A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
17 results for Wagenkastens
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Beim
Konstruktionsprozess
muss
berücksichtigt
werden
,
dass
die
Eigenschwingungsfrequenzen
des
Wagenkastens
in
allen
Beladungszuständen
,
einschließlich
Leerzustand
,
ausreichend
zu
trennen
sind
oder
auf
andere
Art
von
den
Eigenfrequenzen
der
Federung
zu
entkoppeln
sind
,
um
das
Auftreten
unerwünschter
Reaktionen
bei
allen
Betriebsgeschwindigkeiten
zu
verhindern
. [EU]
En
el
proceso
de
diseńo
se
tomará
en
consideración
que
los
modos
naturales
de
vibración
de
la
caja
del
vagón
,
en
todos
los
estados
de
carga
,
incluido
en
vacío
,
deben
estar
suficientemente
separados
o
desacoplados
de
las
frecuencias
de
la
suspensión
para
evitar
respuestas
indeseadas
en
toda
velocidad
de
explotación
.
Die
Drehsteifigkeit
des
Wagenkastens
ist
so
auf
die
Fahrwerkmerkmale
abgestimmt
,
dass
die
Anforderungen
an
die
Entgleisungssicherheit
unabhängig
vom
Ladezustand
(
auch
bei
leerem
Wagen
)
erfüllt
werden
. [EU]
La
rigidez
a
la
torsión
de
la
carrocería
del
vagón
coincidirá
con
las
características
de
la
suspensión
,
de
forma
que
se
cumplan
los
criterios
de
descarrilamiento
en
todos
los
estados
de
carga
,
incluso
en
vacío
.
Die
Eigenfrequenzen
des
vollständig
ausgerüsteten
Wagenkastens
müssen
ausreichend
von
den
Fahrwerksfrequenzen
getrennt
oder
entkoppelt
werden
,
so
dass
das
Auftreten
unerwünschter
Resonanzen
unabhängig
vom
Ladezustand
bei
allen
Geschwindigkeiten
vermieden
wird
. [EU]
Los
modos
naturales
de
vibración
de
la
carrocería
del
vagón
,
en
todos
los
estados
de
carga
,
incluyendo
en
vacío
,
presentarán
una
separación
suficiente
de
las
frecuencias
de
la
suspensión
o
bien
se
desacoplarán
de
éstas
a
fin
de
evitar
que
se
produzcan
respuestas
no
deseadas
a
todas
las
velocidades
de
explotación
.
Die
Lastanforderungen
für
die
Konstruktionsteile
des
Wagenkastens
wie
z. B.
Seiten-
und
Stirnwandkonstruktionen
,
Türen
,
Stützen
und
Lastrückhaltesysteme
werden
für
die
Höchstbelastungen
ausgelegt
,
die
in
Verbindung
mit
der
jeweiligen
Funktion
auftreten
können
. [EU]
Las
condiciones
de
carga
de
los
componentes
estructurales
de
la
carrocería
del
vagón
,
como
las
estructuras
de
las
paredes
laterales
y
de
los
extremos
,
puertas
,
pilares
y
sistemas
de
retención
de
carga
se
diseńarán
de
tal
forma
que
permitan
soportar
las
cargas
máximas
que
sufrirán
al
realizar
su
función
prevista
.
Die
Lastanforderungen
für
mechanische
Teile
des
Wagenkastens
,
zum
Beispiel
Seiten-
und
Stirnwände
,
Türen
,
Rungen
und
Ladungssicherungssysteme
sind
so
auszulegen
,
dass
sie
die
maximalen
Lasten
aufnehmen
können
,
denen
sie
im
vorgesehenen
Betrieb
ausgesetzt
sind
. [EU]
Las
condiciones
de
carga
de
los
componentes
estructurales
de
la
caja
del
vagón
,
como
las
estructuras
de
las
paredes
laterales
y
de
los
extremos
,
puertas
,
teleros
y
sistemas
de
retención
de
carga
se
diseńarán
de
tal
forma
que
permitan
soportar
las
cargas
máximas
que
experimentarán
al
realizar
su
función
prevista
.
Dieser
Parameter
umfasst
z. B.
Anforderungen
an
die
mechanische
Festigkeit
des
Wagenkastens
,
des
Untergestells
sowie
von
Federung
,
Kupplungen
,
Gleisbürste
und
Schneepflug
. [EU]
Este
parámetro
abarca
,
por
ejemplo
,
los
requisitos
de
resistencia
mecánica
de
la
carrocería
del
vagón
,
bastidor
,
sistemas
de
suspensión
,
enganches
,
barredor
de
vía
y
quitanieves
.
Die
strukturellen
Elemente
des
Wagenkastens
müssen
mindestens
den
statischen
Vertikal-
und
Längsbelastungen
standhalten
,
die
der
Kategorie
P
II
der
Norm
EN
12663:2000
entsprechen
. [EU]
Los
elementos
estructurales
de
la
armadura
de
cada
vehículo
deberán
poder
soportar
,
como
mínimo
,
las
cargas
estáticas
longitudinales
y
verticales
correspondientes
a
la
categoría
P
II
de
la
norma
EN
12663:2000
.
Die
Verwindungssteifigkeit
des
Wagenkastens
ist
auf
die
Eigenschaften
der
Federung
abzustimmen
,
so
dass
die
Kriterien
der
Sicherheit
vor
Entgleisen
in
allen
Beladungszuständen
,
einschließlich
Leerzustand
,
eingehalten
werden
. [EU]
La
rigidez
a
la
torsión
de
la
caja
del
vagón
coincidirá
con
las
características
de
la
suspensión
,
de
forma
que
se
cumplan
los
criterios
de
descarrilamiento
en
todos
los
estados
de
carga
,
incluso
en
vacío
.
Es
ist
zulässig
,
die
Lastfälle
entweder
anhand
der
Kräfte
oder
anhand
der
Beschleunigungen
,
die
auf
die
aufzuladende
Masse
,
die
Masse
des
Wagenkastens
und
eventuell
schon
aufgeladene
Nutzlast
wirken
,
zu
definieren
. [EU]
Se
permite
definir
los
casos
de
carga
en
términos
de
fuerzas
o
bien
de
aceleraciones
aplicadas
a
la
masa
ańadida
y a
la
masa
de
la
caja
más
la
posible
carga
útil
.
Es
ist
zulässig
,
Drehgestelle
ohne
weitere
Validierung
(
Erprobung
)
in
anderen
Anwendungen
zu
verwenden
,
sofern
die
einschlägigen
Eckwerte
in
der
neuen
Anwendung
(
einschließlich
derjenigen
des
Wagenkastens
)
in
dem
bereits
erprobten
Bereich
bleiben
. [EU]
Se
permite
utilizar
bogies
en
otras
aplicaciones
sin
ulterior
validación
(ensayos)
siempre
y
cuando
la
gama
de
parámetros
aplicables
en
la
nueva
aplicación
(incluidos
los
de
la
caja
del
vehículo
)
se
mantengan
dentro
de
la
gama
ya
probada
.
Für
normale
europäische
Betriebsbedingungen
werden
in
EN
12663
in
den
Tabellen
17
,
18
und
19
empirische
Beschleunigungswerte
für
Ausrüstungsteile
angegeben
,
die
der
Bewegung
des
Wagenkastens
folgen
;
diese
Beschleunigungswerte
können
angenommen
werden
,
wenn
keine
besseren
Daten
verfügbar
sind
. [EU]
En
los
cuadros
17
,
18
y
19
de
la
norma
EN12663
se
recogen
aceleraciones
obtenidas
empíricamente
en
condiciones
normales
de
funcionamiento
en
Europa
para
los
componentes
de
equipo
que
siguen
el
movimiento
de
la
estructura
;
estas
aceleraciones
podrán
utilizarse
en
caso
de
no
contar
con
datos
más
adecuados
.
Hinweis
1:
Eine
auf
ein
Ende
des
Wagenkastens
ausgeübte
Kraft
löst
eine
Reaktion
an
der
entsprechenden
Position
am
gegenüberliegenden
Ende
aus
. [EU]
Las
carrocerías
de
los
vagones
deberán
cumplir
las
condiciones
de
resistencia
longitudinal
indicadas
en
los
cuadros
1, 2, 3 y 4
de
la
norma
EN12663
,
si
existen
rutas
de
carga
.
HINWEIS
1:
Eine
Kraft
,
die
auf
ein
Ende
des
Wagenkastens
aufgebracht
wird
,
ist
als
Reaktionskraft
an
der
entsprechenden
Position
am
anderen
Ende
zu
messen
. [EU]
NOTA
1
Una
fuerza
aplicada
a
uno
de
los
extremos
de
la
caja
del
vagón
causará
una
reacción
en
la
posición
correspondiente
en
el
extremo
opuesto
.
Masse
,
Trägheit
und
Steifigkeit
des
Wagenkastens
,
der
Drehgestelle
und
Radsätze
[EU]
La
masa
,
la
inercia
y
la
rigidez
de
la
caja
del
vehículo
,
los
bogies
y
los
juegos
de
ruedas
.
Masse
und
Trägheit
des
Wagenkastens
,
der
Drehgestelle
und
Radsätze
; [EU]
La
masa
y
la
inercia
de
la
carrocería
del
vagón
,
los
bogies
y
los
juegos
de
ruedas
Masse
und
Trägheit
des
Wagenkastens
,
der
Drehgestelle
und
Radsätze
[EU]
Masa
e
inercia
de
la
caja
del
vagón
,
los
bogies
y
los
juegos
de
ruedas
.
Wenn
der
untere
Teil
der
Struktur
des
Wagenkastens
die
Bereitstellung
permanenter
integrierter
Anhebestellen
und
Abstützpunkte
nicht
zulässt
,
muss
die
Struktur
mit
Einrichtungen
ausgestattet
sein
,
die
die
Befestigung
von
beweglichen
Anhebestellen
und
Abstützpunkten
bei
einem
Aufgleisungsvorgang
ermöglichen
. [EU]
Cuando
la
parte
inferior
de
la
estructura
de
caja
,
no
permita
disponer
de
puntos
de
levante
con
gatos/elevación
de
carácter
permanente
,
esta
estará
dotada
de
accesorios
que
permitan
la
fijación
de
puntos
desmontables
de
levante
con
gatos/elevación
desmontables
durante
las
operaciones
de
encarrilamiento
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wagenkastens":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners