DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

11 results for abdeckte
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Aus der von Frankreich in der CFF-Sache gewährten Garantie, die alle Verbindlichkeiten des CFF abdeckte, kann daher keine für den anstehenden Fall relevante Schlussfolgerung gezogen werden. [EU] De la garantía concedida por Francia en el asunto CFF [36], que cubría todas las deudas de CFF, no puede por tanto extraerse una conclusión pertinente para el presente caso.

Die DP bemerkte, dass die Untersuchung nur einen Teil der Beihilfen abdeckte, die Royal Mail in den vergangenen Jahren gewährt worden waren. [EU] Deutsche Post afirmó que la investigación solamente abarcaba la parte de la ayuda concedida estos últimos años a Royal Mail.

Die Einführung endgültiger Schutzmaßnahmen gegenüber Einfuhren von Zuchtlachs jeglichen Ursprungs erfolgte nach einer Untersuchung, die den Zeitraum 2000 bis 2003 abdeckte. [EU] La imposición de medidas de salvaguardia definitivas a las importaciones de salmón de piscifactoría de todas las procedencias fue precedida de una investigación que abarcó el período de 2000 a 2003.

Die Kommission hält in diesem Zusammenhang fest, dass nicht einsichtig ist, wie der staatliche Ausgleich, der nicht einmal die gesamten Mehrkosten des Versorgungsauftrags abdeckte, zur Subventionierung der gewinnorientierten Tätigkeit des TGD hätte verwendet werden können, wie vom Beschwerdeführer vorgebracht. [EU] En este orden de cosas, la Comisión estima que es difícil entender cómo la compensación estatal -que ni siquiera cubría la totalidad de los costes adicionales derivados del mandato de servicio público- habría podido utilizarse para subvencionar las actividades lucrativas del TGD, tal como alegó el demandante.

Dies galt auch für das Immobilienfinanzierungsgeschäft: Eine aggressive, auf höhere Marktanteile abzielende Preispolitik, die die Risiken der Kreditvergabe nicht angemessen abdeckte, und auf Nachlässigkeit beruhende Fehlbewertungen von Sicherheiten führten in Zeiten des wirtschaftlichen Abschwungs ab Ende der 1990er Jahre zu massiven Kreditausfällen und entsprechenden Verlusten. [EU] Lo mismo cabe decir del ámbito de la financiación inmobiliaria: una política de precios agresiva destinada a alcanzar mayores cuotas de mercado y que no cubría adecuadamente los riesgos de la concesión de créditos y una valoración de garantías errónea, por negligente, dieron lugar durante la recesión económica, desde finales de los años noventa, al impago masivo de créditos y a las correspondientes pérdidas.

Es wurde eine Stichprobe gebildet, die das größte repräsentative Volumen von Ausfuhren abdeckte, das in angemessener Weise in der zur Verfügung stehenden Zeit untersucht werden konnte, wobei Unternehmen, die in die Stichprobe der Ausgangsuntersuchung einbezogen waren, der Vorzug gegeben wurde. [EU] Aunque se dio preferencia a las empresas incluidas en la muestra de la investigación original, se realizó una selección que permitiera abarcar el volumen más representativo de exportaciones que pudiera investigarse razonablemente en el plazo disponible.

Für die Zwecke der Maßgrößenentscheidung 2002 übermittelte die Deutsche Post der Postregulierungsbehörde erstmals eine regulatorische Erlös- und Kostenrechnung (im Folgenden "REK 2002"), die den Zeitraum 1998-2006 abdeckte. [EU] A los fines de la Decisión de limitación de precios de 2002, Deutsche Post presentó al regulador postal por primera vez una contabilidad de ingresos y gastos regulatoria (en lo sucesivo, «CR 2002») que abarcaba el período 1998-2006.

In Bezug auf die Beihilfeintensität gab Farm Dairy an, dass die Beihilfe letztlich [6] % der tatsächlichen Investitionskosten und nicht 8,5 % des geschätzten Investitionsaufwands abdeckte. [EU] En lo tocante a la intensidad de la ayuda, Farm Dairy subraya que la intensidad final era del [...] [6] % de los costes de inversión reales, frente al 8,5 % de los costes de inversión estimados.

In der unter Erwägungsgrund 63 angesprochenen Studie wird argumentiert, dass die Terni und den im Laufe der Jahre daraus hervorgegangenen Unternehmen gewährte Entschädigung den Marktwert der enteigneten Wirtschaftsgüter nicht in vollem Umfang abdeckte und daher keine Überkompensierung vorlag, und dass die Begünstigten im Grunde nie einen Vorteil daraus ziehen konnten. [EU] El estudio mencionado en el considerando 63 sostiene que la indemnización concedida a la sociedad Terni y, con el tiempo, a sus sociedades sucesoras no cubrió totalmente el valor de mercado de los bienes expropiados y que, por tanto, no hubo compensación excesiva y los beneficiarios no disfrutaron nunca de ventaja alguna.

Insbesondere kann in diesem Fall nicht mit Sicherheit nachgewiesen werden, dass die zuständigen Behörden zum Zeitpunkt der Festsetzung der regulierten Entgelte in einer Höhe, die die verlagerten Kosten de facto letztlich abdeckte, einen bestimmten Anteil der regulierten Entgelte in ihren Beschlüssen eindeutig für die Abdeckung des Betrags der geltend gemachten Lasten aus den nicht preisregulierten Diensten auswiesen. [EU] En especial, no se puede probar con seguridad en el presente asunto que, cuando las autoridades competentes fijaron las tarifas reguladas a un nivel que de hecho cubría en definitiva los costes transferidos, destinaran inequívocamente en su decisión un determinado porcentaje de las tarifas reguladas para cubrir el importe de las cargas alegadas de los servicios no regulados.

Maßnahme 7: eine von der Innovations- und Entwicklungsagentur Andalusiens "Agencia de Innovación y Desarrollo de Andalucía" (nachstehend "IDEA") bereitgestellte und am 28. Dezember 2005 von den Beteiligten offiziell vereinbarte Garantie, die 1,3 Mio. EUR, d. h. 80 % eines von Pickman bei einer privaten Bank aufgenommenen Darlehens in Höhe von 1,65 Mio. EUR abdeckte. [EU] Medida 7: Una garantía otorgada por la Agencia de Innovación y Desarrollo de Andalucía (en lo sucesivo, «IDEA»), que cubría 1,3 millones EUR, es decir el 80 % de un préstamo de 1,65 millones EUR negociado por Pickman con un banco y formalizado por las partes el 28 de diciembre de 2005.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners