A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for Bundeshaftung
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Bezüglich
der
Vergleichbarkeit
mit
anderen
Finanzinstrumenten
erklärte
Österreich
,
dass
die
Bundeshaftung
nicht
mit
einer
Kapitalzufuhr
zu
vergleichen
sei
,
sofern
der
Haftungsfall
nicht
eintrete
. [EU]
En
cuanto
a
la
comparabilidad
con
otros
instrumentos
financieros
,
Austria
declaró
que
la
garantía
no
podía
compararse
con
una
aportación
de
capital
en
la
medida
en
que
no
se
dieran
los
requisitos
para
su
ejecución
.
Das
Beihilfeelement
der
Bundeshaftung
[EU]
El
elemento
de
ayuda
contenido
en
la
garantía
estatal
Die
Bundeshaftung
habe
also
auch
aus
der
Sicht
sonstiger
Wettbewerber
nicht
zu
einer
Verzerrung
des
Wettbewerbs
geführt
. [EU]
Así
pues
,
también
desde
la
perspectiva
de
otros
competidores
,
la
garantía
estatal
no
ha
supuesto
un
falseamiento
de
la
competencia
.
Die
Gründung
der
beiden
oben
genannten
SPV
durch
private
Marktteilnehmer
wäre
ohne
die
Bundeshaftung
nicht
erfolgt
und
steht
daher
nicht
im
Widerspruch
zu
dieser
Auffassung
. [EU]
La
fundación
de
los
dos
SPV
citados
por
parte
de
operadores
privados
no
contradice
esta
opinión
,
ya
que
no
se
habría
producido
de
no
haberse
concedido
la
garantía
.
Die
Kommission
konnte
auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
nicht
genau
feststellen
,
ob
die
Beihilfe
auf
das
unbedingt
notwendige
Mindestmaß
begrenzt
ist
,
und
sie
bezweifelte
,
dass
Österreich
das
Beihilfeelement
der
Bundeshaftung
angemessen
bewertet
hat
,
da
die
Bürgschaft
ähnliche
Auswirkungen
wie
eine
Kapitalzufuhr
hat
. [EU]
Basándose
en
la
información
disponible
,
la
Comisión
no
podía
determinar
con
precisión
si
la
ayuda
se
limitaba
al
importe
estrictamente
necesario
ni
creía
que
Austria
hubiera
evaluado
de
forma
adecuada
el
elemento
de
ayuda
contenido
en
la
garantía
,
ya
que
las
garantías
tienen
un
efecto
similar
al
de
las
aportaciones
de
capital
.
Diese
Verkaufsverpflichtung
bildet
die
wichtigste
Grundlage
für
die
Bewertung
der
Bundeshaftung
. [EU]
Este
compromiso
de
venta
constituye
la
base
esencial
de
la
evaluación
de
la
garantía
estatal
.
Die
staatliche
Beihilfe
,
die
Österreich
für
die
Umstrukturierung
der
BAWAG-PSK
in
Form
einer
übernommenen
Bundeshaftung
für
einen
Gesamtbetrag
von
900
Mio
.
EUR
gewährt
hat
,
ist
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
,
sofern
die
in
Artikel
2
genannten
Bedingungen
und
Auflagen
erfüllt
werden
[EU]
La
ayuda
estatal
concedida
por
Austria
para
la
reestructuración
de
BAWAG-PSK
en
forma
de
garantía
estatal
por
un
importe
total
de
900
millones
EUR
es
compatible
con
el
mercado
común
siempre
y
cuando
se
cumplan
las
obligaciones
y
condiciones
establecidas
en
el
artículo
2.
Die
Umstrukturierungskosten
belaufen
sich
auf
mindestens
Mrd
.
EUR
.
Sie
werden
nicht
unmittelbar
durch
die
Bundeshaftung
finanziert
,
sondern
zu
100
%
von
der
Bank
und
ihren
Eigentümern
getragen
. [EU]
Los
costes
de
la
restructuración
se
sitúan
como
mínimo
en
[...]
mil
millones
EUR
.
No
se
financian
directamente
con
la
garantía
,
sino
que
corren
a
cargo
del
banco
y
sus
propietarios
en
un
100
%.
Es
wäre
unlogisch
,
wenn
die
Wettbewerber
der
BAWAG-PSK
mit
Hilfe
der
SPV
vorübergehend
finanzielle
Unterstützung
leisteten
,
wenn
sie
zugleich
aus
der
Bundeshaftung
eine
nennenswerte
Wettbewerbsverzerrung
ableiteten
. [EU]
No
habría
sido
lógico
que
los
competidores
de
BAWAG-PSK
,
con
ayuda
de
los
SPV
,
prestaran
ayuda
financiera
transitoria
si
al
mismo
tiempo
consideraban
que
la
garantía
estatal
falseaba
de
forma
significativa
la
competencia
.
Ferner
bestanden
weitere
Unsicherheitsfaktoren
, z. B.
in
Zusammenhang
mit
der
Refco-Sache
in
den
USA
,
und
ein
privater
Bürge
hätte
beurteilen
müssen
,
ob
sein
Eingreifen
-
im
Vergleich
zu
einer
Bundeshaftung
-
ausreichend
gewesen
wäre
,
um
den
"Bank-Run"
zu
beenden
. [EU]
Por
otro
lado
,
varios
factores
generaban
incertidumbre
,
por
ejemplo
,
el
asunto
Refco
en
Estados
Unidos
, y
un
garante
privado
habría
debido
evaluar
si
su
intervención
habría
sido
suficiente
,
en
comparación
con
una
garantía
estatal
,
para
poner
fin
a
la
retirada
masiva
de
depósitos
.
Folglich
kann
das
in
der
Bundeshaftung
enthaltene
Beihilfeelement
nach
Auffassung
der
Kommission
nur
als
Bandbreite
geschätzt
werden
. [EU]
En
consecuencia
,
la
Comisión
considera
que
el
elemento
de
ayuda
contenido
en
la
garantía
estatal
solo
puede
estimarse
dentro
de
una
franja
.
Im
Fall
BAWAG-PSK
führte
die
Kommission
ebenfalls
eine
eingehende
Prüfung
aller
Aspekte
der
drei
möglichen
Szenarien
durch
,
um
den
Beihilfewert
der
Bundeshaftung
zu
ermitteln
. [EU]
En
el
asunto
BAWAG-PSK
,
la
Comisión
analizó
también
de
forma
detallada
todos
los
aspectos
de
las
tres
hipótesis
posibles
para
determinar
el
importe
del
elemento
de
ayuda
contenido
en
la
garantía
estatal
.
Österreich
bewertete
den
Wert
der
Bürgschaft
auch
durch
Ermittlung
des
theoretischen
Refinanzierungsvorteils
der
Bundeshaftung
für
die
BAWAG-PSK
. [EU]
Austria
valoró
también
la
garantía
determinando
la
ventaja
teórica
de
refinanciación
para
BAWAG-PSK
.
Österreich
vertrat
die
Auffassung
,
dass
die
Bundeshaftung
für
die
Zwecke
der
Berechnung
des
Beihilfeelements
indirekt
mit
einer
beispielsweise
im
Fall
CFF
gewährten
Bürgschaft
für
Verbindlichkeiten
vergleichbar
sei
. [EU]
Austria
declaró
que
, a
los
efectos
del
cálculo
del
elemento
de
ayuda
,
la
garantía
estatal
puede
compararse
indirectamente
con
a
una
garantía
sobre
deudas
como
la
concedida
en
el
asunto
CFF
.
Sofern
eine
Haftungsinanspruchnahme
auf
eine
drohende
Insolvenz
gestützt
würde
,
die
auf
einen
künftigen
Wegfall
der
Bundeshaftung
zurückzuführen
wäre
,
hätte
Österreich
eine
solche
Haftungsinanspruchnahme
dadurch
abwenden
können
,
dass
es
die
Haftung
vor
deren
Ablauf
prolongierte
. [EU]
Si
el
recurso
a
la
garantía
se
debía
al
riesgo
de
insolvencia
ante
el
futuro
vencimiento
de
la
garantía
,
Austria
podría
impedir
la
ejecución
de
la
garantía
prorrogándola
antes
de
su
vencimiento
.
Unter
Zugrundelegung
der
Änderung
der
Swap
Spreads
vor
und
nach
Gewährung
der
Bundeshaftung
. [EU]
Basándose
en
la
modificación
del
diferencial
de
swap
antes
y
después
de
la
garantía
.
Vielmehr
zeige
das
Vorgehen
der
Banken
und
Versicherer
,
dass
der
durch
die
Bundeshaftung
gesicherte
Fortbestand
der
BAWAG-PSK
jedenfalls
nicht
als
Wettbewerbsstörung
aufgefasst
wurde
und
wird
. [EU]
Lo
que
más
bien
mostraba
el
proceder
de
los
bancos
y
aseguradores
era
que
,
en
cualquier
caso
,
el
asegurar
la
supervivencia
de
BAWAG-PSK
mediante
la
garantía
estatal
no
se
consideraba
ni
considera
falseamiento
de
la
competencia
.
Zusätzlich
zur
Bundeshaftung
waren
zwei
Special
Purpose
Vehicles
(
nachfolgend
"SPV"
genannt
)
von
privaten
Banken
einerseits
und
Versicherungsgesellschaften
andererseits
gegründet
worden
,
um
die
bankrechtliche
Kernkapitalquote
der
BAWAG-PSK
abzusichern
. [EU]
Además
de
la
garantía
federal
se
crearon
dos
instrumentos
de
objetivo
específico
(Special
Purpose
Vehicles
,
en
lo
sucesivo
,
«SPV»
),
uno
por
parte
de
bancos
privados
y
otro
por
empresas
de
seguros
,
para
reforzar
el
ratio
de
capital
básico
de
BAWAG-PSK
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bundeshaftung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners