DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
wegfallen
Search for:
Mini search box
 

31 results for wegfallen
Word division: weg·fal·len
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Auf dem DES-Markt würde der Zusammenschluss zum Wegfallen eines potenziellen Wettbewerbers führen, da Guidant gegenwärtig nur auf dem BMS- aber nicht dem DES-Markt tätig ist, während J & J und Boston Scientific in diesem Segment gegenwärtig die beiden einzigen Anbieter sind. [EU] En el mercado de las endoprótesis liberadoras de fármacos, la concentración supondría la desaparición de un competidor potencial, ya que Guidant sólo opera en el mercado de las endoprótesis metálicas sin recubrimiento y no lo hace todavía en el de las endoprótesis liberadoras de fármacos, mientras que J & J es una de las dos únicas empresas con presencia en este segmento; la otra es Boston Scientific.

Aus diesem Grund sollte eine Ausnahme von dem Verbot für den Fall vorgesehen werden, dass die Banken ihre Option wahrnehmen, um BE zu gestatten, eine Flexibilitätsquelle als Ersatz für Eggborough zu erwerben, und für den Fall, dass Eggborough aus einem von BE nicht zu verantwortenden Grund endgültig wegfallen sollte. [EU] Por esta razón, la Comisión considera que debería haber excepciones a la prohibición en caso de que los bancos ejerzan su opción, para permitir a BE adquirir una fuente de flexibilidad para reemplazar Eggborough, o en caso de que Eggborough llegue a estar definitivamente indisponible por una razón fuera del control de BE.

Außerdem hat die Marktuntersuchung ergeben, dass mit dem Wegfallen von Guidant als Wettbewerber das engste Substitut für die Stents von J & J ebenfalls wegfallen würde. [EU] Además, la investigación del mercado destacó que la desaparición de Guidant en tanto que competidor eliminará al sustitutivo más cercano de las endoprótesis de J & J.

Bei ausreichender Begründung durch den Antragsteller können bestimmte Teile wegfallen. [EU] Algunas partes pueden omitirse, siempre que el solicitante lo justifique.

Dadurch dürften auch Zufallsgewinne wegfallen und neue Marktteilnehmer und Volkswirtschaften mit überdurchschnittlich hohem Wachstum von denselben Wettbewerbsbedingungen profitieren wie existierende Anlagen. [EU] La subasta debe además acabar con las ganancias inmerecidas y situar a los nuevos entrantes y a las economías con un crecimiento superior a la media en pie de igualdad con las instalaciones existentes desde el punto de vista de la competencia.

Das bedeutet, dass bei einer Belegschaft von 1840 Beschäftigten im Zuge der Umstrukturierung zum 1. September 2005 385 Stellen wegfallen sollten. Dieser Arbeitsplatzabbau sollte zu jährlichen Einsparungen von rund 7 Mio. CYP (12 Mio. EUR) führen. Weitere rund 4,6 Mio. CYP (8 Mio. EUR) sollen bei den laufenden Personalkosten eingespart werden. [EU] Esto significa que, de los 1840 trabajadores que tenía la empresa a 1 de septiembre de 2005, 385 debían ser despedidos en aplicación del plan de reestructuración. Estos despidos permitirían un ahorro anual de aproximadamente 7 millones de CYP (12 millones de EUR), y a él se sumaría un ahorro adicional de unos 4,6 millones de CYP (8 millones de EUR) producido por el recorte de los costes salariales.

Dementsprechend können die Anforderungen an Abgasreinigungssysteme im alkalischen Hydrolyse- und im Biodieselverfahren wegfallen. [EU] Por consiguiente, se pueden eliminar los requisitos relativos a los sistemas de depuración de gas en el proceso de hidrólisis alcalina y el proceso de biodiésel.

Deutschland macht geltend, dass somit die zusätzlichen 76 Ramp Agents II nicht von DHL geschult werden müssten und dass ihre Ausbildung ohne die Ausbildungsbeihilfe wegfallen würde. [EU] Alemania argumenta que, por consiguiente, los restantes 79 agentes de pista II no deberían ser formados por DHL y que sin la ayuda se suprimiría su formación.

Die Kennzeichnung mit (*) sollte für sie deshalb in Anhang VI wegfallen. [EU] Por tanto, debe suprimirse el símbolo (*) que acompaña a esas sustancias en el anexo VI.

Die Kommission schloss hieraus, dass der angemeldete Zusammenschluss ernste Bedenken hinsichtlich seiner Vereinbarkeit mit dem Gemeinsamen Markt aufwirft, weil er die Parteien in die Lage versetzt, die unangefochtene Marktführung von Guidant zu verstärken und weil einer der beiden Hauptwettbewerber in diesem Markt wegfallen würde. [EU] En consecuencia, la Comisión concluyó que la concentración notificada suscita dudas serias en cuanto a su compatibilidad con el mercado común al permitir a las partes fortalecer el liderazgo indiscutido de Guidant, pues elimina a uno de los dos únicos competidores importantes en este mercado.

Die Logik hinter solchen Rückzahlungsanreizen ist die, dass durch die Rückzahlung die Auswirkungen der Vorteile, die der Bank aus den Beihilfemaßnahmen entstehen, wegfallen. [EU] La lógica de estos incentivos es que la amortización suprime los efectos de los beneficios de las ayudas estatales para el banco.

Diese Ausnahme könnte wegfallen, wenn zu einem späteren Zeitpunkt niedrigere Emissionsgrenzwerte festgelegt werden. [EU] Esta exención podría derogarse cuando se tomen en consideración otras etapas de emisiones.

Diese Probenahmen können je nach Wasserqualität weniger häufig erfolgen oder wegfallen. [EU] Estas tomas podrán reducirse o suprimirse en función de la calidad de las aguas.

Die Übernahme von VA Tech führt zum Wegfallen von VA Tech Elin EBG Traction (ETR) als unabhängiger Anbieter von Elektroantrieb für Straßenbahnen, U-Bahnen und Regionalzügen. [EU] La adquisición de VA Tech supone la desaparición de VA Tech Elin EBG Traction (ETR) en tanto que proveedor independiente de sistemas de tracción eléctrica para tranvías, metros y trenes regionales.

Durch den Zusammenschluss würde der am besten platzierte Wettbewerber des etablierten Anbieters wegfallen. [EU] La concentración eliminaría al competidor mejor situado del operador tradicional.

Ferner verfehle die Maßnahme ihren Zweck, da bei Schließung des Unternehmens nach fünf Jahren die Handelsplattform wegfallen und die Kontakte zwischen den KMU und ihren Aktionären abgebrochen würden. [EU] Además, Ofex cree que la medida no es un instrumento apropiado, porque, si se cierra al cabo de cinco años, la plataforma de negociación desaparecerá y se perderá el contacto entre las PYME y sus accionistas.

Ferner würde das Unternehmen Cogac (GDF-Gruppe) wegfallen, das als "Einzelgänger" auf dem Markt auftrat, was die fehlende Abstimmung auf dem Markt erklärt. [EU] La operación elimina a Cogac (grupo GDF), que ha desempeñado un papel de «francotirador» en el mercado, lo que explica que no haya coordinación en el mercado.

In den erwähnten nationalen Märkten wird das Vorhaben angesichts des Konzentrationsgrades, der Marktzutrittsschranken, der Kundentreue, des Vorhandenseins enger Substitute und durch das Wegfallen einer wichtigen wettbewerblichen Gegenmacht einseitige nachteilige Wirkungen entfalten und damit wirksamen Wettbewerb im Gemeinsamen Markt behindern. [EU] En estos mercados nacionales, habida cuenta de su grado de concentración, las barreras de acceso, la lealtad de los clientes, la cercanía de la sustitución y las consecuencias de la desaparición de una restricción competitiva importante, la operación tendrá efectos adversos unilaterales y, por tanto, obstaculizará la competencia efectiva en el mercado común.

Mit der Übernahme wird ein Absatzkanal für die Turbinen und ein Lieferant von Generatoren für seine Turbinen wegfallen. [EU] Con la absorción desaparece un canal de venta de las turbinas y un proveedor de generadores para sus turbinas.

Per Juli 2007 werden das Hybridmodell und regulierte Preise für große Industriekunden wegfallen. [EU] A partir de julio de 2007, el modelo híbrido y los precios regulados desaparecerán para los grandes clientes industriales. Aunque MOL WMT, como mayorista de gas, pudiera haber ganado más clientes industriales grandes conectados a las redes de distribución, la concentración supone la adición de las importantes carteras de clientes de MOL WMT y E.ON [en el caso de E.ON, a través de las EDR que controla (KÖGÁZ, DDGÁZ) y, posiblemente, de FÖGÁZ, sobre la que posee información privilegiada].

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners