DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Bundeskartellamt
Search for:
Mini search box
 

17 results for Bundeskartellamt
Word division: Bun·des·kar·tell·amt
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Am 29. November 2004 teilte das Bundeskartellamt der Kommission mit, dass der vorgesehene Zusammenschluss drohe, den Wettbewerb entweder auf dem deutschen Markt für den Rotationstiefdruck oder ersatzweise auf dem deutschen Markt für zeitkritische Druckerzeugnisse insbesondere Zeitschriften ernsthaft zu beeinträchtigen. [EU] El 29 de noviembre de 2004, el Bundeskartellamt (autoridad alemana de competencia) informó a la Comisión de que la concentración propuesta podría afectar perceptiblemente a la competencia en el mercado alemán de rotograbado o, alternativamente, al mercado alemán de productos impresos con premura de tiempo, en especial revistas.

Außerdem ist das Bundeskartellamt der Auffassung, dass die Erzeugung und Vermarktung von Strom, der dem EEG unterliegt (im Folgenden EEG-Strom), nicht Teil dieses Marktes ist. [EU] Por otra parte, el Bundeskartellamt considera que la producción y la comercialización de electricidad regulada por la EEG (en lo sucesivo denominada «electricidad EEG») no forman parte de este mercado.

Das Bundeskartellamt kommt zu dem Schluss, dass die Erzeugung und Vermarktung von EEG-Strom nicht wettbewerblich organisiert ist, sondern unabhängig von Nachfrage- und Preissignalen erfolgt. [EU] El Bundeskartellamt concluye que la producción y la comercialización de la electricidad EEG no se rigen por condiciones de competencia y que este producto es independiente de los indicadores de demanda y precios [16].

Das Bundeskartellamt stellt daher fest, dass von der EEG-Erzeugung zwar ein gewisser Wettbewerbsdruck auf die konventionelle Erzeugung ausgeht, das Umgekehrte jedoch nicht zutrifft. Daher kann EEG-Strom nicht demselben Markt wie konventioneller Strom zugeordnet werden, da bei den für die Erstvermarktung vorherrschenden Marktbedingungen erhebliche Unterschiede zwischen diesen beiden Erzeugungsformen bestehen. [EU] El Bundeskartellamt reconoce, por tanto, que si bien la electricidad EEG ejerce una presión competitiva sobre la energía generada a partir de fuentes convencionales, no ocurre lo mismo a la inversa; así pues, la electricidad EEG no puede integrarse en el mismo mercado que la convencional, dado que las condiciones de mercado que imperan en la primera venta difieren significativamente según se trate de una u otra de esas dos formas de generación.

Dem Antrag liegt eine Stellungnahme des Bundeskartellamts vom 25. Juli 2011 bei. [EU] La solicitud va acompañada por un dictamen del Bundeskartellamt (oficina federal de defensa de la competencia) fechado el 25 de julio de 2011.

Die Kommission leitete deshalb ein Verfahren in dieser Sache gemäß Artikel 6 Absatz 1 c) der Fusionskontrollverordnung ein und beschloss, die gemäß Artikel 9 Absatz 3 a) der Fusionskontrollverordnung vom Bundeskartellamt aufgeworfenen Fragen selbst zu bearbeiten. [EU] En consecuencia, la Comisión incoó un procedimiento de conformidad con el artículo 6, apartado 1, letra c), del Reglamento y decidió que, en virtud del artículo 9, apartado 3, letra a), del Reglamento, debería ser ella misma la que evaluara los elementos planteados por la autoridad alemana de competencia.

Die Kommission verweist auf die Empfehlungen des Bundesverbands der Deutschen Weinkellereien und des Weinfachhandels e. V., Trier, des Bundesverbands der Deutschen Weinkommissionäre e. V., Mainz, und des Deutschen Weinbauverbands, e. V., Bonn, beim Bundeskartellamt gemäß § 22 Abs. 3 Nr. 2 des Gesetzes gegen Wettbewerbsbeschränkungen [30]. [EU] La Comisión remite a las recomendaciones [29] registradas por la Federación alemana de bodegueros y vendedores de vino al por menor (Tréveris), la Federación de comerciantes de vino alemanes (Maguncia) y la Asociación de viticultores alemanes (Bonn) (Der Bundesverband der Deutschen Weinkellereien und des Weinfachhandels e.V., Trier, der Bundesverband der Deutschen Weinkommissionäre e.V., Mainz und der Deutsche Weinbauverband e.V., Bonn) ante las autoridades alemanas de la competencia (Bundeskartellamt) con arreglo el artículo 22, apartado 3, número 2, de la Ley contra la restricción de la competencia (Gesetz gegen Wettbewerbsbeschränkungen) [30].

Ferner stellte das Bundeskartellamt fest, dass nach dem Gesetz EEG-Strom direkt vermarktet werden kann und ein bestimmter Prozentsatz der Betreiber diese Möglichkeit nutzt. [EU] El Bundeskartellamt destaca asimismo que, con arreglo a la normativa, la electricidad EEG puede comercializarse directamente y un determinado porcentaje de operadores hace uso de esta posibilidad.

In seiner Stellungnahme definiert das Bundeskartellamt den Produktmarkt als "einen Markt für den Erstabsatz von Elektrizität", der den erstmaligen Absatz aller Elektrizitätsversorger aus eigener Erzeugung sowie die Netto-Importe von Elektrizität umfasst, nicht jedoch das anschließende Zweitgeschäft der Marktteilnehmer mit Elektrizität. [EU] En su dictamen, el Bundeskartellamt define el mercado de producto como un mercado primario de ventas de electricidad [15], que abarca las ventas iniciales por parte de los proveedores de electricidad de su propia producción y las importaciones netas, pero no incluye el subsiguiente comercio entre los operadores del mercado.

Laut Stellungnahme des Bundeskartellamts betrug der kumulierte Marktanteil (bezogen auf die Einspeisung) der drei größten Erzeuger 74 % (2007) bzw. 73 % (2008) und 70 % (2010). [EU] Con arreglo al dictamen del Bundeskartellamt [22], las cuotas de mercado agregadas de los tres primeros productores, en términos de alimentación a la red, eran del 74 % en 2007, del 73 % en 2008 y del 70 % en 2010.

Nach Auffassung des Bundeskartellamts ist der Markt für EEG-Strom in Bezug auf den Erstabsatz ein separater Markt. [EU] El Bundeskartellamt considera que el mercado de electricidad EEG es un mercado independiente en lo que se refiere a la primera venta de dicho producto.

Seit der Sektorunteruntersuchung geht das Bundeskartellamt von einem gemeinsamen Primärmarkt für Strom in Deutschland und Österreich aus. [EU] Tras el estudio sectorial realizado, el Bundeskartellamt admite que existe un mercado primario común de la electricidad en Alemania y Austria.

Stellungnahme des Bundeskartellamts, S. 6. [EU] Según el dictamen del Bundeskartellamt (traducción EN), p. 5.

Stellungnahme des Bundeskartellamts, S. 9, Absatz 2 und S. 11. [EU] Según el dictamen del Bundeskartellamt (traducción EN), apartado 2, p. 7.

Stellungnahme des Bundeskartellamts, S. 9 Absatz 3. [EU] Según el dictamen del Bundeskartellamt (traducción EN), apartado 3, p. 7.

Wie Nachfragen ergaben, haben bisher weder die Bundesbank/Landeszentralbank noch das Bundeskartellamt oder die Kommission im Bereich Kartellrecht/Fusionskontrolle eine diesbezügliche wettbewerbliche Analyse vorgenommen. [EU] Como demostraron las consultas ulteriores, ni el Banco Central alemán, ni los bancos centrales regionales, ni la Oficina Federal de la Competencia, ni la Comisión han procedido hasta el momento a un análisis de la competencia desde la óptica del Derecho antimonopolios y del control de las concentraciones.

Zur Behauptung schließlich, die inländischen Gaspreise in Deutschland seien nicht wettbewerbskonform, ist anzumerken, dass die Untersuchung des Bundeskartellamts, auf die sich der Antragsteller bezog, noch andauert und dass bislang keine Schlussfolgerungen gezogen wurden. [EU] Por último, en cuanto a la alegación de que los precios nacionales del gas en Alemania se establezcan de modo no competitivo, hay que señalar que la investigación del Bundeskartellamt a la que aludía el solicitante está aún en curso, y que no se ha llegado a conclusiones.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners