A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
89 results for Säulen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
2
TSK
2000-SW-
Säulen
in
Reihe
(
Länge
30
cm
,
Innendurchmesser
0,75
cm
)
oder
gleichwertige
Säulen
(z. B.
einmal
TSK
2000-SWXL
,
einmal
Agilent
Technologies
Zorbax
GF
250
)
und
einer
Vorsäule
(3
cm
× 0,3
cm
)
gepackt
mit
I
125
oder
Material
mit
gleichwertiger
Effizienz
; [EU]
Dos
columnas
en
serie
TSK
2000-SW
(30
cm
de
longitud
, 0,75
cm
de
diámetro
interior
) o
columnas
de
eficacia
equivalente
(por
ejemplo
,
una
sola
TSK
2000-SWxl
,
una
sola
Agilent
Technologies
Zorbax
GF
250
) y
una
precolumna
(3
cm
× 0,3
cm
)
rellena
de
I
125
o
de
un
material
de
eficacia
equivalente
Abweichend
von
Buchstabe
a
gelten
A-
Säulen
und
die
in
Anhang
I
Nummer
5.1.3
der
genannten
Richtlinie
aufgeführten
Ausrüstungsgegenstände
nicht
als
Verdeckung
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
la
letra
a),
los
"montantes
A"
y
el
equipo
enumerado
en
el
punto
5.1.3
del
anexo
I
de
dicha
Directiva
no
se
considerarán
una
obstrucción
.
An
den
Säulen
durchläuft
die
seitliche
Dachbegrenzung
die
Verbindungslinie
zwischen
den
transparenten
Linien
. [EU]
Al
nivel
de
los
montantes
,
la
limitación
lateral
del
techo
pasará
por
la
línea
que
une
las
líneas
transparentes
.
Anmerkung
1:
Abhängig
vom
Innendurchmesser
der
verwendeten
Säulen
bzw
.
den
Anweisungen
des
Säulen
herstellers
kommen
möglicherweise
auch
sonstige
Durchflussgeschwindigkeiten
in
Betracht
. [EU]
Nota
1:
Puede
utilizarse
otro
caudal
,
en
función
del
diámetro
interior
de
las
columnas
empleadas
o
de
las
instrucciones
del
fabricante
de
la
columna
.
Anmerkung
1:
Die
Eignung
und
die
Gleichwertigkeit
von
gepackten
Säulen
und
Kapillar
säulen
wurde
bereits
nachgewiesen
[2-4]. [EU]
Nota
1:
Se
ha
demostrado
previamente
la
adecuación
y
equivalencia
de
las
columnas
tanto
rellenas
como
capilares
[2-4].
Anmerkung
3:
Bei
jeder
Unterbrechung
sind
die
Säulen
mit
Wasser
zu
spülen
. [EU]
Nota
3:
En
cada
interrupción
,
hay
que
lavar
las
columnas
con
agua
.
Anmerkung:
Die
Säulen
können
auch
bei
Raumtemperatur
eingesetzt
werden
.
Allerdings
ist
die
Trennleistung
dann
etwas
geringer
. [EU]
Nota:
Se
puede
trabajar
con
columnas
mantenidas
a
temperatura
ambiente
,
pero
su
poder
de
resolución
es
ligeramente
menor
.
Anmerkung:
Die
Verwendung
von
gepackten
Säulen
oder
von
Kapillar
säulen
ergibt
gewöhnlich
eine
Auflösung
ähnlich
wie
in
Abbildung
1
dargestellt
. [EU]
Nota:
El
uso
de
columnas
tanto
rellenas
como
capilares
suele
dar
una
resolución
similar
a
la
figura
1.
Anmerkung:
Es
kann
auch
eine
beliebige
sonstige
Waschlösung
mit
bakterizider
Wirkung
verwendet
werden
,
die
die
Trennleistung
der
Säulen
nicht
beeinträchtigt
. [EU]
Nota:
Puede
utilizarse
cualquier
otra
solución
de
lavado
que
tenga
efecto
bactericida
y
que
no
altere
la
eficacia
de
resolución
de
las
columnas
.
Anmerkung:
Säulen
mit
anderen
Abmessungen
und
eine
sonstige
nicht-polare
,
gegenüber
hohen
Temperaturen
beständige
Phase
können
verwendet
werden
,
wenn
sie
die
Anforderungen
dieser
Norm
erfüllen
(
siehe
7.3.4.2). [EU]
Véase
también
el
punto
7.3.4.2.
"Aufbauteil"
ein
Teilabschnitt
,
der
mindestens
zwei
identische
,
vertikale
Säulen
auf
jeder
Seite
umfasst
,
die
für
einen
Teil
oder
Teile
der
Fahrzeugstruktur
repräsentativ
sind
[EU]
«sección
de
la
carrocería»
,
la
sección
que
contiene
como
mínimo
dos
montantes
verticales
idénticos
a
cada
lado
,
representativos
de
una
o
varias
partes
de
la
estructura
del
vehículo
Auf
der
Beifahrerseite
braucht
der
in
Absatz
5.1.2.1.2
definierte
Verdeckungswinkel
der
A-Säule
nicht
bestimmt
zu
werden
,
wenn
beide
A-
Säulen
symmetrisch
zur
Längsmittelebene
des
Fahrzeugs
liegen
. [EU]
Cuando
los
dos
montantes
estén
colocados
de
manera
simétrica
en
relación
con
el
plano
medio
longitudinal
vertical
del
vehículo
,
no
será
necesario
determinar
el
ángulo
de
obstrucción
del
montante
A
del
lado
del
pasajero
definido
en
el
punto
5.1.2.1.2.
Aus
diesem
Grunde
ist
es
unbedingt
erforderlich
,
dass
Versuche
,
bei
denen
Zusätze
verwendet
werden
,
an
getrennten
Säulen
durchgeführt
werden
. [EU]
Así
pues
,
los
experimentos
en
los
que
intervengan
aditivos
deben
ser
realizados
en
columnas
independientes
.
Bei
den
Prüfschlägen
auf
den
hinteren
Teil
der
Fronthaube
darf
der
Kopfform-Prüfkörper
vor
dem
Aufschlag
auf
die
Fronthaubenoberseite
weder
die
Windschutzscheibe
noch
eine
der
A-
Säulen
berühren
. [EU]
Los
ensayos
realizados
contra
la
parte
trasera
de
la
parte
superior
del
capó
se
realizarán
sin
que
el
impactador
simulador
de
cabeza
entre
en
contacto
con
el
parabrisas
o
los
montantes
A
antes
de
golpear
la
parte
superior
del
capó
.
Bei
der
Säulen
-Elutions-Methode
ist
eine
Wiederholbarkeit
von
<
30
%
erreichbar
.
Bei
der
Kolben-Methode
sollte
sie
bei
<
15
%
liegen
. [EU]
En
lo
que
respecta
al
método
de
elución
en
columna
,
se
puede
conseguir
<
30
%;
en
cuanto
al
método
del
frasco
,
la
repetibilidad
deberá
ser
inferior
al
15
%.
Bestätigung
der
Ergebnisse
,
die
die
Toleranzgrenze
überschreiten
,
anhand
von
zwei
GC-
Säulen
mit
stationären
Phasen
unterschiedlicher
Polarität
. [EU]
Confirmación
de
resultados
que
sobrepasen
el
límite
de
tolerancia
con
dos
columnas
de
GC
cuya
fases
estacionarias
de
polaridad
sean
diferentes
.
Das
Aufspüren
und
die
Identifizierung
rechtswidrig
transportierten
oder
gelagerten
Kernmaterials
ist
eine
der
Säulen
der
Bekämpfung
des
illegalen
Handels
mit
Kernmaterial
. [EU]
La
detección
e
identificación
de
materiales
nucleares
transportados
o
almacenados
ilegalmente
constituye
un
importante
mecanismo
de
defensa
frente
al
tráfico
ilícito
.
Das
Elutionsmittel
darf
niemals
in
den
Säulen
bleiben
(5.2). [EU]
Nunca
se
debe
dejar
en
ellas
la
solución
eluyente
(5.2).
Das
Trägermaterial
für
das
Säulen
-Elutions-Verfahren
muss
inert
sein
. [EU]
En
el
método
de
elución
en
columna
,
el
material
soporte
debe
ser
inerte
.
Der
Europäische
Rat
hat
auf
seinen
Frühjahrstagungen
in
den
Jahren
2006
,
2007
und
2008
vier
vorrangige
Bereiche
(
FuE
und
Innovation
,
Rahmenbedingungen
für
Unternehmen
,
Beschäftigungsmöglichkeiten
und
integrierte
Energie-/Infrastrukturpolitik
)
als
tragende
Säulen
der
erneuerten
Lissabon-Strategie
festgelegt
und
bestätigt
. [EU]
En
2006
,
2007
y
2008
,
el
Consejo
Europeo
de
primavera
determinó
y
confirmó
cuatro
áreas
prioritarias
(I+D e
innovación
,
entorno
empresarial
,
posibilidades
de
empleo
y
una
política
integrada
en
materia
de
energía
e
infraestructuras
)
que
constituyen
los
pilares
de
la
estrategia
renovada
de
Lisboa
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Säulen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners