A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
28 results for aufgedeckten
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Anzahl
der
aufgedeckten
möglichen
Unregelmäßigkeiten
[EU]
Número
de
posibles
irregularidades
descubiertas
Auch
dieser
ausführende
Hersteller
wurde
schriftlich
über
die
vor
Ort
aufgedeckten
Unstimmigkeiten
in
Kenntnis
gesetzt
und
um
Stellungnahme
gebeten
. [EU]
A
este
productor
exportador
se
le
mandó
también
una
carta
comunicándole
las
discrepancias
detectadas
in
situ
e
invitándole
a
que
presentara
observaciones
.
B-Buchführung
gemäß
Artikel
6
Absatz
2
Buchstabe
b
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
1150/2000
,
einschließlich
Feststellungen
aufgrund
von
Kontrollen
sowie
von
aufgedeckten
Betrugsfällen
und
Unregelmäßigkeiten
. [EU]
Contabilidad
denominada
"B"
en
el
artículo
6,
apartado
3,
letra
b)
del
Reglamento
(CE,
Euratom
) n o
1150/2000
,
incluidas
las
constataciones
tras
los
controles
y
los
casos
detectados
de
fraude
e
irregularidades
.
Beschreibung
und
Art
jeder
aufgedeckten
möglichen
Unregelmäßigkeit
, Bezugsnummer(n)
des/der
betreffenden
Unternehmen(s)
und
die
OLAF
Bezugsnummer(n)
in
den
Fällen
,
wo
eine
Mitteilung
gemäß
Art
. 3
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
595/91
versandt
wurde
[EU]
Descripción
y
naturaleza
de
cada
una
de
las
posibles
irregularidades
descubiertas
,
número
(s)
de
referencia
de
la
(s)
empresa
(s)
infractoras
y
número
(s)
de
referencia
de
la
OLAF
,
cuando
se
haya
efectuado
la
comunicación
prevista
en
el
artículo
3
del
Reglamento
(CEE)
no
595/91
Die
Auswertung
der
Antworten
der
georgischen
Behörden
durch
die
Kommission
machte
deutlich
,
dass
die
vorgelegten
Informationen
nur
einen
ganz
geringen
Teil
dieser
Probleme
betreffen
,
während
die
meisten
der
durch
die
Prüfung
aufgedeckten
Mängel
hinsichtlich
der
Erfüllung
der
einschlägigen
Vorschriften
nicht
behoben
wurden
. [EU]
La
evaluación
de
las
respuestas
de
las
autoridades
georgianas
,
realizada
por
la
Comisión
,
confirmó
que
la
información
facilitada
se
refiere
únicamente
a
una
parte
muy
pequeña
de
dichas
deficiencias
,
al
tiempo
que
demostraba
que
la
mayoría
de
las
deficiencias
que
se
identificaron
durante
la
evaluación
del
cumplimiento
siguen
sin
resolverse
.
Die
betroffenen
nationalen
Regulierungsbehörden
sind
für
die
Beschlüsse
hinsichtlich
angemessener
Maßnahmen
zur
Abhilfe
jedes
aufgedeckten
Verstoßes
zuständig
[EU]
Toda
decisión
relativa
a
las
medidas
oportunas
que
deberán
tomarse
para
remediar
cualquier
infracción
constatada
será
responsabilidad
de
la
autoridad
reguladora
nacional
interesada
Die
für
die
Kontrollen
in
Schlachthöfen
zuständige
Behörde
übermittelt
der
Kommission
spätestens
am
25
.
jedes
Monats
einen
Bericht
in
dem
Format
gemäß
Anhang
V,
der
die
während
des
vorangegangenen
Monats
durchgeführten
Kontrollen
und
die
Maßnahmen
abdeckt
,
die
zur
Behebung
der
aufgedeckten
Mängel
in
Bezug
auf
Tiergesundheit
und
Tierschutz
ergriffen
wurden
. [EU]
La
autoridad
competente
responsable
de
los
controles
en
los
mataderos
facilitará
a
la
Comisión
, a
más
tardar
el
25
de
cada
mes
,
un
informe
que
se
ajuste
al
formato
del
anexo
V y
que
refleje
los
controles
llevados
a
cabo
durante
el
mes
precedente
y
las
medidas
tomadas
para
subsanar
deficiencias
relativas
a
la
salud
y
el
bienestar
de
los
animales
.
Die
Kommission
unterrichtet
alljährlich
den
Cocolaf
über
die
finanzielle
Größenordnung
der
aufgedeckten
Unregelmäßigkeiten
und
über
die
verschiedenen
nach
Art
und
Anzahl
aufgeschlüsselten
Kategorien
von
Unregelmäßigkeiten
. [EU]
La
Comisión
informará
cada
año
al
Cocolaf
sobre
el
orden
de
magnitud
de
las
sumas
a
las
que
se
refieren
las
irregularidades
descubiertas
y
sobre
las
diversas
categorías
de
irregularidades
,
desglosadas
por
tipos
y
con
indicación
del
número
de
irregularidades
en
cada
categoría
.
Die
Kommission
unterrichtet
die
Mitgliedstaaten
in
dem
durch
den
Beschluss
94/140/EG
der
Kommission
eingesetzten
Beratenden
Ausschuss
für
die
Koordinierung
im
Bereich
der
Betrugsbekämpfung
regelmäßig
über
die
finanzielle
Größenordnung
der
aufgedeckten
Unregelmäßigkeiten
und
über
die
verschiedenen
nach
Art
und
Anzahl
aufgeschlüsselten
Kategorien
von
Unregelmäßigkeiten
. [EU]
La
Comisión
informará
periódicamente
a
los
Estados
miembros
,
en
el
marco
del
Comité
consultivo
para
la
coordinación
de
la
lucha
contra
el
fraude
,
creado
en
virtud
de
la
Decisión
94/140/CE
de
la
Comisión
[20],
del
orden
de
magnitud
de
los
Fondos
afectados
por
las
irregularidades
detectadas
y
de
las
diversas
categorías
de
irregularidades
,
desglosadas
por
tipo
y
número
.
Die
Kommission
unterrichtet
diesen
Ausschuss
und
den
in
Artikel
101
der
Grundverordnung
genannten
Ausschuss
jährlich
über
die
finanzielle
Größenordnung
der
für
den
Fonds
aufgedeckten
Unregelmäßigkeiten
und
über
die
verschiedenen
Kategorien
von
Unregelmäßigkeiten
,
aufgeschlüsselt
nach
Art
und
Anzahl
. [EU]
La
Comisión
informará
anualmente
al
Comité
y a
los
comités
mencionados
en
el
artículo
101
del
Reglamento
de
base
del
orden
de
magnitud
de
las
irregularidades
que
afectan
al
Fondo
que
hayan
sido
detectadas
y
de
las
diversas
categorías
de
irregularidades
,
desglosadas
por
tipo
y
número
.
Die
Kommission
unterrichtet
diesen
Ausschuss
und
die
in
den
Artikeln
103
und
104
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1083/2006
genannten
Ausschüsse
alljährlich
über
die
finanzielle
Größenordnung
der
aufgedeckten
Unregelmäßigkeiten
und
über
die
verschiedenen
nach
Zahl
und
Art
aufgeschlüsselten
Kategorien
von
Unregelmäßigkeiten
. [EU]
La
Comisión
informará
anualmente
al
Comité
y a
los
comités
mencionados
en
los
artículos
103
y
104
del
Reglamento
(CE)
no
1083/2006
del
orden
de
magnitud
de
los
Fondos
afectados
por
las
irregularidades
detectadas
y
de
las
diversas
categorías
de
irregularidades
,
desglosadas
por
tipo
y
número
.
Die
kooperierenden
Verwender
sprachen
sich
auch
aus
dem
Grund
gegen
die
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
aus
,
dass
dies
ein
Hindernis
für
einen
wettbewerbsfähigen
Markt
schaffe
und
de
facto
zur
Wiederherstellung
des
von
der
Kommission
2001
aufgedeckten
Kartells
führen
würde
. [EU]
Los
usuarios
que
cooperaron
también
se
oponen
a
la
imposición
de
medidas
antidumping
porque
esto
crearía
un
obstáculo
para
un
mercado
competitivo
y
reinstauraría
de
hecho
el
cártel
constatado
por
la
Comisión
en
2001
.
Die
kooperierenden
Verwender
sprachen
sich
auch
aus
dem
Grund
gegen
die
Einführung
von
Antisubventionsmaßnahmen
aus
,
dass
dies
ein
Hindernis
für
einen
wettbewerbsfähigen
Markt
schaffe
und
de
facto
zur
Wiederherstellung
des
von
der
Kommission
2001
aufgedeckten
Kartells
führen
würde
. [EU]
Los
usuarios
que
cooperaron
también
se
oponen
a
la
imposición
de
medidas
compensatorias
porque
esto
crearía
un
obstáculo
para
un
mercado
competitivo
y
reinstauraría
de
hecho
el
cártel
constatado
por
la
Comisión
en
2001
.
Diese
Richtlinie
bildet
im
Einklang
mit
den
Schlussfolgerungen
des
Europäischen
Rates
und
des
Ecofin-Rates
sowie
im
Einklang
mit
den
internationalen
Initiativen
wie
dem
G-20-Gipfel
(
Gruppe
der
20
-
"G20"
)
am
2.
April
2009
einen
ersten
wichtigen
Schritt
zur
Behebung
der
durch
die
Finanzkrise
aufgedeckten
Mängel
,
dem
die
von
der
Kommission
angekündigten
weiteren
Initiativen
folgen
werden
,
die
in
der
Mitteilung
der
Kommission
vom
4.
März
2009"Impulse
für
den
Aufschwung
in
Europa"
genannt
sind
. [EU]
De
conformidad
con
las
Conclusiones
del
Consejo
Europeo
y
del
Ecofin
y
con
las
iniciativas
internacionales
,
como
la
Cumbre
del
G20
,
de
2
de
abril
de
2009
,
la
presente
Directiva
representa
un
primer
paso
importante
para
abordar
las
deficiencias
que
ha
puesto
de
manifiesto
la
crisis
financiera
y
será
seguida
de
otras
iniciativas
anunciadas
por
la
Comisión
y
enumeradas
en
la
Comunicación
de
la
Comisión
,
de
4
de
marzo
de
2009
,
titulada
«Gestionar
la
recuperación
europea»
.
Falls
erforderlich
,
ergreifen
die
Mitgliedstaaten
Maßnahmen
,
um
alle
bei
der
unabhängigen
Beurteilung
aufgedeckten
Mängel
zu
beheben
. [EU]
En
su
caso
,
los
Estados
miembros
adoptarán
las
medidas
oportunas
para
remediar
las
deficiencias
reveladas
.
Feststellungen
bei
vorangegangenen
Kontrollen
,
einschließlich
der
Anzahl
und
Art
der
aufgedeckten
Mängel
,
der
marktüblichen
Qualität
der
vermarkteten
Erzeugnisse
,
des
Niveaus
der
verwendeten
technischen
Ausrüstung
[EU]
Resultados
obtenidos
en
controles
anteriores
,
como
número
y
tipo
de
defectos
encontrados
,
la
calidad
habitual
de
los
productos
comercializados
o
el
nivel
del
equipo
técnico
utilizado
In
gleicher
Weise
seien
auf
diese
Ursache
die
im
Rahmen
der
Debitorenprüfung
aufgedeckten
Wertberichtigungen
zurückzuführen
. [EU]
De
igual
forma
,
éste
sería
también
el
origen
de
las
correcciones
de
valores
descubiertas
en
el
marco
de
la
verificación
de
los
deudores
.
Kann
aufgrund
einer
Einschränkung
des
Prüfungsumfangs
oder
aufgrund
des
Ausmaßes
der
aufgedeckten
vorschriftswidrigen
Ausgaben
keine
uneingeschränkt
positive
Stellungnahme
im
Rahmen
der
in
Artikel
61
Absatz
1
Buchstabe
e
der
Grundverordnung
genannten
jährlichen
Stellungnahme
oder
der
in
Artikel
61
Absatz
1
Buchstabe
f
derselben
Verordnung
genannten
Abschlusserklärung
abgegeben
werden
,
so
nennt
die
Prüfbehörde
die
Gründe
hierfür
und
schätzt
das
Ausmaß
des
Problems
sowie
dessen
finanzielle
Auswirkungen
ab
. [EU]
Cuando
el
examen
tenga
un
alcance
limitado
o
cuando
el
nivel
de
gastos
irregulares
detectado
no
permita
presentar
un
dictamen
sin
reservas
en
tanto
que
dictamen
anual
al
que
se
refiere
el
artículo
61
,
apartado
1,
letra
e),
del
Reglamento
de
base
o
en
la
declaración
de
cierre
a
la
que
se
refiere
el
artículo
61
,
apartado
1,
letra
f),
de
dicho
Reglamento
,
la
autoridad
de
auditoría
expondrá
los
motivos
y
estimará
el
alcance
del
problema
y
sus
repercusiones
financieras
.
Kann
aufgrund
einer
Einschränkung
des
Prüfungsumfangs
oder
aufgrund
des
Ausmaßes
der
aufgedeckten
vorschriftswidrigen
Ausgaben
keine
uneingeschränkt
positive
Stellungnahme
im
Rahmen
der
jährlichen
Stellungnahme
gemäß
Artikel
30
Absatz
3
Buchstabe
b
des
Basisrechtsakts
oder
der
Erklärung
gemäß
Artikel
30
Absatz
3
Buchstabe
c
abgegeben
werden
,
so
nennt
die
Prüfbehörde
die
Gründe
hierfür
und
schätzt
das
Ausmaß
des
Problems
sowie
dessen
finanzielle
Auswirkungen
ab
. [EU]
Cuando
el
examen
tenga
un
alcance
limitado
o
cuando
el
nivel
de
gastos
irregulares
detectado
no
permita
presentar
un
dictamen
sin
reservas
en
tanto
que
dictamen
anual
previsto
en
el
artículo
30
,
apartado
3,
letra
b),
del
acto
de
base
, o
en
la
declaración
a
la
que
se
refiere
la
letra
c)
de
dicha
disposición
,
la
autoridad
de
auditoría
expondrá
los
motivos
y
estimará
el
alcance
del
problema
y
sus
repercusiones
financieras
.
Kann
aufgrund
einer
Einschränkung
des
Prüfungsumfangs
oder
aufgrund
des
Ausmaßes
der
aufgedeckten
vorschriftswidrigen
Ausgaben
keine
uneingeschränkt
positive
Stellungnahme
im
Rahmen
der
jährlichen
Stellungnahme
gemäß
Artikel
28
Absatz
3
Buchstabe
b
des
Basisrechtsakts
oder
der
Erklärung
gemäß
Artikel
28
Absatz
3
Buchstabe
c
abgegeben
werden
,
so
nennt
die
Prüfbehörde
die
Gründe
hierfür
und
schätzt
das
Ausmaß
des
Problems
sowie
dessen
finanzielle
Auswirkungen
ab
. [EU]
Cuando
el
examen
tenga
un
alcance
limitado
o
cuando
el
nivel
de
gastos
irregulares
detectado
no
permita
presentar
un
dictamen
sin
reservas
en
tanto
que
dictamen
anual
previsto
en
el
artículo
28
,
apartado
3,
letra
b),
del
acto
de
base
, o
en
la
declaración
a
la
que
se
refiere
la
letra
c)
de
dicho
artículo
,
la
autoridad
de
auditoría
expondrá
los
motivos
y
estimará
el
alcance
del
problema
y
sus
repercusiones
financieras
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufgedeckten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners