
sich
auch
auf
Rinnenroste
als
einen
Typ
von
Gusserzeugnissen
bezog
. [EU]
Puesto
que
las
rejillas
para
canalizaciones
son
artículos
que
se
utilizan
para
cubrir
sistemas
de
superficie
o
subterráneos
y
sus
partes
,
debía
entenderse
que
el
anuncio
de
inicio
abarcaba
también
las
rejillas
para
canalizaciones
como
un
tipo
de
piezas
moldeadas
.
Darüber
hinaus
wird
darauf
hingewiesen
,
dass
der
Zugang
gemäß
dem
Satz
unter
der
fraglichen
Randnummer
auch
der
visuellen
Inspektion
dienen
kann
,
was
im
Falle
von
Rinnenrosten
eindeutig
möglich
ist
. [EU]
Se
destaca
además
que
en
la
frase
del
considerando
en
cuestión
se
menciona
que
el
acceso
puede
ser
con
fines
de
inspección
visual
,
lo
cual
es
indudablemente
posible
en
el
caso
de
las
rejillas
para
canalizaciones
.
Das
Verlegen
und
der
Unterhalt
von
(
Rohr-
)Leitungen
sind
weiterhin
zulässig
,
sofern
eine
Genehmigung
nach
Maßgabe
des
Naturschutzgesetzes
vorliegt
. [EU]
La
instalación
y
mantenimiento
de
canalizaciones
seguirá
estando
autorizada
,
sujeta
a
la
obtención
de
una
licencia
en
virtud
de
la
Ley
de
Protección
de
la
Naturaleza
.
Das
Vorbringen
,
dass
Rinnenroste
eindeutig
nicht
unter
die
Verordnung
fielen
,
wird
daher
zurückgewiesen
. [EU]
Por
consiguiente
,
se
rechaza
el
argumento
de
que
,
claramente
,
las
rejillas
para
canalizaciones
no
estaban
cubiertas
.
Davon:
Transport
in
Pipelines
[EU]
Del
cual:
transporte
por
canalizaciones
Davon:
Transport
in
Pipelines
[EU]
Transporte
por
canalizaciones
Der
Antragsteller
machte
geltend
,
in
der
Bekanntmachung
der
Überprüfungseinleitung
,
in
der
die
Gründe
für
diese
teilweise
Interimsüberprüfung
dargelegt
wurden
,
sei
die
Frage
der
Rinnenroste
nicht
angesprochen
worden
und
diesbezügliche
Argumente
sollten
daher
nicht
berücksichtigt
werden
. [EU]
El
denunciante
alegó
que
en
el
anuncio
de
apertura
de
la
reconsideración
en
el
que
se
exponían
los
motivos
de
esta
reconsideración
provisional
parcial
no
se
mencionaba
la
cuestión
de
las
rejillas
para
canalizaciones
y
que
,
por
consiguiente
,
los
argumentos
al
respecto
debían
ignorarse
.
die
Beförderung
gefährlicher
Stoffe
in
Rohrleitungen
,
einschließlich
der
Pumpstationen
,
außerhalb
der
unter
diese
Richtlinie
fallenden
Betriebe
[EU]
el
transporte
de
sustancias
peligrosas
por
canalizaciones
,
incluidas
las
estaciones
de
bombeo
,
que
se
encuentren
fuera
de
los
establecimientos
a
que
se
refiere
la
presente
Directiva
Die
Kabel
müssen
sicher
befestigt
und
so
verlegt
sein
,
dass
die
Leiter
ausreichend
gegen
mechanische
und
thermische
Beanspruchung
geschützt
sind
. [EU]
Las
canalizaciones
eléctricas
deberán
estar
sólidamente
fijadas
, y
colocadas
de
tal
modo
que
los
conductores
estén
convenientemente
protegidos
contra
las
agresiones
mecánicas
y
térmicas
.
Die
Konstruktion
von
Behältern
mit
entflammbaren
Flüssigkeiten
muss
sicherstellen
,
soweit
dies
praktikabel
ist
,
dass
beim
Befüllen
oder
Entleeren
des
Behälters
oder
im
Falle
eines
Lecks
im
Behälter
oder
in
seinen
Leitungen
die
entflammbaren
Flüssigkeiten
nicht:
[EU]
En
el
diseño
de
los
depósitos
de
líquido
inflamable
se
garantizará
,
en
la
medida
en
que
sea
razonablemente
viable
,
que
durante
el
llenado
o
vaciado
o
incluso
en
caso
de
fuga
en
un
depósito
o
parte
de
sus
canalizaciones
,
el
líquido
inflamable
no
pueda:
Die
Leitungen
hinter
dem
Fahrerhaus
müssen
gegen
Aufprall
,
Abrieb
und
Scheuern
während
des
normalen
Betriebs
des
Fahrzeugs
geschützt
sein
. [EU]
Las
canalizaciones
situadas
en
la
parte
posterior
de
la
cabina
de
conducción
deberán
estar
protegidas
contra
los
choques
,
la
abrasión
y
el
rozamiento
durante
la
utilización
normal
del
vehículo
.
Die
Leitungen
sind
für
das
Vierfache
des
Druckes
T (
Einstelldruck
der
Druckbegrenzungseinrichtung
)
auszulegen
und
zu
dimensionieren
;
sie
sind
an
geschützten
Stellen
so
anzuordnen
,
dass
die
Gefahr
von
Brüchen
infolge
von
Erschütterungen
oder
Zusammenstößen
auf
ein
Mindestmaß
verringert
wird
und
die
Gefahr
eines
Bruches
durch
Scheuerwirkung
als
äußerst
gering
anzusehen
ist
. [EU]
Las
canalizaciones
tendrán
unas
características
y
dimensiones
tales
que
puedan
resistir
cuatro
veces
la
presión
T (presión
de
ajuste
de
los
limitadores
de
presión
) y
deberán
situarse
en
lugares
protegidos
,
de
forma
que
los
riesgos
de
rotura
por
choque
o
por
sacudida
se
reduzcan
al
mínimo
y
los
riesgos
de
rotura
por
rozamiento
puedan
considerarse
despreciables
.
Die
Rinnenroste
dienen
der
Abdeckung
des
Bodens
und
ermöglichen
eine
visuelle
Inspektion
. [EU]
Las
rejillas
para
canalizaciones
se
utilizan
para
cubrir
el
suelo
y
permiten
realizar
una
inspección
visual
.
Diese
KN-Codes
entsprechen
den
verschiedenen
Aufmachungen
der
Ware
(
einschließlich
Schachtabdeckungen
,
Gullydeckel
und
Straßenkappen
). [EU]
Estos
códigos
NC
corresponden
a
las
diferentes
presentaciones
del
producto
(tapas
de
observación
y
de
canalizaciones
).
Diese
Partei
führte
an
,
dass
es
,
während
die
Einleitungsbekanntmachung
in
Bezug
auf
Rinnenroste
zumindest
unklar
gewesen
sei
,
unter
Randnummer
16
der
Verordnung
über
die
endgültigen
Maßnahmen
ganz
klar
heiße
,
dass
die
"Gusserzeugnisse
...
einen
sicheren
und
leichten
Zugang
zu
dem
unterirdischen
Hohlraum
ermöglichen
[müssen],
und
zwar
sowohl
zwecks
Begehung
oder
zwecks
visueller
Inspektion"
. [EU]
Esta
parte
argumentó
que
,
mientras
que
el
anuncio
de
inicio
era
,
cuando
menos
,
poco
claro
con
respecto
a
las
rejillas
para
canalizaciones
,
en
el
considerando
16
del
Reglamento
de
medidas
definitivas
se
especificaba
claramente
que
las
piezas
moldeadas
debían
«permitir
un
acceso
seguro
y
fácil
a
la
cámara
subterránea
,
bien
con
fines
de
entrada
a
la
misma
o
de
una
inspección
visual»
.
Durch
Rohrleitungen
beförderte
Waren
gelten
als
in
das
gemeinsame
Versandverfahren
überführt:
[EU]
Las
mercancías
transportadas
por
canalizaciones
se
considerarán
incluidas
en
el
régimen
común
de
tránsito:
Eine
Vertragspartei
kann
beschließen
,
das
gemeinsame
Versandverfahren
nicht
auf
Warenbeförderungen
durch
Rohrleitungen
anzuwenden
. [EU]
Una
Parte
contratante
podrá
decidir
no
aplicar
el
régimen
común
de
tránsito
al
transporte
de
mercancías
por
canalizaciones
.
Eine
weitere
Bezugnahme
auf
Rinnenroste
als
Teil
der
betroffenen
Ware
findet
sich
unter
den
Ziffern
3.5 (
effiziente
Oberflächenentwässerung
)
und
3.6. [EU]
Otra
referencia
a
las
rejillas
para
canalizaciones
como
parte
del
producto
afectado
se
encuentra
en
los
puntos
3.5 (drenaje
eficiente
de
aguas
superficiales
) y 3.6.
Einschließlich
Pipelineverluste
. [EU]
Incluye
las
pérdidas
que
se
producen
en
las
canalizaciones
.
Erzeugnisse
für
die
Kanalisation
und
für
Versorgungsleitungen
[EU]
Artículos
para
canalizaciones
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "canalizaciones":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners