A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for uneinbringliche
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Als
uneinbringliche
Forderungen
gelten
Kredite
,
deren
Rückzahlung
überfällig
ist
oder
die
in
sonstiger
Weise
als
Not
leidend
einzustufen
sind
. [EU]
Los
préstamos
dudosos
son
aquéllos
cuya
devolución
ha
vencido
o
que
conlleven
un
deterioro
en
la
solvencia
.
Darüber
hinaus
folgten
zwei
ausführende
Hersteller
in
der
Stichprobe
nicht
den
Empfehlungen
ihrer
Rechnungsprüfer
betreffend
die
periodengerechte
Rechnungslegung
,
Pacht
,
Rückstellungen
für
uneinbringliche
Forderungen
und
die
Wertminderung
von
Anlagevermögen
und
Lagerbeständen
in
den
auf
die
Rechnungsprüfung
folgenden
Geschäftsjahren
,
um
über
eine
klare
Buchführung
zu
verfügen
. [EU]
Además
,
dos
productores
exportadores
incluidos
en
la
muestra
no
siguieron
las
recomendaciones
de
sus
auditores
en
relación
con
la
contabilidad
de
valores
devengados
,
las
rentas
del
suelo
,
la
reserva
para
deudas
incobrables
,
la
depreciación
del
activo
fijo
y
las
existencias
en
los
ejercicios
financieros
siguientes
a
la
auditoría
,
para
mantener
sus
cuentas
claras
.
das
Kreditinstitut
bewertet
die
Merkmale
des
Pools
angekaufter
Forderungen
,
einschließlich
etwaiger
Überziehungen
(
over-advances
),
der
Erfahrungswerte
hinsichtlich
der
Zahlungsrückstände
,
der
uneinbringliche
n
Forderungen
und
Wertberichtigungen
auf
uneinbringliche
Forderungen
des
Verkäufers
,
der
Zahlungsbedingungen
und
etwaiger
Gegenkonten
[EU]
la
entidad
de
crédito
evaluará
las
características
de
los
conjuntos
de
exposiciones
de
derechos
de
cobro
adquiridos
,
en
especial
sobreanticipos
,
historial
de
pagos
atrasados
,
deudas
incobrables
y
provisiones
por
impagos
del
vendedor
,
plazos
y
condiciones
de
pago
y
posibles
cuentas
de
contrapartida
den
während
der
Periode
erfassten
Aufwand
für
uneinbringliche
oder
zweifelhafte
Forderungen
gegenüber
nahestehenden
Unternehmen
und
Personen
[EU]
el
gasto
reconocido
durante
el
ejercicio
relativo
a
las
deudas
incobrables
o
de
dudoso
cobro
de
partes
vinculadas
.
Der
Erwerber
hat
den
Vermögenswert
für
Entschädigungsleistungen
zur
gleichen
Zeit
anzusetzen
und
auf
der
gleichen
Grundlage
zu
bewerten
,
wie
er
den
entschädigten
Posten
ansetzt
und
bewertet
,
vorbehaltlich
der
Notwendigkeit
einer
Wertberichtigung
für
uneinbringliche
Beträge
. [EU]
La
adquirente
reconocerá
un
activo
por
indemnización
al
mismo
tiempo
que
reconozca
la
partida
objeto
de
indemnización
valorada
sobre
la
misma
base
que
la
partida
objeto
de
indemnización
,
sujeto
a
la
necesidad
de
valorar
las
correcciones
por
cantidades
incobrables
.
Der
Rechnungsprüfer
wies
zwar
darauf
hin
,
dass
die
geänderte
Methode
für
die
Wertberichtigung
auf
uneinbringliche
Forderungen
selbst
mit
den
chinesischen
Rechnungslegungsstandards
nicht
vereinbar
war
,
schwieg
sich
zu
dem
Problem
mit
dem
Darlehen
aber
aus
. [EU]
El
auditor
,
que
señaló
la
existencia
de
una
incoherencia
,
incluso
a
tenor
de
las
normas
contables
chinas
,
relativa
al
cambio
del
método
sobre
deudas
incobrables
,
no
dio
respuesta
al
problema
de
los
créditos
.
Die
NZBen
legen
fest
,
ob
uneinbringliche
Forderungen
brutto
oder
netto
nach
Abzug
von
Rückstellungen
ausgewiesen
werden
. [EU]
Los
BCN
deciden
si
los
dudosos
se
registran
en
cifras
brutas
o
deducidas
las
reservas
correspondientes
.
Es
wurde
jedoch
festgestellt
,
dass
das
Unternehmen
zum
einen
nach
den
sogenannten
TMR-Rechnungslegungsgrundsätzen
erstellte
Finanzausweise
hatte
,
die
keine
Rückstellungen
für
uneinbringliche
Forderungen
enthalten
und
nicht
geprüft
wurden
. [EU]
Sin
embargo
,
se
comprobó
que
la
empresa
tenía
un
primer
juego
de
cuentas
asentadas
conforme
a
las
normas
de
contabilidad
de
la
República
Moldava
de
Transnistria
que
no
incluía
una
reserva
para
deudas
incobrables
y
que
no
era
objeto
de
auditoría
.
IFB
hatte
uneinbringliche
Forderungen
gegenüber
Acimar
in
Höhe
von
3,9
Mio
.
EUR
,
die
Desinvestitionskosten
darstellen
. [EU]
IFB
tenía
una
deuda
respecto
a
Acimar
por
un
valor
de
3,9
millones
EUR
no
recuperables
,
que
constituyen
el
coste
de
la
desinversión
.
In
anderen
Fällen
wurden
uneinbringliche
Forderungen
nicht
gemäß
den
internationalen
Rechnungslegungsstandards
verbucht
. [EU]
En
otros
,
no
se
habían
registrado
los
saldos
morosos
o
fallidos
conforme
a
las
normas
internacionales
de
contabilidad
.
Insbesondere
konnte
das
Unternehmen
bei
der
Überprüfung
keine
Belege
darüber
vorlegen
,
unter
welchen
Bedingungen
es
seine
Vermögenswerte
erworben
hatte
,
und
darüber
,
dass
sie
entsprechend
ihrem
Marktwert
bewertet
,
übertragen
,
verbucht
(
bzw
.
als
uneinbringliche
Forderungen
ausgebucht
)
und
abgeschrieben
wurden
. [EU]
En
concreto
,
durante
la
inspección
la
empresa
no
pudo
aportar
pruebas
relativas
a
las
condiciones
en
las
que
se
habían
obtenido
sus
activos
,
ni
tampoco
de
que
estos
se
hubiesen
tasado
,
transferido
,
justificado
(incluidas
las
deudas
incobrables
) y
depreciado
conforme
a
su
valor
de
mercado
.
Nicht
zum
Kernvermögen
gehörende
oder
uneinbringliche
Vermögenswerte
(
Kredite
,
Wertpapiere
,
zwangsübernommene
Immobilien
)
verbleiben
bei
Parex
Banka
,. [EU]
Los
restantes
activos
no
básicos
y
no
rentables
(préstamos,
valores
e
inmuebles
recuperados
)
permanecerán
en
el
balance
de
Parex
banka
, [...].
Uneinbringliche
Forderungen
,
die
noch
nicht
zurückgezahlt
oder
abgeschrieben
wurden:
Als
uneinbringliche
Forderungen
gelten
Kredite
,
deren
Rückzahlung
überfällig
ist
oder
die
in
sonstiger
Weise
als
notleidend
einzustufen
sind
. [EU]
Los
préstamos
dudosos
que
todavía
no
han
sido
cancelados
o
saneados:
los
préstamos
dudosos
son
aquellos
cuya
devolución
ha
vencido
o
que
conlleven
un
deterioro
en
la
solvencia
,
uneinbringliche
Forderungen
,
die
noch
nicht
zurückgezahlt
oder
abgeschrieben
wurden
[EU]
los
préstamos
dudosos
que
todavía
no
han
sido
cancelados
o
saneados
uneinbringliche
Forderungen
,
die
noch
nicht
zurückgezahlt
oder
abgeschrieben
wurden:
[EU]
préstamos
dudosos
que
aún
no
se
han
reembolsado
o
amortizado:
uneinbringliche
Forderungen
. [EU]
cuentas
de
cobro
dudoso
.
Uneinbringliche
Forderungen
[EU]
Deuda
irrecuperable
Wie
in
den
Erwägungsgründen
27-32
dargelegt
,
werden
bestimmte
Vermögenswerte
von
Parex
Banka
auf
Citadele
Banka
übertragen
,
die
einige
der
Tätigkeiten
von
Parex
Banka
fortführen
wird
,
während
nicht
zum
Kerngeschäft
gehörende
Tätigkeiten
und
uneinbringliche
Vermögenswerte
bei
Parex
Banka
verbleiben
. [EU]
Como
se
ha
indicado
en
los
considerandos
27-32
,
determinados
activos
serán
transferidos
de
Parex
banka
a
Citadele
banka
,
que
seguirá
realizando
alguna
de
las
actividades
de
Parex
banka
,
entidad
que
conservará
los
activos
no
básicos
y
no
rentables
.
Zudem
änderte
das
Unternehmen
die
Rechnungslegungsmethode
für
die
Wertberichtigung
auf
uneinbringliche
Forderungen
,
ohne
diese
Änderung
rückwirkend
anzuwenden
,
was
sich
ebenfalls
erheblich
die
finanziellen
Ergebnisse
auswirkte
. [EU]
Asimismo
,
la
empresa
cambió
el
método
contable
respecto
a
las
deudas
incobrables
sin
haber
aplicado
tal
cambio
retrospectivamente
,
lo
que
también
tuvo
consecuencias
importantes
sobre
los
resultados
financieros
.
Zweitens
zeigte
sich
,
dass
im
Buchführungssystem
dieses
Unternehmens
keine
Rückstellungen
für
uneinbringliche
Forderungen
vorgesehen
waren
;
zu
verschiedenen
Kategorien
von
Anlagevermögen
gab
es
keine
klare
Politik
;
die
Abschreibungsbeträge
wiesen
Fehler
auf
;
es
wurden
unbegründete
Rückstellungen
festgestellt
,
und
es
gab
Darlehen
ohne
entsprechende
Belege
. [EU]
En
segundo
lugar
,
se
constató
que
el
sistema
contable
de
esta
empresa
no
cubría
la
eventualidad
de
créditos
incobrables
;
no
existía
una
política
clara
en
relación
con
las
distintas
categorías
de
activos
inmovilizados
;
había
errores
en
los
importes
de
la
depreciación
;
se
encontraron
reservas
no
justificadas
; y
había
préstamos
que
carecían
de
justificantes
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "uneinbringliche":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners