A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
28 results for Kapitalanteile
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Aktien
,
Kapitalanteile
,
Vorzugsaktien
,
Beteiligungen
und
ähnliche
Dokumente
bezeichnen
den
Besitz
von
Dividendenwerten
. [EU]
Las
acciones
,
acciones
preferentes
,
participaciones
o
títulos
similares
denotan
la
propiedad
de
valores
.
Alle
Übertragungen
gemäß
diesem
Artikel
erfolgen
gemäß
dem
Beschluss
EZB/2006/23
vom
15
.
Dezember
2006
zur
Festlegung
der
Bedingungen
für
die
Übertragung
der
Kapitalanteile
der
Europäischen
Zentralbank
zwischen
den
nationalen
Zentralbanken
und
für
die
Anpassung
des
eingezahlten
Kapitals
. [EU]
Las
transferencias
a
que
se
refiere
el
presente
artículo
se
regirán
por
la
Decisión
BCE/2006/23
,
de
15
de
diciembre
de
2006
,
por
la
que
se
establecen
las
condiciones
de
las
transferencias
de
las
participaciones
del
capital
del
Banco
Central
Europeo
entre
los
bancos
centrales
nacionales
y
del
ajuste
del
desembolso
del
capital
.
Alle
Übertragungen
gemäß
diesem
Artikel
erfolgen
gemäß
den
Bedingungen
des
Beschlusses
EZB/2004/7
vom
22
.
April
2004
zur
Festlegung
der
Bedingungen
für
die
Übertragung
der
Kapitalanteile
der
Europäischen
Zentralbank
zwischen
den
nationalen
Zentralbanken
und
für
die
Anpassung
des
eingezahlten
Kapitals
. [EU]
Las
transferencias
a
que
se
refiere
el
presente
artículo
se
regirán
por
la
Decisión
BCE/2004/7
,
de
22
de
abril
de
2004
,
por
la
que
se
establecen
las
condiciones
de
las
transferencias
de
las
participaciones
del
capital
del
Banco
Central
Europeo
entre
los
bancos
centrales
nacionales
y
del
ajuste
del
desembolso
del
capital
[3].
Alle
Übertragungen
nach
dem
vorliegenden
Artikel
erfolgen
gemäß
dem
Beschluss
EZB/2006/23
vom
15
.
Dezember
2006
zur
Festlegung
der
Bedingungen
für
die
Übertragung
der
Kapitalanteile
der
Europäischen
Zentralbank
zwischen
den
nationalen
Zentralbanken
und
für
die
Anpassung
des
eingezahlten
Kapitals
. [EU]
Las
transferencias
a
que
se
refiere
el
presente
artículo
se
regirán
por
la
Decisión
BCE/2006/23
,
de
15
de
diciembre
de
2006
,
por
la
que
se
establecen
las
condiciones
de
las
transferencias
de
las
participaciones
del
capital
del
Banco
Central
Europeo
entre
los
bancos
centrales
nacionales
y
del
ajuste
del
desembolso
del
capital
.
Aufgrund
der
Anpassung
muss
der
EZB-Rat
die
Bedingungen
für
die
Übertragung
der
Kapitalanteile
zwischen
den
NZBen
,
die
am
31
.
Dezember
2008
Mitglieder
des
Europäischen
Systems
der
Zentralbanken
(
ESZB
)
sind
,
festlegen
und
auf
diese
Weise
sicherstellen
,
dass
die
Verteilung
dieser
Anteile
den
vorgenommenen
Anpassungen
entspricht
. [EU]
Dicho
ajuste
exige
que
el
Consejo
de
Gobierno
determine
las
condiciones
de
las
transferencias
de
las
participaciones
del
capital
,
entre
los
BCN
que
formen
parte
del
Sistema
Europeo
de
Bancos
Centrales
(SEBC)
el
31
de
diciembre
de
2008
,
que
sean
necesarias
para
que
la
distribución
del
capital
corresponda
al
ajuste
hecho
.
Beteiligungskapital
umfasst
das
Eigenkapital
von
Zweigniederlassungen
,
sämtliche
(
stimmberechtigten
oder
stimmrechtslosen
)
Kapitalanteile
an
Tochterunternehmen
und
verbundenen
Unternehmen
in
Minderheitsbesitz
(
ausgenommen
Vorzugsaktien
ohne
Gewinnbeteiligung
,
die
als
Schuldverschreibungen
behandelt
und
den
sonstigen
Direktinvestitionsanlagen
zugerechnet
werden
),
sowie
sonstige
Kapitaleinlagen
. [EU]
Las
acciones
y
otras
participaciones
en
el
capital
incluyen
las
participaciones
en
las
sucursales
,
todas
las
acciones
(con o
sin
voto
)
en
filiales
y
empresas
asociadas
(excepto
las
acciones
preferenciales
sin
derecho
a
voto
que
se
con
sideran
valores
de
deuda
y
figuran
como
otro
capital
de
inversión
directa
), y
las
restantes
aportaciones
de
capital
.
Daraus
folgt
,
dass
die
Behörde
öffentliche
Stellen
,
die
Kapitalanteile
bestimmter
Unternehmen
erwerben
,
weder
bevorzugen
noch
benachteiligen
darf
. [EU]
Se
desprende
de
este
principio
que
la
actuación
del
Órgano
no
puede
ni
penalizar
ni
dar
trato
de
favor
a
las
autoridades
públicas
que
adquieran
participaciones
en
el
capital
de
determinadas
empresas
.
Das
genehmigte
Stammkapital
der
Bank
wird
erhöht
und
die
dadurch
entstehenden
zusätzlichen
Kapitalanteile
werden
zu
folgende
Bedingungen
zur
Zeichnung
angeboten:
[EU]
El
capital
autorizado
del
Banco
se
amplíe
y
las
acciones
del
capital
así
ampliado
se
pongan
a
suscripción
en
las
condiciones
expuestas
a
continuación:
Da
sich
zudem
alle
Kapitalanteile
von
Piltar
in
Privatbesitz
befanden
und
das
Unternehmen
außer
der
Beteiligung
am
Kapital
von
Legler
keine
weitere
wirtschaftliche
Tätigkeit
ausübte
,
war
Piltar
nicht
in
der
Lage
,
einen
Beitrag
zur
Umstrukturierung
von
Legler
zu
leisten
. [EU]
Además
,
como
Piltar
era
propiedad
al
100
%
de
inversores
privados
y
no
desarrollaba
más
actividad
comercial
que
su
inversión
en
el
capital
de
Legler
,
no
estaba
en
condiciones
de
contribuir
a
la
reestructuración
de
esta
última
.
Dementsprechend
ist
die
Verabschiedung
eines
neuen
Beschlusses
der
EZB
erforderlich
,
der
den
Beschluss
EZB/2004/7
vom
22
.
April
2004
zur
Festlegung
der
Bedingungen
für
die
Übertragung
der
Kapitalanteile
der
Europäischen
Zentralbank
zwischen
den
nationalen
Zentralbanken
und
für
die
Anpassung
des
eingezahlten
Kapitals
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2007
aufhebt
. [EU]
Por
lo
tanto
,
es
preciso
adoptar
una
nueva
decisión
del
BCE
que
derogue
la
Decisión
BCE/2004/7
,
de
22
de
abril
de
2004
,
por
la
que
se
establecen
las
condiciones
de
las
transferencias
de
las
participaciones
del
capital
del
Banco
Central
Europeo
entre
los
bancos
centrales
nacionales
y
del
ajuste
del
desembolso
del
capital
,
con
efectos
a
partir
del
1
de
enero
de
2007
.
Dementsprechend
ist
die
Verabschiedung
eines
neuen
Beschlusses
der
EZB
erforderlich
,
der
den
Beschluss
EZB/2006/23
vom
15
.
Dezember
2006
zur
Festlegung
der
Bedingungen
für
die
Übertragung
der
Kapitalanteile
der
Europäischen
Zentralbank
zwischen
den
nationalen
Zentralbanken
und
für
die
Anpassung
des
eingezahlten
Kapitals
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2009
aufhebt
. [EU]
Por
lo
tanto
,
es
preciso
adoptar
una
nueva
decisión
del
BCE
que
derogue
la
Decisión
BCE/2006/23
,
de
15
de
diciembre
de
2006
,
por
la
que
se
establecen
las
condiciones
de
las
transferencias
de
las
participaciones
del
capital
del
Banco
Central
Europeo
entre
los
bancos
centrales
nacionales
y
del
ajuste
del
desembolso
del
capital
[2],
con
efectos
a
partir
del
1
de
enero
de
2009
.
Der
Beschluss
EZB/2003/20
vom
18
.
Dezember
2003
zur
Festlegung
der
Bedingungen
für
die
Übertragung
der
Kapitalanteile
der
Europäischen
Zentralbank
zwischen
den
nationalen
Zentralbanken
und
die
Anpassung
des
eingezahlten
Kapitals
wurde
durch
den
Beschluss
EZB/2004/7
vom
22
.
April
2004
zur
Festlegung
der
Bedingungen
für
die
Übertragung
der
Kapitalanteile
der
Europäischen
Zentralbank
zwischen
den
nationalen
Zentralbanken
und
für
die
Anpassung
des
eingezahlten
Kapitals
[9]
stillschweigend
aufgehoben
. [EU]
La
Decisión
BCE/2003/20
,
de
18
de
diciembre
de
2003
,
por
la
que
se
establecen
las
condiciones
de
las
transferencias
de
las
participaciones
del
capital
del
Banco
Central
Europeo
entre
los
bancos
centrales
nacionales
y
el
ajuste
del
desembolso
del
capital
[8],
fue
tácitamente
derogada
por
la
Decisión
BCE/2004/7
,
de
22
de
abril
de
2004
,
por
la
que
se
establecen
las
condiciones
de
las
transferencias
de
las
participaciones
del
capital
del
Banco
Central
Europeo
entre
los
bancos
centrales
nacionales
y
del
ajuste
del
desembolso
del
capital
[9].
Deutschland
hat
die
Auffassung
vertreten
,
dass
für
die
zum
1.
Januar
1986
erfolgte
Übertragung
von
24
%
der
Kapitalanteile
,
die
das
Kapital
der
HLB
um
212
,160
Mio
.
DEM
erhöhten
,
sofern
es
sich
um
eine
Beihilfe
handele
,
die
zehnjährige
Verjährungsfrist
des
Artikels
15
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
abgelaufen
sei
. [EU]
Alemania
sostiene
que
ha
transcurrido
el
plazo
de
prescripción
establecido
en
el
artículo
15
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
en
lo
que
respecta
a
la
transferencia
del
24
%
de
las
participaciones
el
1
de
enero
de
1986
,
que
amplió
el
capital
de
HLB
en
212
,160
millones
de
marcos
,
en
la
medida
en
que
se
trate
de
una
ayuda
.
Die
Mitgliedstaaten
berücksichtigen
nicht
die
Stimmrechte
oder
Kapitalanteile
,
die
Wertpapierfirmen
oder
Kreditinstitute
möglicherweise
infolge
einer
Übernahme
der
Emission
von
Finanzinstrumenten
und/oder
Platzierung
von
Finanzinstrumenten
mit
fester
Übernahmeverpflichtung
im
Sinne
des
Anhangs
I
Abschnitt
A
Nummer
6
der
Richtlinie
2004/39/EG
halten
,
vorausgesetzt
,
diese
Rechte
werden
zum
einen
nicht
ausgeübt
oder
anderweitig
benutzt
,
um
in
die
Geschäftsführung
des
Emittenten
einzugreifen
,
und
zum
anderen
innerhalb
eines
Jahres
nach
dem
Zeitpunkt
des
Erwerbs
veräußert
. [EU]
Los
Estados
miembros
no
tendrán
en
cuenta
los
derechos
de
voto
o
acciones
que
las
empresas
de
inversión
o
las
entidades
de
crédito
puedan
poseer
por
haber
proporcionado
el
aseguramiento
de
instrumentos
financieros
y/o
la
colocación
de
instrumentos
financieros
sobre
la
base
de
un
compromiso
firme
a
que
se
refiere
el
punto
6
de
la
sección
A
del
anexo
I
de
la
Directiva
2004/39/CE
,
siempre
que
dichos
derechos
no
se
ejerzan
o
utilicen
para
intervenir
en
la
administración
del
emisor
,
por
una
parte
, y
se
cedan
en
el
plazo
de
un
año
desde
su
adquisición
,
por
otra
.
Die
Mitgliedstaaten
berücksichtigen
nicht
die
Stimmrechte
oder
Kapitalanteile
,
die
Wertpapierfirmen
oder
Kreditinstitute
möglicherweise
infolge
einer
Übernahme
der
Emission
von
Finanzinstrumenten
und/oder
Platzierung
von
Finanzinstrumenten
mit
fester
Übernahmeverpflichtung
im
Sinne
des
Anhangs
I
Abschnitt
A
Nummer
6
der
Richtlinie
2004/39/EG
halten
,
vorausgesetzt
,
diese
Rechte
werden
zum
einen
nicht
ausgeübt
oder
anderweitig
benutzt
,
um
in
die
Geschäftsführung
des
Emittenten
einzugreifen
,
und
zum
anderen
innerhalb
eines
Jahres
nach
dem
Zeitpunkt
des
Erwerbs
veräußert
. [EU]
Los
Estados
miembros
no
tendrán
en
cuenta
los
derechos
de
voto
o
las
acciones
que
las
empresas
de
inversión
o
las
entidades
de
crédito
puedan
poseer
por
haber
proporcionado
el
aseguramiento
de
instrumentos
financieros
o
la
colocación
de
instrumentos
financieros
sobre
la
base
de
un
compromiso
firme
a
que
se
refiere
el
punto
6
de
la
sección
A
del
anexo
I
de
la
Directiva
2004/39/CE
,
siempre
que
dichos
derechos
no
se
ejerzan
o
utilicen
para
intervenir
en
la
dirección
del
emisor
,
por
una
parte
, y
se
cedan
en
el
plazo
de
un
año
desde
su
adquisición
,
por
otra
.
Diese
Übertragungen
erfolgen
gemäß
den
Bedingungen
des
Beschlusses
EZB/2004/7
vom
22
.
April
2004
zur
Festlegung
der
Bedingungen
für
die
Übertragung
der
Kapitalanteile
der
Europäischen
Zentralbank
zwischen
den
nationalen
Zentralbanken
und
für
die
Anpassung
des
eingezahlten
Kapitals
. [EU]
Las
transferencias
se
regirán
por
la
Decisión
BCE/2004/7
,
de
22
de
abril
de
2004
,
por
la
que
se
establecen
las
condiciones
de
las
transferencias
de
las
participaciones
del
capital
del
Banco
Central
Europeo
entre
los
bancos
centrales
nacionales
y
del
ajuste
del
desembolso
del
capital
[3].
Geschäftsgegenstand
von
Finbieticola
Spa
ist
insbesondere
die
Beteiligung
an
italienischen
Zuckerraffinerieunternehmen
,
an
denen
sie
Kapitalanteile
hält
. [EU]
FINBIETICOLA
Spa
tiene
por
misión
,
en
particular
,
la
participación
en
las
industrias
azucareras
italianas
de
las
que
es
,
en
parte
,
propietaria
.
Gezeichnete
,
jedoch
nicht
eingezahlte
Kapitalanteile
des
Beteiligungsversicherungs-
oder
Beteiligungsrückversicherungsunternehmens
,
die
eine
potenzielle
Verbindlichkeit
für
ein
verbundenes
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
darstellen
,
sind
ebenfalls
aus
der
Berechnung
herauszunehmen
. [EU]
También
se
excluirá
del
cálculo
cualquier
capital
suscrito
y
no
desembolsado
de
la
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
participante
que
suponga
una
obligación
potencial
para
una
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
vinculada
.
Gezeichnete
,
jedoch
nicht
eingezahlte
Kapitalanteile
eines
verbundenen
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmens
,
die
eine
potenzielle
Verbindlichkeit
für
ein
anderes
verbundenes
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
darstellen
,
sind
,
wenn
sie
demselben
Beteiligungsversicherungs-
bzw
.
Beteiligungsrückversicherungsunternehmen
angehören
,
aus
der
Berechnung
herauszunehmen
. [EU]
Se
excluirá
del
cálculo
cualquier
capital
suscrito
y
no
desembolsado
de
una
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
vinculada
que
suponga
una
obligación
potencial
para
otra
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
vinculada
a
la
misma
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
participante
.
Im
Hinblick
auf
den
Anteil
am
EZB-Kapital
,
den
die
einzelnen
NZBen
am
31
.
Dezember
2008
gezeichnet
haben
werden
,
und
den
Anteil
am
EZB-Kapital
,
den
die
einzelnen
NZBen
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2009
infolge
der
gemäß
Artikel
2
des
Beschlusses
EZB/2008/23
vorgenommenen
Anpassung
der
Gewichtsanteile
im
Schlüssel
für
die
Kapitalzeichnung
zeichnen
werden
,
übertragen
sich
die
NZBen
gegenseitig
Kapitalanteile
durch
Übertragungen
auf
die
EZB
und
von
der
EZB
,
damit
gewährleistet
ist
,
dass
die
Verteilung
der
Kapitalanteile
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2009
den
angepassten
Gewichtsanteilen
entspricht
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
participación
del
capital
del
BCE
que
cada
BCN
habrá
suscrito
el
31
de
diciembre
de
2008
y
la
participación
del
capital
del
BCE
que
cada
BCN
suscribirá
con
efectos
a
partir
del
1
de
enero
de
2009
en
virtud
del
ajuste
de
las
ponderaciones
en
la
clave
del
capital
que
dispone
el
artículo
2
de
la
Decisión
BCE/2008/23
,
los
BCN
se
transferirán
,
mediante
transferencias
al
BCE
y
del
BCE
,
las
participaciones
del
capital
necesarias
para
garantizar
que
la
distribución
del
capital
con
efectos
a
partir
del
1
de
enero
de
2009
corresponde
a
las
ponderaciones
ajustadas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kapitalanteile":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners