A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
239 results for Verkehrsdienste
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
1998
hielt
Adriatica
auf
dieser
Strecke
einen
Anteil
von
12
%
am
Markt
der
gemischten
Verkehrsdienste
. [EU]
En
1998
,
Adriatica
poseía
en
este
trayecto
el
12
%
del
mercado
del
transporte
mixto
.
(1)
Kapitel
II
findet
keine
Anwendung
auf
Eisenbahnunternehmen
,
die
ausschließlich
im
Stadtverkehr
,
Vorortverkehr
oder
Regionalverkehr
auf
eigenständigen
örtlichen
und
regionalen
Netzen
für
Verkehrsdienste
auf
Eisenbahninfrastrukturen
oder
auf
Netzen
tätig
sind
,
die
nur
für
die
Durchführung
von
Schienen
verkehrsdienste
n
im
Stadt-
oder
Vorortverkehr
bestimmt
sind
. [EU]
El
capítulo
II
no
se
aplicará
a
las
empresas
ferroviarias
que
solo
explotan
servicios
urbanos
,
suburbanos
o
regionales
en
redes
locales
y
regionales
aisladas
para
la
prestación
de
servicios
de
transporte
en
infraestructuras
ferroviarias
o
en
redes
destinadas
exclusivamente
a
la
explotación
de
servicios
ferroviarios
urbanos
o
suburbanos
.
(
35
)
Artikel
7
enthält
zudem
Bestimmungen
über
die
Fahrpläne
und
Taktzeiten
der
Verkehrsdienste
. [EU]
El
artículo
7
establece
también
las
normas
relativas
a
los
horarios
y a
las
frecuencias
de
los
servicios
de
transporte
.
(
56
)
Artikel
3
betrifft
den
Anwendungsbereich
der
betroffenen
Verkehrsdienste
gegenüber
den
eigenwirtschaftlich
betriebenen
Verkehrsdienste
n
. [EU]
El
artículo
3
se
refiere
a
la
delimitación
de
estos
servicios
respecto
al
libre
tráfico
.
(
59
)
Artikel
6
schließlich
befasst
sich
mit
der
Möglichkeit
der
Durchführung
von
Ausschreibungen
für
bestimmte
Strecken
und
den
entsprechenden
Bedingungen
sowie
mit
der
damit
verbundenen
Kürzung
der
vertraglichen
Zahlungen
für
die
betroffenen
Verkehrsdienste
. [EU]
Por
último
,
el
artículo
6
contempla
la
posibilidad
y
las
condiciones
de
atribución
de
determinados
trayectos
y
la
consiguiente
reducción
de
los
pagos
contractuales
correspondientes
a
los
servicios
conexos
.
Als
erstes
ist
das
Argument
Österreichs
zurückzuweisen
,
wonach
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
nicht
auf
einen
Vertrag
über
Verkehrsdienste
aufgrund
von
Verpflichtungen
des
öffentlichen
Dienstes
im
Sinne
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1191/69
anwendbar
sei
. [EU]
En
primer
lugar
,
cabe
desestimar
el
argumento
de
Austria
según
el
cual
el
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
no
sería
aplicable
a
un
contrato
de
servicios
de
transporte
basado
en
obligaciones
de
servicio
público
con
arreglo
al
Reglamento
(CEE)
no
1191/69
.
Angesichts
der
von
Adriatica
angebotenen
Verkehrsdienste
und
unter
den
Gesichtspunkten
der
Regelmäßigkeit
,
Kapazität
,
Frequenz
und
eingesetzten
Schiffstypen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
Gewährung
von
Subventionen
der
öffentlichen
Hand
vor
dem
Hintergrund
des
Gemeinschaftsrechts
zu
rechtfertigen
ist
. [EU]
Pero
,
teniendo
en
cuenta
los
servicios
que
ofrece
Adriatica
en
cuanto
a
regularidad
,
capacidad
,
frecuencia
y
tipología
de
los
buques
,
la
Comisión
considera
que
la
concesión
de
subvenciones
públicas
pueda
justificarse
a
la
luz
del
derecho
comunitario
.
Art
der
Verkehrsdienste
[EU]
Número
de
viajeros
-
km
Artikel
8
gilt
sinngemäß
für
Anträge
auf
Erneuerung
einer
Genehmigung
oder
auf
Änderung
der
Bedingungen
für
den
Betrieb
genehmigungspflichtiger
Verkehrsdienste
. [EU]
El
artículo
8
será
aplicable
,
mutatis
mutandis
, a
las
solicitudes
de
renovación
de
autorización
o
de
modificación
de
las
condiciones
en
que
se
deben
realizar
los
servicios
sujetos
a
autorización
.
Auf
ähnliche
Verkehrsdienste
sind
ähnliche
Nachlassregelungen
anzuwenden
. [EU]
Se
aplicarán
regímenes
de
descuento
similares
a
servicios
similares
.
Auf
der
Strecke
Ancona–
;Split
bietet
Adriatica
ganzjährig
zwei
Fahrten
wöchentlich
mit
einer
Fahrgastfähre
an
und
steht
dabei
im
Wettbewerb
mit
einem
staatlichen
kroatischen
Unternehmen
sowie
mit
privatwirtschaftlich
betriebenen
Schiffen
unter
der
Flagge
von
Barbados
und
Panama
,
die
vorwiegend
im
Sommer
präsent
sind
und
die
Anforderungen
,
die
von
den
italienischen
Behörden
im
Rahmen
der
Vereinbarung
an
die
Verkehrsdienste
gestellt
werden
,
nicht
vollständig
erfüllen
. [EU]
En
la
línea
«Ancona/Split»
,
Adriática
efectúa
todo
el
año
dos
viajes
semanales
por
medio
de
una
unidad
mixta
en
competencia
con
una
empresa
pública
croata
y
con
buques
privados
con
pabellón
de
Barbados
y
Panamá
,
sólo
presentes
,
principalmente
,
en
la
temporada
de
verano
y
que
no
satisfacen
el
conjunto
de
las
necesidades
de
servicio
establecidas
por
las
autoridades
italianas
en
el
marco
del
convenio
.
Auf
Strecken
mit
Zwischenhalten
ist
es
unabdingbar
,
neuen
Marktteilnehmern
zu
erlauben
,
Fahrgäste
an
Zwischenhalten
aufzunehmen
und
abzusetzen
,
um
sicherzustellen
,
dass
solche
Verkehrsdienste
eine
realistische
Chance
haben
,
rentabel
zu
sein
und
potenzielle
Wettbewerber
nicht
gegenüber
den
bisherigen
Marktteilnehmern
,
die
Fahrgäste
an
Zwischenhalten
aufnehmen
und
absetzen
dürfen
,
zu
benachteiligen
. [EU]
Para
los
trayectos
con
paradas
intermedias
,
es
imprescindible
autorizar
a
los
nuevos
operadores
en
el
mercado
a
que
recojan
y
dejen
viajeros
durante
el
recorrido
,
con
el
fin
de
garantizar
una
posibilidad
realista
para
que
estas
operaciones
sean
económicamente
viables
y
no
colocar
a
los
competidores
potenciales
en
una
situación
desfavorable
con
respecto
a
los
servicios
existentes
que
pueden
dejar
y
recoger
viajeros
durante
el
recorrido
.
Auf
Strecken
mit
Zwischenhalten
sollte
es
neuen
Marktteilnehmern
gestattet
sein
,
Fahrgäste
an
Zwischenhalten
aufzunehmen
und
abzusetzen
,
um
sicherzustellen
,
dass
solche
Verkehrsdienste
rentabel
sind
und
potenzielle
Wettbewerber
nicht
gegenüber
den
bisherigen
Betreibern
benachteiligt
werden
. [EU]
Para
los
trayectos
con
paradas
intermedias
,
debe
autorizarse
a
los
nuevos
operadores
en
el
mercado
a
que
recojan
y
dejen
viajeros
durante
el
recorrido
,
con
el
fin
de
que
estas
operaciones
sean
económicamente
viables
y
para
no
colocar
a
competidores
potenciales
en
una
situación
desfavorable
en
comparación
con
los
servicios
existentes
.
Auftraggeber
,
die
aufgrund
von
Sonder-
oder
Alleinberechtigungen
Linien
verkehrsdienste
gemäß
dem
luvanvaraisesta
henkilöliikenteestä
tiellä
annettu
laki//lagen
om
tillståndspliktig
persontrafik
på
väg(
343/1991
)
anbieten
,
sowie
kommunale
Verkehrsbetriebe
und
öffentliche
Unternehmen
,
die
öffentliche
Verkehrsdienste
mit
Bussen
,
Eisenbahnen
oder
U-Bahnen
anbieten
oder
ein
Netz
betreiben
,
das
für
die
Erbringung
dieser
Beförderungsdienste
bestimmt
ist
. [EU]
Entidades
que
,
acogiéndose
a
derechos
especiales
o
exclusivos
,
prestan
servicios
de
transporte
en
autobús
con
arreglo
a
la
laki
luvanvaraisesta
henkilöliikenteestä
tiellä/lagen
om
tillståndspliktig
persontrafik
på
väg
(343/1991),
así
como
entes
municipales
de
transporte
y
empresas
públicas
que
prestan
servicios
de
transporte
público
en
autobús
,
por
ferrocarril
o
en
metro
o
se
ocupan
del
mantenimiento
de
la
red
necesaria
para
la
prestación
de
esos
servicios
de
transporte
.
Auf
zwei
der
drei
Strecken
,
die
Sardinien
mit
kleineren
umliegenden
Inseln
verbinden
,
nämlich
Palau–
;Maddalena
im
Norden
und
Carloforte–
;Calasetta
im
Süden
,
bieten
private
italienische
Betreiber
ganzjährig
ergänzend
zu
den
Diensten
von
Saremar
Verkehrsdienste
an
. [EU]
En
dos
de
las
tres
líneas
que
conectan
Cerdeña
con
sus
islas
menores
,
es
decir
,
los
trayectos
«Palau/Maddalena»
en
el
norte
y
«Carloforte/Calasetta»
en
el
sur
,
operadores
privados
italianos
ofrecen
todo
el
año
servicios
complementarios
a
los
ofrecidos
por
Saremar
.
Aus
diesem
Grund
sah
sich
Arriva
gezwungen
,
die
in
der
Rechnungsführung
von
Combus
vorgenommenen
Rückstellungen
für
die
defizitären
Verträge
über
Verkehrsdienste
in
vollem
Umfang
zu
verwenden
. [EU]
Así
pues
,
Arriva
tuvo
que
utilizar
todas
las
provisiones
de
las
cuentas
de
Combus
para
los
contratos
de
servicio
público
deficitarios
.
Aus
diesen
Feststellungen
geht
hervor
,
dass
Adriatica
in
Bezug
auf
die
gemäß
einer
internationalen
Übereinkunft
erbrachten
Verkehrsdienste
mit
einer
im
öffentlichen
Interesse
liegenden
Dienstleistung
beauftragt
wurde
,
die
dem
Unternehmen
Kosten
verursacht
hat
,
welche
nicht
entstanden
wären
,
wenn
dieses
allein
nach
dem
eigenen
wirtschaftlichen
Interesse
gehandelt
hätte
. [EU]
De
las
constataciones
expuestas
se
deduce
que
Adriatica
fue
encargada
,
para
los
servicios
prestados
en
aplicación
de
un
acuerdo
o
un
convenio
internacional
,
de
una
misión
de
interés
general
que
conllevó
costes
que
la
empresa
no
habría
tenido
que
soportar
si
hubiera
actuado
conforme
a
su
único
interés
comercial
.
Außerdem
haben
die
privatwirtschaftlichen
Betreiber
,
die
die
kleineren
sizilianischen
Inseln
mit
Sizilien
und
dem
italienischen
Festland
verbinden
,
einer
am
13
.
August
1999
an
die
Kommission
gerichteten
Beschwerde
(
Aktenzeichen
der
GD
Verkehr
vom
18
.
August
1999:
D
02
.308
64296
)
zufolge
zwischen
1990
und
1999
offenbar
von
der
Region
Subventionen
für
die
Durchführung
dieser
Verkehrsdienste
erhalten
. [EU]
Además
,
según
se
afirma
en
una
reclamación
transmitida
a
la
Comisión
el
13
de
agosto
de
1999
(registrada
por
la
DG
Transportes
el
18
de
agosto
de
1999
con
el
número
D
02
.30864296),
parece
que
de
1990
a
1999
los
operadores
privados
que
conectan
las
islas
menores
sicilianas
con
Sicilia
y
la
península
recibieron
subvenciones
de
la
Región
para
el
desarrollo
de
estos
servicios
.
Außerdem
wird
die
technische
Interoperabilität
in
Anhang
I
Abschnitt
3
als
einer
der
wesentlichen
Faktoren
für
die
Qualität
der
angebotenen
Verkehrsdienste
,
das
Leistungsniveau
,
die
Sicherheit
und
die
Kosten
des
Eisenbahnsystems
ausgemacht
. [EU]
Por
otro
lado
,
el
anexo
I,
apartado
3,
considera
que
la
compatibilidad
técnica
es
fundamental
para
la
calidad
del
servicio
,
las
prestaciones
,
la
seguridad
y
el
coste
del
sistema
ferroviario
.
BEENDIGUNG
DER
VERTRÄGE
VON
COMBUS
ÜBER
VERKEHRSDIENSTE
[EU]
RESOLUCIÓN
DE
LOS
CONTRATOS
DE
SERVICIO
PÚBLICO
DE
COMBUS
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verkehrsdienste":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners