A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for angestrengt
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Das
Verfahren
,
das
im
Fall
der
Zahlungsfähigkeit
des
IFP
angestrengt
würde
,
müsste
klar
definiert
und
öffentlich
sein
. [EU]
Debería
definirse
y
hacerse
público
el
procedimiento
que
se
seguiría
en
caso
de
insolvencia
del
organismo
público
IFP
.
der
Betrag
von
dem
Versicherer
verteilt
werden
kann
oder
von
dem
Gericht
oder
der
zuständigen
Behörde
,
das/die
der
Versicherer
in
einem
Vertragsstaat
befasst
hat
,
in
dem
ein
Verfahren
wegen
vorgeblich
von
der
Versicherung
gedeckter
Entschädigungsansprüche
angestrengt
wird
. [EU]
la
distribución
de
este
monto
pueda
ser
realizada
por
el
asegurador
o
por
el
tribunal
u
otra
autoridad
competente
ante
la
cual
haya
reclamado
el
asegurador
en
cualquier
Estado
Parte
en
el
cual
se
hayan
instruido
procedimientos
jurídicos
respecto
de
las
reclamaciones
supuestamente
cubiertas
por
el
seguro
.
Die
Atmung
kann
angestrengt
und
der
Tränenfluss
übermäßig
sein
. [EU]
La
respiración
puede
ser
dificultosa
y
puede
apreciarse
un
lagrimeo
excesivo
.
Die
Kommission
wird
den
Betrag
jedoch
nicht
vereinnahmen
,
wenn
das
Unternehmen
ein
Rechtsmittelverfahren
vor
dem
Gerichtshof
der
Europäischen
Union
angestrengt
hat
;
das
Unternehmen
muss
dulden
,
dass
nach
Ablauf
der
Zahlungsfrist
Zinsen
fällig
werden
,
und
der
Kommission
eine
Bankgarantie
zur
Verfügung
stellen
,
die
sowohl
die
Hauptschuld
als
auch
Zinsen
oder
Zuschläge
bis
zur
endgültigen
Zahlungsfrist
abdeckt
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
no
recaudará
el
importe
debido
si
la
empresa
ha
recurrido
ante
el
Tribunal
de
Justicia
de
la
Unión
Europea
.
La
empresa
ha
de
aceptar
que
la
deuda
produzca
intereses
tras
el
vencimiento
del
plazo
de
pago
previsto
y
deberá
entregar
a
la
Comisión
,
antes
de
esa
fecha
,
una
garantía
bancaria
que
cubra
tanto
el
principal
de
la
deuda
como
sus
intereses
y
recargos
.
Die
Parteien
erklären
sich
bereit
,
sich
jedem
allgemein
zugänglichen
,
nicht
bindenden
Schlichtungsverfahren
zu
unterwerfen
,
das
von
einer
betroffenen
Person
oder
der
Kontrollstelle
angestrengt
wird
. [EU]
Las
partes
acuerdan
responder
a
cualquier
procedimiento
de
mediación
no
vinculante
y
de
acceso
no
restringido
que
haya
sido
iniciado
por
un
interesado
o
por
la
autoridad
.
einem
Kriterium
der
Öffentlichkeit:
Das
Verfahren
,
das
im
Fall
der
Zahlungsfähigkeit
von
La
Poste
angestrengt
würde
,
müsste
klar
definiert
und
öffentlich
sein
[EU]
un
criterio
de
publicidad:
el
procedimiento
que
se
seguiría
en
caso
de
insolvencia
de
La
Poste
debería
definirse
y
hacerse
público
Ein
privater
Gläubiger
hätte
unter
gleichen
Bedingungen
eine
ähnliche
Schuldenanhäufung
über
einen
derart
langen
Zeitraum
nicht
akzeptiert
,
sondern
ein
Eintreibungsverfahren
angestrengt
. [EU]
En
estas
condiciones
,
un
acreedor
privado
no
habría
permitido
tal
acumulación
de
deudas
atrasadas
durante
un
período
tan
largo
sin
iniciar
un
procedimiento
de
recuperación
.
Es
steht
fest
,
dass
Leistungen
,
die
aufgrund
eines
betrieblichen
Systems
der
sozialen
Sicherheit
zu
zahlen
sind
,
nicht
als
Entgelt
gelten
,
insofern
sie
auf
Beschäftigungszeiten
vor
dem
17
.
Mai
1990
zurückgeführt
werden
können
,
außer
im
Fall
von
Arbeitnehmern
oder
ihren
anspruchsberechtigten
Angehörigen
,
die
vor
diesem
Zeitpunkt
eine
Klage
bei
Gericht
oder
ein
gleichwertiges
Verfahren
nach
geltendem
einzelstaatlichen
Recht
angestrengt
haben
. [EU]
Está
ya
bien
establecido
que
las
prestaciones
devengadas
en
virtud
de
un
régimen
profesional
de
seguridad
social
no
se
considerarán
retribución
en
la
medida
en
que
puedan
asignarse
a
los
períodos
de
empleo
anteriores
al
17
de
mayo
de
1990
,
excepto
en
el
caso
de
los
trabajadores
o
sus
derechohabientes
que
hubieran
incoado
una
acción
ante
los
tribunales
o
presentado
una
reclamación
equivalente
según
el
Derecho
nacional
de
aplicación
antes
de
esa
fecha
.
Gegen
einen
Dritten
werden
rechtliche
Schritte
eingeleitet
,
die
die
Bekanntgabe
eines
Pfändungsbeschlusses
zur
Folge
haben
bzw
.
gegen
einen
Dritten
wurde
wegen
schwerwiegender
Verwaltungsfehler
oder
Betrug
ein
Gerichtsverfahren
angestrengt
[EU]
W3
,
cuando
un
tercero
sea
objeto
bien
de
diligencias
que
impliquen
la
notificación
de
una
orden
de
embargo
,
bien
de
un
procedimiento
judicial
por
errores
administrativos
graves
o
fraude
Im
April
2006
wurden
in
den
USA
seitens
Refco
,
des
Creditors
Committee
(
Ausschuss
der
unbesicherten
Refco-Gläubiger
),
des
Department
of
Justice
(
US-Justizministerium
)
und
der
Securities
and
Exchange
Commission
(
SEC
,
US-Börsenaufsicht
)
gegen
die
BAWAG-PSK
Klagen
angestrengt
. [EU]
En
abril
de
2006
BAWAG-PSK
fue
denunciada
en
Estados
Unidos
por
Refco
,
por
el
Creditors
Committee
(Comité
de
acreedores
sin
garantía
de
Refco
),
el
Department
of
Justice
(Ministerio
de
Justicia
) y
la
Securities
and
Exchange
Commission
(SEC,
autoridad
supervisora
del
mercado
de
valores
).
Jede
Maßnahme
zur
Umsetzung
dieses
Kapitels
in
Bezug
auf
die
Arbeitnehmer
deckt
alle
Leistungen
der
betrieblichen
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
ab
,
die
für
Beschäftigungszeiten
nach
dem
17
.
Mai
1990
gewährt
werden
,
und
gilt
rückwirkend
bis
zu
diesem
Datum
,
außer
im
Fall
von
Arbeitnehmern
oder
ihren
anspruchsberechtigten
Angehörigen
,
die
vor
diesem
Zeitpunkt
Klage
bei
Gericht
oder
ein
gleichwertiges
Verfahren
nach
dem
geltenden
einzelstaatlichen
Recht
angestrengt
haben
. [EU]
Toda
medida
de
aplicación
del
presente
capítulo
,
en
lo
que
se
refiere
a
los
trabajadores
,
cubrirá
todas
las
prestaciones
correspondientes
a
regímenes
profesionales
de
seguridad
social
derivadas
de
períodos
de
trabajo
a
partir
del
17
de
mayo
de
1990
y
se
aplicará
retroactivamente
hasta
esa
fecha
,
sin
perjuicio
de
los
trabajadores
o
sus
derechohabientes
que
,
antes
de
esa
fecha
,
hubieren
incoado
una
acción
ante
los
tribunales
o
presentado
una
reclamación
equivalente
según
el
Derecho
nacional
.
Rückgriffsverfahren
dürfen
nicht
in
das
Entschädigungsverfahren
einbezogen
werden
,
das
der
aus
dem
Beförderungsvertrag
Berechtigte
angestrengt
hat
. [EU]
No
podrán
acumularse
los
procedimientos
de
repetición
a
las
acciones
de
indemnización
ejercidas
por
el
derechohabiente
con
arreglo
al
contrato
de
transporte
.
wenn
in
Bezug
auf
die
Rechtsperson
schwerwiegende
Verwaltungsfehler
oder
Betrug
festgestellt
worden
sind
;
wenn
gegen
die
Rechtsperson
rechtliche
Schritte
eingeleitet
wurden
oder
gegen
sie
wegen
schwerwiegender
Verwaltungsfehler
oder
Betrug
ein
Gerichtsverfahren
angestrengt
wurde
;
wenn
gegen
die
Rechtsperson
Pfändungsbeschlüsse
oder
Einziehungsanordnungen
der
Kommission
über
signifikante
Beträge
gerichtet
sind
,
mit
deren
Zahlung
die
Rechtsperson
deutlich
in
Verzug
ist
. [EU]
existen
constataciones
de
graves
errores
administrativos
o
fraudes
en
relación
con
la
entidad
; o
la
entidad
está
sujeta
a
procedimientos
judiciales
pendientes
o a
procedimientos
judiciales
por
errores
administrativos
graves
o
fraudes
; o
la
entidad
está
sujeta
a
una
orden
de
embargo
o a
una
orden
de
recuperación
importante
de
un
importe
pendiente
expedida
por
la
Comisión
por
un
retraso
importante
en
el
pago
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "angestrengt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners