A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for satzungsmäßige
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
bei
Aktienangeboten
von
Gesellschaften
,
deren
Aktien
derselben
Gattung
zum
Handel
an
einem
geregelten
Markt
oder
in
einem
multilateralen
Handelssystem
im
Sinne
von
Artikel
4
Absatz
1
Nummer
15
der
Richtlinie
2004/39/EG
zugelassen
sind
und
die
einer
angemessenen
ständigen
Offenlegungspflicht
und
Marktmissbrauchsvorschriften
unterliegen
,
ist
eine
angemessene
Offenlegungsregelung
anzuwenden
,
sofern
der
Emittent
das
satzungsmäßige
Bezugsrecht
nicht
außer
Kraft
gesetzt
hat
." [EU]
se
aplicará
un
régimen
proporcionado
de
información
a
las
ofertas
de
acciones
por
sociedades
cuyas
acciones
de
la
misma
clase
estén
admitidas
a
cotización
en
un
mercado
regulado
o
en
un
sistema
de
negociación
multilateral
,
tal
como
se
define
en
el
artículo
4,
apartado
1,
punto
15
,
de
la
Directiva
2004/39/CE
,
que
estén
sometidas
a
los
requisitos
pertinentes
de
información
y
las
normas
sobre
abuso
de
mercado
en
vigor
,
siempre
que
el
emisor
no
haya
suprimido
los
derechos
de
suscripción
preferente
legalmente
establecidos
.»;
das
Kreditinstitut
und
die
Gegenpartei
haben
eine
vertragliche
oder
satzungsmäßige
Haftungsvereinbarung
geschlossen
,
die
sie
absichert
und
insbesondere
bei
Bedarf
ihre
Liquidität
und
Solvenz
zur
Vermeidung
einer
Insolvenz
sicherstellt
(
im
Folgenden
als
institutsbezogenes
Sicherungssystem
bezeichnet
) [EU]
que
la
entidad
de
crédito
y
la
contraparte
hayan
llegado
a
un
acuerdo
contractual
o
de
responsabilidad
obligatoria
que
proteja
a
dichas
instituciones
y,
en
particular
,
garantice
su
liquidez
y
solvencia
a
fin
de
evitar
la
quiebra
cuando
resulte
necesario
(denominado a
continuación
«sistema
institucional
de
protección»
)
Der
satzungsmäßige
Sitz
der
Organisation
befindet
sich
in
Tilburg
(
Niederlande
). [EU]
El
domicilio
social
de
la
Organización
estará
en
Tilburg
(Países
Bajos
).
Der
satzungsmäßige
Sitz
eines
ERIC
befindet
sich
im
Hoheitsgebiet
eines
seiner
Mitglieder
,
das
ein
Mitgliedstaat
oder
ein
mit
einem
Gemeinschaftsprogramm
für
Forschung
,
technologische
Entwicklung
und
Demonstration
assoziiertes
Land
ist
. [EU]
Cada
ERIC
tendrá
una
sede
estatutaria
que
estará
establecida
en
el
territorio
de
uno
de
sus
afiliados
,
es
decir
,
un
Estado
miembro
o
un
país
asociado
.
Der
Umstrukturierungsplan
sieht
eine
Ausrichtung
der
Sparkasse
auf
das
satzungsmäßige
Geschäftsmodell
einer
Vertriebssparkasse
mit
regionalem
Bezug
vor
. [EU]
Según
el
plan
de
reestructuración
,
la
Sparkasse
se
centrará
en
su
modelo
empresarial
estatutario
de
caja
de
ahorros
regional
.
die
Rechtsform
und
der
satzungsmäßige
Sitz
der
Gesellschaft
sowie
gegebenenfalls
,
dass
sich
die
Gesellschaft
in
Liquidation
befindet
. [EU]
el
tipo
societario
,
su
domicilio
social
y,
en
su
caso
,
el
hecho
de
que
se
encuentra
en
liquidación
.
Für
das
Darlehen
des
Zweckverbands
wurden
keine
besonderen
Bürgschaften
der
Stadt
Köln
oder
der
Stadt
Bonn
gewährt
;
es
besteht
allerdings
gemäß
der
Zweckverbandssatzung
eine
unbeschränkte
satzungsmäßige
Haftung
der
beiden
Städte
für
die
Verbindlichkeiten
des
Zweckverbands
. [EU]
Para
el
préstamo
de
la
Zweckverband
ni
el
ayuntamiento
de
Colonia
ni
el
de
Bonn
otorgaron
garantías
especiales
;
sin
embargo
,
según
los
Estatutos
de
la
Zweckverband
,
ambos
ayuntamientos
tienen
una
responsabilidad
estatutaria
ilimitada
por
el
pasivo
de
la
Zweckverband
.
Hat
ein
Institut
außerhalb
des
Staatsgebiets
der
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
ansässige
Zweigstellen
,
so
berücksichtigt
der
satzungsmäßige
Sitz
bzw
.
die
Hauptverwaltung
in
einem
bestimmten
teilnehmenden
Mitgliedstaat
die
Positionen
gegenüber
all
diesen
Zweigstellen
als
Positionen
gegenüber
Gebietsansässigen
in
der
übrigen
Welt
. [EU]
Si
una
institución
tiene
sucursales
situadas
fuera
del
territorio
de
los
Estados
miembros
participantes
,
la
sede
u
oficina
principal
situada
en
un
Estado
miembro
participante
determinado
considera
las
posiciones
frente
a
todas
esas
sucursales
como
posiciones
frente
a
residentes
en
el
resto
del
mundo
.
Hat
ein
Institut
innerhalb
des
Staatsgebiets
der
anderen
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
ansässige
Zweigstellen
,
so
berücksichtigt
der
satzungsmäßige
Sitz
bzw
.
die
Hauptverwaltung
in
einem
bestimmten
teilnehmenden
Mitgliedstaat
die
Positionen
gegenüber
all
diesen
Zweigstellen
als
Positionen
gegenüber
Gebietsansässigen
in
den
anderen
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
. [EU]
Si
una
institución
tiene
sucursales
situadas
en
los
territorios
de
los
otros
Estados
miembros
participantes
,
la
sede
u
oficina
principal
situada
en
un
Estado
miembro
participante
determinado
considera
las
posiciones
frente
a
todas
esas
sucursales
como
posiciones
frente
a
residentes
en
los
otros
Estados
miembros
participantes
.
Hat
ein
POGI
außerhalb
des
Staatsgebiets
teilnehmender
Mitgliedstaaten
ansässige
Zweigstellen
,
so
muss
der
satzungsmäßige
Sitz
bzw
.
die
Hauptverwaltung
in
einem
bestimmten
teilnehmenden
Mitgliedstaat
die
Positionen
gegenüber
all
diesen
Zweigstellen
als
Positionen
gegenüber
Gebietsansässigen
in
der
übrigen
Welt
berücksichtigen
. [EU]
Si
una
institución
de
giro
postal
tiene
sucursales
situadas
fuera
del
territorio
de
los
Estados
miembros
participantes
,
la
sede
u
oficina
principal
en
un
Estado
miembro
participante
determinado
debe
considerar
las
posiciones
frente
a
todas
esas
sucursales
como
posiciones
frente
a
residentes
en
el
resto
del
mundo
.
Hat
ein
POGI
innerhalb
des
Staatsgebiets
der
anderen
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
ansässige
Zweigstellen
,
so
muss
der
satzungsmäßige
Sitz
bzw
.
die
Hauptverwaltung
in
einem
bestimmten
teilnehmenden
Mitgliedstaat
die
Positionen
gegenüber
all
diesen
Zweigstellen
als
Positionen
gegenüber
Gebietsansässigen
in
den
anderen
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
berücksichtigen
. [EU]
Si
una
institución
de
giro
postal
tiene
sucursales
situadas
en
los
territorios
de
los
otros
Estados
miembros
participantes
,
la
sede
u
oficina
principal
situada
en
un
Estado
miembro
participante
determinado
debe
considerar
las
posiciones
frente
a
todas
esas
sucursales
como
posiciones
frente
a
residentes
en
los
otros
Estados
miembros
participantes
.
"Herkunftsmitgliedstaat"
den
Mitgliedstaat
,
in
dem
sich
der
satzungsmäßige
Sitz
der
Ratingagentur
befindet
[EU]
«Estado
miembro
de
origen»:
el
Estado
miembro
en
que
la
agencia
de
calificación
crediticia
tenga
su
domicilio
social
Jeder
satzungsmäßige
Sitz
,
der
sich
im
selben
Berichtsland
befindet
,
wird
getrennt
gezählt
[EU]
Cada
centro
de
actividad
establecido
en
el
mismo
país
informador
se
contabiliza
por
separado
maßgebliche
Beschränkungen
(z. B.
satzungsmäßige
,
vertragliche
und
regulatorische
Beschränkungen
)
seiner
Möglichkeit
,
Zugang
zu
Vermögenswerten
der
Gruppe
zu
erlangen
oder
diese
zu
verwenden
und
Verbindlichkeiten
der
Gruppe
zu
erfüllen
,
wie
z. B.: [EU]
Cualesquiera
restricciones
significativas
(por
ejemplo
,
de
tipo
legal
,
contractual
o
reglamentario
)
impuestas
sobre
su
capacidad
para
acceder
a
los
activos
o
utilizarlos
así
como
para
liquidar
los
pasivos
del
grupo
,
como:
Satzungsmäßige
oder
auf
einem
Beschluss
der
zuständigen
Organe
beruhende
Beschränkungen
der
Befugnisse
der
Organe
der
Gesellschaft
können
Dritten
nicht
entgegengesetzt
werden
,
auch
dann
nicht
,
wenn
sie
bekannt
gemacht
worden
sind
. [EU]
Las
limitaciones
a
los
poderes
de
los
órganos
de
la
sociedad
,
resultantes
de
los
estatutos
o
de
una
decisión
de
los
órganos
competentes
,
no
se
podrán
oponer
frente
a
terceros
,
incluso
si
se
hubieran
publicado
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "satzungsmäßige":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners