A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16960 results for PUEDEN
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
1.4G-Sprengstoffe
können
mit
entzündbaren
Flüssigkeiten
oder
entzündbaren
Gasen
in
der
Beförderungsklasse
2
oder
nicht
entzündbaren
,
nicht
giftigen
Gasen
in
der
Beförderungsklasse
3
oder
in
einer
beliebigen
Kombination
von
diesen
im
gleichen
Wagen
befördert
werden
,
vorausgesetzt
die
Gesamtmasse
oder
das
Gesamtvolumen
der
gefährlichen
Stoffe
zusammengenommen
beträgt
nicht
mehr
als
200
kg
bzw
. l
und
die
Nettogesamtmasse
der
Sprengstoffe
beträgt
nicht
mehr
als
20
kg
. [EU]
Los
explosivos
de
la
clase
1.4G
pueden
transportarse
con
líquidos
y
gases
inflamables
de
la
categoría
de
transporte
2 o
con
gases
no
inflamables
y
no
tóxicos
de
la
categoría
de
transporte
3, o
cualquier
combinación
de
ellas
en
el
mismo
vehículo
,
siempre
que
la
masa
o
el
volumen
total
de
mercancías
peligrosas
no
sobrepase
los
200
kg
o l y
la
masa
neta
total
de
explosivos
no
supere
los
20
kg
.
1.4G-Sprengstoffe
können
mit
entzündbaren
Flüssigkeiten
oder
entzündbaren
Gasen
in
der
Beförderungsklasse
2
oder
nicht
entzündbaren
,
nicht
giftigen
Gasen
in
der
Beförderungsklasse
3
oder
in
einer
beliebigen
Kombination
von
diesen
im
gleichen
Wagen
befördert
werden
,
vorausgesetzt
die
Gesamtmasse
oder
das
Gesamtvolumen
der
gefährlichen
Stoffe
zusammengenommen
beträgt
nicht
mehr
als
200
kg
bzw
. l
und
die
Nettogesamtmasse
der
Sprengstoffe
beträgt
nicht
mehr
als
20
kg
. [EU]
Los
explosivos
de
la
clase
1.4G
pueden
transportarse
con
líquidos
y
gases
inflamables
de
la
categoría
de
transporte
2 o
con
gases
no
inflamables
y
no
tóxicos
de
la
categoría
de
transporte
3, o
cualquier
combinación
de
ellas
en
el
mismo
vehículo
,
siempre
que
la
masa
o
el
volumen
total
de
mercancías
peligrosas
no
sobrepase
los
200
k o l y
la
masa
neta
total
de
explosivos
no
supere
los
20
k.
1.4G-Sprengstoffe
können
mit
entzündbaren
Flüssigkeiten
oder
entzündbaren
Gasen
in
der
Beförderungsklasse
2
oder
nicht
entzündbaren
,
nicht
giftigen
Gasen
in
der
Beförderungsklasse
3
oder
in
einer
Kombination
von
diesen
im
gleichen
Wagen
befördert
werden
,
sofern
die
Gesamtmasse
bzw
.
das
Gesamtvolumen
der
gefährlichen
Stoffe
zusammengenommen
nicht
mehr
als
200
Kilogramm
bzw
.
Liter
und
die
Nettogesamtmasse
der
Sprengstoffe
nicht
mehr
als
20
Kilogramm
betragen
. [EU]
Los
explosivos
de
la
clase
1.4G
pueden
transportarse
con
líquidos
y
gases
inflamables
de
la
categoría
de
transporte
2 o
con
gases
no
inflamables
y
no
tóxicos
de
la
categoría
de
transporte
3, o
cualquier
combinación
de
ellas
en
el
mismo
vehículo
,
siempre
que
la
masa
o
el
volumen
total
de
mercancías
peligrosas
no
sobrepase
los
200
kg
o l y
la
masa
neta
total
de
explosivos
no
supere
los
20
kg
.
1.4G-Sprengstoffe
können
mit
entzündbaren
Flüssigkeiten
oder
entzündbaren
Gasen
in
der
Beförderungsklasse
2
oder
nicht
entzündbaren
,
nicht
giftigen
Gasen
in
der
Beförderungsklasse
3
oder
in
einer
Kombination
von
diesen
in
demselben
Fahrzeug
befördert
werden
,
sofern
die
Gesamtmasse
bzw
.
das
Gesamtvolumen
der
gefährlichen
Stoffe
zusammengenommen
nicht
mehr
als
200
Kilogramm
bzw
.
Liter
und
die
Nettogesamtmasse
der
Sprengstoffe
nicht
mehr
als
20
Kilogramm
betragen
. [EU]
Los
explosivos
de
la
clase
1.4G
pueden
transportarse
con
líquidos
y
gases
inflamables
de
la
categoría
de
transporte
2 o
con
gases
no
inflamables
y
no
tóxicos
de
la
categoría
de
transporte
3, o
cualquier
combinación
de
ellas
en
el
mismo
vehículo
,
siempre
que
la
masa
o
el
volumen
total
de
mercancías
peligrosas
no
sobrepase
los
200
kilogramos
o
litros
y
la
masa
neta
total
de
explosivos
no
supere
los
20
kilogramos
.
14
Tage
(
wahlweise
7
Tage
)
nach
Prüfbeginn
wird
der
Gefäßinhalt
in
einer
flachen
Schale
ausgebreitet
.
Die
bei
der
jeweiligen
Konzentration
überlebenden
Regenwürmer
werden
gezählt
. [EU]
El
contenido
de
los
recipientes
se
extiende
sobre
una
bandeja
a
los
14
días
(opcionalmente,
pueden
ser
7)
del
comienzo
del
ensayo
y
se
cuenten
los
gusanos
supervivientes
para
cada
concentración
.
158
Dieser
Standard
verlangt
keine
besonderen
Angaben
über
andere
langfristig
fällige
Leistungen
an
Arbeitnehmer
,
jedoch
können
solche
Angaben
nach
Maßgabe
anderer
IFRS
erforderlich
sein
. [EU]
158
Aunque
esta
norma
no
exige
la
presentación
de
revelaciones
específicas
sobre
otras
retribuciones
a
largo
plazo
a
los
empleados
,
otras
NIIF
pueden
exigir
este
tipo
de
información
a
revelar
.
15
Ansammelbare
Ansprüche
auf
vergütete
Abwesenheit
sind
solche
,
die
vorgetragen
werden
und
in
künftigen
Perioden
genutzt
werden
können
,
wenn
der
Anspruch
in
der
Berichtsperiode
nicht
voll
ausgeschöpft
wird
. [EU]
15
Los
permisos
con
derechos
acumulativos
son
aquellos
cuyo
disfrute
puede
diferirse
,
de
manera
que
los
derechos
correspondientes
pueden
ser
utilizados
en
ejercicios
posteriores
,
siempre
que
en
el
ejercicio
corriente
no
se
hayan
disfrutado
enteramente
.
15
Ein
Investor
hat
eine
Risikobelastung
durch
bzw
.
Anrechte
auf
schwankende
Renditen
aus
seinem
Engagement
bei
dem
Beteiligungsunternehmen
,
wenn
sich
die
Renditen
,
die
der
Investor
mit
seinem
Engagement
erzielt
,
infolge
der
Ertragskraft
des
Beteiligungsunternehmens
verändern
können
. [EU]
15
Un
inversor
está
expuesto
, o
tiene
derecho
, a
unos
rendimientos
variables
por
su
implicación
en
la
participada
cuando
los
rendimientos
que
obtiene
el
inversor
por
dicha
implicación
pueden
variar
en
función
de
la
evolución
económica
de
la
participada
.
1,5
Mio
.
EUR
in
Fördergebieten
gemäß
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
a
EG-Vertrag
[EU]
1,5
millones
EUR
en
las
regiones
que
se
pueden
acoger
a
la
excepción
del
artículo
87
,
apartado
3,
letra
a),
del
Tratado
CE
;
16
Obgleich
es
sein
kann
,
dass
ein
Beteiligungsunternehmen
nur
durch
einen
Investor
beherrscht
wird
,
können
Renditen
eines
Beteiligungsunternehmens
auf
mehrere
Parteien
entfallen
. [EU]
16
Aunque
una
participada
solo
puede
estar
controlada
por
un
inversor
,
pueden
ser
varios
los
que
compartan
los
rendimientos
de
la
participada
.
171
Obgleich
dieser
Standard
keine
besonderen
Angaben
zu
Leistungen
aus
Anlass
der
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
vorschreibt
,
können
solche
Angaben
nach
Maßgabe
anderer
IFRS
erforderlich
sein
. [EU]
171
Aunque
esta
norma
no
exige
la
presentación
de
revelaciones
específicas
sobre
indemnizaciones
por
cese
,
otras
NIIF
pueden
exigir
este
tipo
de
información
a
revelar
.
17
In
den
meisten
Fällen
sind
die
Perioden
,
über
welche
die
im
Zusammenhang
mit
einer
Zuwendung
anfallenden
Aufwendungen
erfasst
werden
,
leicht
feststellbar
. [EU]
17
En
la
mayoría
de
los
casos
,
los
ejercicios
a
lo
largo
de
los
que
una
entidad
reconoce
los
costes
o
gastos
relacionados
con
la
subvención
oficial
se
pueden
establecer
con
facilidad
.
17
.
Richtlinie
2008/60/EG
der
Kommission
vom
17
.
Juni
2008
zur
Festlegung
spezifischer
Kriterien
für
Süßungsmittel
,
die
in
Lebensmitteln
verwendet
werden
dürfen
(
ABl
. L
158
vom
18
.6.2008, S.
17
) [EU]
Directiva
2008/60/CE
de
la
Comisión
,
de
17
de
junio
de
2008
,
por
la
que
se
establecen
criterios
específicos
de
pureza
de
los
edulcorantes
que
pueden
emplearse
en
los
productos
alimenticios
(DO L
158
de
18
.6.2008, p.
17
).
1832
t
können
als
Hering
in
Fischereien
gefangen
werden
,
die
Netze
mit
Maschenöffnungen
von
weniger
als
32
mm
einsetzen
.
Sobald
die
Quote
von
1832
t
Hering
ausgeschöpft
ist
,
ist
jede
weitere
Fischerei
mit
Netzen
mit
Maschenöffnungen
von
weniger
als
32
mm
untersagt
. [EU]
Pueden
capturarse
1832
toneladas
como
arenque
en
pesquerías
que
utilicen
redes
con
mallas
inferiores
a
32
mm
.
Si
se
agota
la
cuota
de
1832
toneladas
de
arenque
,
se
prohibirán
todas
las
pesquerías
que
utilicen
redes
con
mallas
inferiores
a
32
mm
.
1832
t
können
als
Hering
in
Fischereien
gefangen
werden
,
die
Netze
mit
Maschenöffnungen
von
weniger
als
32
mm
einsetzen
.
Sobald
die
Quote
von
1832
t
Hering
ausgeschöpft
ist
,
ist
jede
weitere
Fischerei
mit
Netzen
mit
Maschenöffnung
von
unter
32
mm
untersagt
. [EU]
Pueden
capturarse
1832
toneladas
como
arenque
en
pesquerías
que
utilicen
redes
con
mallas
inferiores
a
32
mm
.
Si
se
agota
la
cuota
de
1832
toneladas
de
arenque
,
se
prohibirán
todas
las
pesquerías
que
utilicen
redes
con
mallas
inferiores
a
32
mm
.
.18
Sonderräume
sind
geschlossene
Fahrzeugräume
über
oder
unter
dem
Schottendeck
,
in
die
und
aus
denen
Fahrzeuge
gefahren
werden
können
und
zu
denen
Fahrgäste
Zutritt
haben
. [EU]
.18
Espacios
de
categoría
especial
son
espacios
cerrados
para
vehículos
situados
encima
o
debajo
de
la
cubierta
de
cierre
en
los
que
dichos
vehículos
pueden
entrar
y
de
los
cuales
pueden
salir
,
conducidos
, y a
los
que
tienen
acceso
los
pasajeros
.
18
Zuwendungen
der
öffentlichen
Hand
,
die
im
Zusammenhang
mit
nicht
abschreibungsfähigen
Vermögenswerten
gewährt
werden
,
können
ebenfalls
die
Erfüllung
bestimmter
Verpflichtungen
voraussetzen
und
werden
dann
im
Gewinn
oder
Verlust
während
der
Perioden
erfasst
,
die
durch
Aufwendungen
infolge
der
Erfüllung
der
Verpflichtungen
belastet
werden
. [EU]
18
Las
subvenciones
relacionadas
con
activos
que
no
se
amortizan
pueden
requerir
también
el
cumplimiento
de
ciertas
obligaciones
, y
así
,
se
reconocerán
en
el
resultado
de
los
ejercicios
que
soporten
los
costes
necesarios
para
cumplir
con
dichas
obligaciones
.
§
19
der
Satzung
des
ZV
VRR
sieht
fünf
verschiedene
Formen
solcher
unmittelbaren
Zahlungen
vor:
[EU]
A
este
respecto
,
el
artículo
19
del
Estatuto
de
ZV
VRR
dispone
que
los
pagos
directos
pueden
adoptar
cinco
formas
diferentes:
19
Dieser
Mitteilung
ist
ein
Verzeichnis
der
Unterlagen
beigefügt
,
die
zur
Genehmigung
gehören
und
bei
der
zuständigen
Behörde
hinterlegt
sind
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
;
eine
Kopie
ist
auf
Anforderung
erhältlich
. [EU]
Se
adjunta
una
lista
de
los
documentos
incluidos
en
el
expediente
de
homologación
presentado
a
la
autoridad
competente
que
concede
la
homologación
y
que
pueden
obtenerse
a
petición
del
interesado
.
(1)
Artikel
8
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1924/2006
legt
fest
,
dass
nährwertbezogene
Angaben
über
Lebensmittel
nur
gemacht
werden
dürfen
,
wenn
sie
im
Anhang
jener
Verordnung
aufgeführt
sind
,
in
dem
auch
die
Verwendungsbedingungen
für
solche
Angaben
festgelegt
sind
. [EU]
El
artículo
8,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
1924/2006
establece
que
solamente
pueden
autorizarse
las
declaraciones
nutricionales
si
están
enumeradas
en
el
anexo
de
dicho
Reglamento
y
se
ajustan
a
las
condiciones
fijadas
en
el
mismo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "PUEDEN":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners