A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
116 results for supeditadas
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Abschnitt
20
erster
Aufzählungspunkt
der
Leitlinien
für
den
Umgang
mit
wertgeminderten
Aktive
sieht
vor
,
dass
jeder
Beihilfeantrag
auf
eine
angemessene
,
von
anerkannten
unabhängigen
Sachverständigen
bestätigte
Bewertung
gegründet
werden
sollte
. [EU]
El
apartado
20
,
primer
punto
,
de
las
DAD
prevé
que:
«Las
solicitudes
de
ayuda
deben
estar
supeditadas
a
transparencia
total
y
revelación
plena
[...]
sobre
la
base
de
una
valoración
adecuada
,
certificada
por
expertos
independientes
reconocidos
[...].».
Alle
Handelsbuchpositionen
unterliegen
Bewertungsregeln
nach
dem
Grundsatz
der
Vorsicht
,
wie
sie
in
Anhang
VII
Teil
B
spezifiziert
sind
.
Gemäß
diesen
Regeln
stellen
die
Institute
sicher
,
dass
jeder
für
eine
Handelsbuchposition
ausgewiesene
Wert
angemessen
den
derzeitigen
Marktwert
berücksichtigt
. [EU]
Todas
las
posiciones
de
la
cartera
de
negociación
estarán
supeditadas
a
las
normas
de
valoración
prudente
que
se
especifican
en
el
anexo
VII
,
parte
B.
Estas
normas
exigirán
a
las
entidades
que
garanticen
que
el
valor
aplicado
a
cada
una
de
las
posiciones
de
la
cartera
de
negociación
refleja
el
valor
actual
de
mercado
.
An
die
dem
Fonds
geleisteten
Beiträge
dürfen
keine
politischen
,
wirtschaftlichen
oder
anderen
Bedingungen
,
die
mit
den
Zielen
dieses
Übereinkommens
unvereinbar
sind
,
geknüpft
werden
. [EU]
Las
contribuciones
al
Fondo
no
podrán
estar
supeditadas
a
condiciones
políticas
,
económicas
ni
de
otro
tipo
que
sean
incompatibles
con
los
objetivos
perseguidos
por
la
presente
Convención
.
Angesichts
der
festgestellten
Risiken
für
Oberflächengewässer
,
Sedimente
und
Nichtzielarthropoden
empfiehlt
es
sich
,
dass
die
Produktzulassungen
an
angemessene
Risikominimierungsmaßnahmen
geknüpft
sind
. [EU]
Dados
los
riesgos
detectados
para
las
aguas
superficiales
,
los
sedimentos
y
los
artrópodos
no
diana
,
procede
exigir
que
las
autorizaciones
de
biocidas
estén
supeditadas
a
medidas
de
reducción
del
riesgo
adecuadas
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Subvention
davon
abhängig
ist
,
dass
die
Verwendung
inländischer
Waren
Vorrang
vor
eingeführten
Waren
erhält
,
ist
diese
Regelung
außerdem
spezifisch
im
Sinne
des
Artikels
4
Absatz
4
Buchstabe
b
der
Grundverordnung
. [EU]
Además
,
este
régimen
es
específico
con
arreglo
a
lo
establecido
en
el
artículo
4,
apartado
4,
letra
b),
del
Reglamento
de
base
,
dado
que
las
subvenciones
están
supeditadas
al
empleo
de
mercancías
nacionales
con
preferencia
sobre
los
importadas
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Subvention
davon
abhängig
ist
,
dass
die
Verwendung
inländischer
Waren
Vorrang
vor
eingeführten
Waren
erhält
,
ist
diese
Regelung
außerdem
spezifisch
im
Sinne
des
Artikels
4
Absatz
4
Buchstabe
b
der
Grundverordnung
. [EU]
Asimismo
,
este
régimen
es
específico
con
arreglo
a
lo
establecido
en
el
artículo
4,
apartado
4,
letra
b),
del
Reglamento
de
base
,
dado
que
las
subvenciones
están
supeditadas
al
empleo
de
mercancías
nacionales
con
preferencia
sobre
los
importados
.
Auf
Quoten
,
die
ein
Unternehmen
in
einem
bestimmten
Wirtschaftsjahr
gemäß
Artikel
3
Absatz
1
aufgegeben
hat
,
wird
in
diesem
Wirtschaftsjahr
und
in
den
nachfolgenden
Wirtschaftsjahren
kein
befristeter
Umstrukturierungsbetrag
erhoben
. [EU]
Las
cuotas
a
las
que
haya
renunciado
una
empresa
a
partir
de
una
determinada
campaña
de
comercialización
,
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
3,
apartado
1,
no
estarán
supeditadas
al
pago
de
un
importe
temporal
de
reestructuración
por
esa
campaña
de
comercialización
ni
por
las
campañas
de
comercialización
siguientes
.
Außerdem
kann
diese
Subventionsregelung
als
spezifisch
betrachtet
werden
,
da
sie
Unternehmen
zugute
kommt
,
die
Waren
unter
Zollverschluss
sowie
andere
Ausfuhrwaren
herstellen
,
und
nach
Artikel
4
Absatz
4
Buchstabe
a
der
Grundverordnung
rechtlich
von
der
Ausfuhrleistung
abhängig
ist
. [EU]
Además
,
este
sistema
de
subvenciones
se
puede
considerar
específico
,
ya
que
se
facilita
a
empresas
que
fabrican
productos
en
depósito
bajo
fianza
y
exportan
a
continuación
las
mercancías
;
se
trata
,
por
tanto
,
de
subvenciones
supeditadas
por
ley
a
la
cuantía
de
las
exportaciones
de
conformidad
con
el
artículo
4,
apartado
4,
letra
a),
del
Reglamento
de
base
.
Außerdem
sind
die
mit
der
AA-Regelung
Physical
Exports
verbundenen
Subventionen
rechtlich
zweifelsfrei
von
der
Ausfuhrleistung
abhängig
und
gelten
daher
nach
Artikel
4
Absatz
4
Unterabsatz
1
Buchstabe
a
der
Grundverordnung
als
spezifisch
und
anfechtbar
. [EU]
Además
,
las
subvenciones
vinculadas
al
Sistema
de
las
Exportaciones
Físicas
del
AAS
están
supeditadas
por
ley
a
la
cuantía
de
las
exportaciones
y,
por
tanto
,
son
específicas
y
están
sujetas
a
medidas
compensatorias
con
arreglo
al
artículo
4,
apartado
4,
párrafo
primero
,
letra
a),
del
Reglamento
de
base
.
Bedarfsabhängige
Sozialleistungen
sind
Sozialleistungen
,
die
explizit
oder
implizit
vom
Einkommen
und/oder
Vermögen
des
Leistungsempfängers
abhängig
sind
,
falls
dieses
unter
einer
festgesetzten
Höhe
liegt
. [EU]
Las
prestaciones
sociales
sujetas
a
condiciones
de
recursos
son
las
prestaciones
sociales
supeditadas
explícita
o
implícitamente
al
hecho
de
que
los
ingresos
o
el
patrimonio
del
beneficiario
estén
por
debajo
de
un
nivel
especificado
.
Bei
Annahme
dieses
Entwurfs
wäre
eine
weitere
mögliche
Haftungsgrundlage
"die
Tatsache
,
die
Tätigkeit
Dritter
im
persönlichen
Interessen
desjenigen
,
der
diese
Kontrolle
ausübt
,
zu
leiten
und
zu
organisieren"
,
wodurch
die
derzeitige
Rechtslage
grundlegend
geändert
würde
,
zumal
diese
Haftbarkeiten
künftig
strikt
wären
und
nicht
"dem
Nachweis
des
Verschuldens
des
Haftpflichtigen
unterliegen
,
sondern
dem
Nachweis
einer
Handlung
,
die
die
persönliche
Haftpflicht
des
direkten
Verursachers
ausgelöst
hätte
,
wenn
er
nicht
unter
der
Kontrolle
eines
Dritten
gehandelt
hätte"
[175]. [EU]
Su
adopción
añadiría
como
posible
fundamento
«el
hecho
de
regular
y
organizar
la
actividad
ajena
en
interés
personal
del
que
ejerce
dicho
control»
[174],
lo
que
cambiaría
muy
sustancialmente
el
estado
actual
del
Derecho
,
sobre
todo
porque
estas
responsabilidades
serían
en
lo
sucesivo
estrictas:
no
estarían
«
supeditadas
a
la
prueba
de
la
culpa
del
responsable
,
sino
a
la
de
un
hecho
que
hubiera
sido
susceptible
de
comprometer
la
responsabilidad
personal
del
autor
directo
,
si
no
hubiera
actuado
bajo
el
control
de
un
tercero»
[175].
Bei
der
Einfuhr
behandelter
Därme
,
die
ursprünglich
aus
einem
Land
oder
einer
Region
mit
vernachlässigbarem
BSE-Risiko
stammen
,
ist
eine
Tiergesundheitsbescheinigung
vorzulegen
,
aus
der
Folgendes
hervorgeht:
[EU]
En
el
caso
de
intestinos
procedentes
originalmente
de
un
país
o
de
una
región
con
un
riesgo
de
EEB
insignificante
,
las
importaciones
de
intestinos
tratados
estarán
supeditadas
a
la
presentación
de
un
certificado
zoosanitario
que
acredite
que:
Bei
der
Einfuhr
tierischer
Erzeugnisse
von
Rindern
,
Schafen
oder
Ziegen
im
Sinne
des
Teils
A
aus
Ländern
oder
Gebieten
mit
kontrolliertem
BSE-Risiko
ist
eine
Tiergesundheitsbescheinigung
vorzulegen
,
aus
der
Folgendes
hervorgeht:
[EU]
Las
importaciones
de
los
productos
de
origen
animal
bovino
,
ovino
y
caprino
mencionados
en
la
sección
A
procedentes
de
un
país
o
de
una
región
con
un
riesgo
controlado
de
EEB
estarán
supeditadas
a
la
presentación
de
un
certificado
zoosanitario
que
acredite
que:
Bei
der
Einfuhr
tierischer
Erzeugnisse
von
Rindern
,
Schafen
oder
Ziegen
im
Sinne
des
Teils
A
aus
Ländern
oder
Gebieten
mit
unbestimmtem
BSE-Risiko
ist
eine
Tiergesundheitsbescheinigung
vorzulegen
,
aus
der
Folgendes
hervorgeht:
[EU]
Las
importaciones
de
los
productos
de
origen
animal
bovino
,
ovino
y
caprino
mencionados
en
la
sección
A
procedentes
de
un
país
o
de
una
región
con
un
riesgo
indeterminado
de
EEB
estarán
supeditadas
a
la
presentación
de
un
certificado
zoosanitario
que
acredite
que:
Bei
der
Einfuhr
tierischer
Erzeugnisse
von
Rindern
,
Schafen
oder
Ziegen
im
Sinne
des
Teils
A
aus
Ländern
oder
Gebieten
mit
vernachlässigbarem
BSE-Risiko
ist
eine
Tiergesundheitsbescheinigung
vorzulegen
,
aus
der
Folgendes
hervorgeht:
[EU]
Las
importaciones
de
los
productos
de
origen
animal
bovino
,
ovino
y
caprino
mencionados
en
la
sección
A
procedentes
de
un
país
o
de
una
región
con
un
riesgo
insignificante
de
EEB
estarán
supeditadas
a
la
presentación
de
un
certificado
zoosanitario
que
acredite
que:
Bei
der
Einfuhr
tierischer
Nebenprodukte
von
Rindern
,
Schafen
und
Ziegen
sowie
daraus
hergestellter
verarbeiteter
Erzeugnisse
im
Sinne
des
Abschnitts
A
dieses
Kapitels
ist
eine
Tiergesundheitsbescheinigung
vorzulegen
,
aus
der
Folgendes
hervorgeht:
[EU]
Las
importaciones
de
subproductos
animales
y
productos
transformados
derivados
de
origen
bovino
,
ovino
y
caprino
mencionados
en
la
sección
A
estarán
supeditadas
a
la
presentación
de
un
certificado
zoosanitario
que
acredite
que:
Bei
der
Einfuhr
tierischer
Nebenprodukte
von
Rindern
,
Schafen
und
Ziegen
sowie
daraus
hergestellter
verarbeiteter
Erzeugnisse
im
Sinne
des
Abschnitts
A
ist
eine
Tiergesundheitsbescheinigung
vorzulegen
,
aus
der
Folgendes
hervorgeht:
[EU]
Las
importaciones
de
subproductos
animales
y
productos
transformados
derivados
de
origen
animal
bovino
,
ovino
y
caprino
mencionados
en
la
sección
A
estarán
supeditadas
a
la
presentación
de
un
certificado
zoosanitario
que
acredite
que:
Bei
der
Einfuhr
von
in
Teil
A
dieses
Kapitels
genannten
tierischen
Nebenprodukten
oder
Folgeprodukten
,
die
von
Schafen
oder
Ziegen
stammende
Milch
oder
Milcherzeugnisse
enthalten
und
zur
Verfütterung
an
Wiederkäuer
bestimmt
sind
,
muss
aus
der
Tiergesundheitsbescheinigung
neben
den
in
Buchstaben
a
und
b
genannten
Elementen
außerdem
Folgendes
hervorgehen:
[EU]
Además
de
lo
dispuesto
en
las
letras
a) y b),
las
importaciones
de
subproductos
animales
y
productos
derivados
mencionados
en
la
sección
A y
que
contengan
leche
o
productos
lácteos
de
origen
ovino
o
caprino
, y
destinados
a
pienso
para
rumiantes
,
estarán
supeditadas
a
la
presentación
de
un
certificado
zoosanitario
que
acredite
que:
Bei
der
Einfuhr
von
Rindern
aus
Ländern
oder
Gebieten
mit
kontrolliertem
BSE-Risiko
ist
eine
Tiergesundheitsbescheinigung
vorzulegen
,
aus
der
Folgendes
hervorgeht:
[EU]
Las
importaciones
de
bovinos
procedentes
de
un
país
o
de
una
región
con
un
riesgo
controlado
de
EEB
estarán
supeditadas
a
la
presentación
de
un
certificado
zoosanitario
que
acredite
que:
Bei
der
Einfuhr
von
Rindern
aus
Ländern
oder
Gebieten
mit
unbestimmtem
BSE-Risiko
ist
eine
Tiergesundheitsbescheinigung
vorzulegen
,
aus
der
Folgendes
hervorgeht:
[EU]
Las
importaciones
de
bovinos
procedentes
de
un
país
o
de
una
región
con
un
riesgo
indeterminado
de
EEB
estarán
supeditadas
a
la
presentación
de
un
certificado
zoosanitario
que
acredite
que:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "supeditadas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners