A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
45 results for resumidos
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Analyse
der
Leistung
des
internen
Modells
und
Erstellung
zusammenfassender
Berichte
[EU]
El
análisis
del
rendimiento
del
modelo
interno
y
la
elaboración
de
informes
resumidos
al
respecto
Angesichts
dieser
Erkenntnisse
und
unter
Berücksichtigung
der
unter
Randnummer
148
zusammengefassten
Aspekte
,
insbesondere
der
großen
Handelsspannen
und
der
Tatsache
,
dass
die
zusätzlichen
Kosten
weniger
als
einen
halben
Euro
je
Stück
betragen
werden
,
wird
der
vorläufige
Schluss
gezogen
,
dass
Antidumpingmaßnahmen
keine
entscheidenden
Nachteile
für
unabhängige
Einführer
von
Bügelbrettern
und
-tischen
in
der
Gemeinschaft
bringen
würden
,
auch
wenn
einige
wohl
etwas
stärker
belastet
würden
als
die
Einzelhändler
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anterior
así
como
los
elementos
resumidos
en
el
considerando
148
,
en
particular
los
elevados
aumentos
de
precio
y
el
hecho
de
que
el
coste
adicional
del
derecho
será
inferior
a
medio
euro
por
unidad
,
se
concluye
provisionalmente
que
las
medidas
antidumping
no
tendrían
un
impacto
negativo
en
la
situación
de
los
importadores
no
vinculados
de
tablas
de
planchar
en
la
Comunidad
,
si
bien
es
probable
que
el
peso
recaiga
más
en
algunos
de
ellos
que
en
los
minoristas
.
Aus
den
dargelegten
Bemessungsgrundlagen
,
Vergütungselementen
und
Vergütungen
für
die
verschiedenen
Arten
des
übertragenen
Kapitals
ergeben
sich
die
in
der
Tabelle
in
Randnummer
183
zusammengefassten
Beträge
,
die
für
die
einzelnen
Elemente
und
Jahre
als
angemessene
Vergütung
zu
zahlen
gewesen
wären
. [EU]
A
partir
de
las
bases
de
cálculo
,
los
elementos
de
la
remuneración
y
las
remuneraciones
de
los
diversos
tipos
de
capital
aportado
que
se
han
expuesto
se
obtienen
los
importes
,
resumidos
en
el
cuadro
que
figura
en
el
considerando
183
,
que
habrían
debido
pagarse
por
los
distintos
elementos
y
años
en
tanto
que
remuneración
adecuada
.
Aus
diesem
Grund
und
angesichts
der
erheblichen
Subventionen
,
die
das
Unternehmen
erhielt
,
wird
die
Auflassung
vertreten
,
dass
es
das
erste
und
das
dritte
der
unter
Randnummer
21
genannten
Kriterien
nicht
erfüllt
. [EU]
Por
todo
ello
y
dado
el
significativo
nivel
de
subvención
recibido
,
se
considera
que
no
cumple
los
criterios
1 y 3
resumidos
en
el
considerado
21
.
ausreichende
Informationen
zur
Gewährleistung
der
Vergleichbarkeit
des
verkürzten
Abschlusses
mit
dem
Jahresabschluss
[EU]
información
suficiente
para
asegurar
la
comparabilidad
de
los
estados
financieros
semestrales
resumidos
con
los
estados
financieros
anuales
Außerdem
beziehen
sich
die
in
Tabelle
1
zusammengefassten
Beispiele
auf
eine
Herabstufung
der
Bonität
eines
Mutterunternehmens
,
die
zu
einer
Herabstufung
der
Bonität
ihrer
Tochtergesellschaft
führte
. [EU]
Además
,
los
ejemplos
resumidos
en
el
cuadro
1
se
refieren
a
un
descenso
de
la
calificación
de
solvencia
de
una
sociedad
matriz
que
causó
el
mismo
descenso
en
su
filial
.
B10A
Nach
Paragraph
34
Buchstabe
a
muss
ein
Unternehmen
zusammengefasste
quantitative
Daten
über
den
Umfang
seines
Liquiditätsrisikos
vorlegen
und
sich
dabei
auf
die
intern
an
Personen
in
Schlüsselpositionen
erteilten
Informationen
stützen
. [EU]
B10A
De
acuerdo
con
el
párrafo
34
(a)
una
entidad
revelará
datos
cuantitativos
resumidos
acerca
de
su
exposición
al
riesgo
de
liquidez
,
sobre
la
base
de
la
información
proporcionada
internamente
al
personal
clave
de
la
dirección
.
Bei
der
Prüfung
,
wie
sich
das
Außerkrafttreten
der
geltenden
Maßnahmen
voraussichtlich
auf
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
auswirken
würde
,
wurde
eine
Reihe
von
Faktoren
berücksichtigt
,
die
den
unter
den
oben
genannten
Erwägungsgründen
zusammengefassten
Elementen
entsprechen
. [EU]
Por
lo
que
respecta
al
probable
efecto
de
la
expiración
de
las
medidas
vigentes
en
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
se
consideraron
diversos
factores
junto
con
los
elementos
resumidos
en
los
considerandos
anteriores
.
Bei
der
Prüfung
,
wie
sich
das
Außerkrafttreten
der
geltenden
Maßnahmen
wahrscheinlich
auf
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
auswirken
wird
,
wurde
eine
Reihe
von
Faktoren
berücksichtigt
,
die
den
unter
den
Randnummern
31
und
32
zusammengefassten
Elementen
entsprechen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
al
posible
efecto
en
la
situación
de
la
industria
comunitaria
de
la
expiración
de
las
medidas
en
vigor
,
se
tuvieron
en
cuenta
varios
factores
conforme
a
los
elementos
resumidos
en
los
considerandos
(31) y (32).
Bei
der
Untersuchung
der
wahrscheinlichen
Auswirkungen
des
Außerkrafttretens
der
geltenden
Maßnahmen
auf
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
wurde
neben
den
vorstehend
dargelegten
Elementen
auch
anderen
Faktoren
Rechnung
getragen
. [EU]
Por
lo
que
respecta
al
probable
efecto
de
la
expiración
de
las
medidas
vigentes
en
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
se
consideraron
diversos
factores
junto
con
los
elementos
resumidos
anteriormente
.
Dabei
tragen
sie
den
Empfehlungen
Rechnung
,
die
nach
dem
Verfahren
gemäß
Artikel
19
der
Richtlinie
91/414/EWG
diesbezüglich
gemacht
wurden
. [EU]
Al
definir
el
formato
de
los
expedientes
resumidos
y
completos
,
los
Estados
miembros
tendrán
en
cuenta
las
recomendaciones
formuladas
de
acuerdo
con
el
procedimiento
establecido
en
el
artículo
19
de
la
Directiva
91/414/CEE
.
Dazu
müssen
die
Anforderungen
der
in
Tabelle
6.1
zusammengefassten
Werkstoffzulassungsprüfungen
und
der
in
Tabelle
6.4
zusammengefassten
Zylinderzulassungsprüfungen
erfüllt
sein
.
Diese
Prüfungen
sind
nach
den
in
Anlage
A
zu
diesem
Anhang
beschriebenen
Verfahren
durchzuführen
. [EU]
Para
la
homologación
de
cada
tipo
de
botella
,
se
probará
que
el
material
,
diseño
,
fabricación
y
examen
son
adecuados
para
el
servicio
pretendido
cumpliendo
los
requisitos
apropiados
de
los
ensayos
de
calificación
de
materiales
resumidos
en
el
cuadro
6.1
del
presente
anexo
y
los
ensayos
de
calificación
de
botellas
resumidos
en
el
cuadro
6.4
del
presente
anexo
,
con
todas
los
ensayos
realizados
según
los
métodos
de
ensayo
pertinentes
,
según
lo
descrito
en
el
apéndice
A
del
presente
anexo
.
Der
Inhalt
der
ergänzenden
Kurzfassung
des
Dossiers
und
des
ergänzenden
vollständigen
Dossiers
muss
den
Anforderungen
des
Artikels
7
genügen
. [EU]
El
contenido
de
los
expedientes
complementarios
resumidos
y
de
los
expedientes
complementarios
completos
se
ajustará
a
lo
establecido
en
el
artículo
7.
Der
unter
Erwägungsgrund
37
zusammengefasste
Standpunkt
des
Antragstellers
ändert
nichts
an
den
Schlussfolgerungen
der
Kommission
bezüglich
der
AL-Regelung
für
tatsächliche
Ausfuhren
. [EU]
Los
argumentos
del
solicitante
,
resumidos
en
el
considerando
37
,
no
modifican
la
conclusión
de
la
Comisión
sobre
el
sistema
de
licencias
previas
(ALS).
Der
Zwischenlagebericht
gibt
zumindest
wichtige
Ereignisse
während
der
ersten
sechs
Monate
des
Geschäftsjahres
und
ihre
Auswirkungen
auf
den
verkürzten
Abschluss
an
;
er
beschreibt
ferner
die
wesentlichen
Risiken
und
Ungewissheiten
in
den
restlichen
sechs
Monaten
des
Geschäftsjahres
. [EU]
El
informe
de
gestión
intermedio
incluirá
,
al
menos
,
una
indicación
de
los
acontecimientos
importantes
ocurridos
durante
el
primer
semestre
del
ejercicio
, y
su
incidencia
en
los
estados
financieros
resumidos
,
junto
con
una
descripción
de
los
principales
riesgos
e
incertidumbres
para
el
semestre
restante
del
ejercicio
.
Die
Behörde
macht
die
aktualisierten
ergänzenden
Kurzfassungen
der
Dossiers
der
Öffentlichkeit
zugänglich
,
ausgenommen
die
Informationen
,
deren
vertrauliche
Behandlung
vom
Antragsteller
gemäß
Artikel
63
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1107/2009
beantragt
und
begründet
wurde
,
es
sein
denn
,
es
besteht
ein
übergeordnetes
öffentliches
Interesse
an
der
Offenlegung
. [EU]
La
Autoridad
pondrá
a
disposición
del
público
los
expedientes
complementarios
resumidos
una
vez
actualizados
excluyendo
no
obstante
de
ellos
toda
información
cuya
confidencialidad
el
solicitante
haya
solicitado
y
justificado
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
63
del
Reglamento
(CE)
no
1107/2009
salvo
que
exista
un
interés
público
superior
que
requiera
su
divulgación
.
Die
Behörde
macht
die
ergänzenden
Kurzfassungen
der
Dossiers
unverzüglich
der
Öffentlichkeit
zugänglich
,
unter
Ausschluss
aller
Informationen
,
deren
vertrauliche
Behandlung
vom
Antragsteller
gemäß
Artikel
63
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1107/2009
beantragt
und
begründet
wurde
,
es
sein
denn
,
es
besteht
ein
übergeordnetes
öffentliches
Interesse
an
der
Offenlegung
. [EU]
La
Autoridad
pondrá
,
sin
mayor
dilación
, a
disposición
del
público
los
expedientes
complementarios
resumidos
excluyendo
no
obstante
de
ellos
toda
información
cuya
confidencialidad
el
solicitante
haya
solicitado
y
justificado
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
63
del
Reglamento
(CE)
no
1107/2009
salvo
que
exista
un
interés
público
superior
que
requiera
su
divulgación
.
Die
im
Humane
Endpoints
Guidance
Document
(8)
zusammengefassten
Prinzipien
und
Kriterien
sind
zu
berücksichtigen
. [EU]
Se
tendrán
en
cuenta
los
principios
y
criterios
resumidos
en
el
Humane
Endpoints
Guidance
Document
(8).
Die
in
diesem
Kapitel
erläuterten
Grundsätze
gelten
mutatis
mutandis
auch
für
Ad-hoc-Ausbildungsbeihilfen
für
große
Unternehmen
unter
2
Mio
.
EUR
. [EU]
Para
la
ayuda
ad
hoc
a
la
formación
a
una
empresa
grande
por
debajo
del
umbral
de
los
2
millones
EUR
,
el
Órgano
aplicará
mutatis
mutandis
los
principios
resumidos
en
el
presente
capítulo
,
aunque
de
manera
menos
detallada
.
Die
in
dieser
Empfehlung
enthaltenen
allgemeinen
Grundsätze
und
Anforderungen
sind
das
Ergebnis
einer
öffentlichen
Anhörung
,
in
die
die
Mitglieder
der
Leitungsgruppe
Humanressourcen
und
Mobilität
umfassend
einbezogen
worden
sind
- [EU]
Los
principios
y
exigencias
generales
resumidos
en
la
presente
Recomendación
son
fruto
de
un
proceso
de
consulta
pública
en
el
que
han
participado
plenamente
los
miembros
del
Grupo
de
pilotaje
para
los
Recursos
Humanos
y
la
Movilidad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "resumidos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners