A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
48 results for gezeichnete
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Ab
dem
1.
Januar
2007
beträgt
das
gezeichnete
Kapital
der
EZB
5760652402
,58
EUR
. [EU]
El
capital
suscrito
del
BCE
será
de
5760652402
,58
EUR
con
efectos
a
partir
del
1
de
enero
de
2007
.
Ab
dem
1.
Mai
2004
beträgt
das
gezeichnete
Kapital
der
EZB
5564669247
,19
EUR
. [EU]
El
capital
suscrito
del
BCE
será
de
5564669247
,19
euros
a
partir
del
1
de
mayo
de
2004
.
Ab
dem
1.
Mai
2004
beträgt
das
gezeichnete
Kapital
der
EZB
5564669247
,19
Euro
. [EU]
El
capital
suscrito
del
BCE
será
de
5564669247
,19
euros
a
partir
del
1
de
mayo
de
2004
.
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
zahlen
Bulgarien
und
Rumänien
die
folgenden
Beträge
entsprechend
ihrem
Anteil
an
dem
Kapital
,
das
auf
das
in
Artikel
4
der
Satzung
der
Europäischen
Investitionsbank
festgelegte
gezeichnete
Kapital
eingezahlt
wurde
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
de
adhesión
,
Bulgaria
y
Rumanía
abonarán
las
siguientes
cantidades
correspondientes
a
su
cuota
de
capital
desembolsado
respecto
del
capital
suscrito
,
tal
como
se
estipula
en
el
artículo
4
de
los
Estatutos
del
Banco
Europeo
de
Inversiones:
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
zahlen
Bulgarien
und
Rumänien
die
folgenden
Beträge
entsprechend
ihrem
Anteil
an
dem
Kapital
,
das
auf
das
in
Artikel
4
des
im
Anhang
zur
Verfassung
enthaltenen
5.
Protokolls
zur
Festlegung
der
Satzung
der
Europäischen
Investitionsbank
festgelegte
gezeichnete
Kapital
eingezahlt
wurde:Bulgarien
14800000
EUR
[EU]
A
partir
de
la
fecha
de
su
adhesión
,
Bulgaria
y
Rumanía
abonarán
las
siguientes
cantidades
correspondientes
a
su
cuota
de
capital
desembolsado
respecto
del
capital
suscrito
,
tal
como
se
estipula
en
el
artículo
4
de
Protocolo
n.o 5
sobre
los
Estatutos
del
Banco
Europeo
de
Inversiones
,
anexo
a
la
Constitución:Bulgaria
14800000
EUR
Am
31
.
Dezember
2002
belief
sich
das
gezeichnete
Kapital
auf
29
,5
Mrd
.
EUR
(4,8
Mrd
.
EUR
Grundkapital
und
24
,7
Mrd
.
EUR
Kapitalrücklage
). [EU]
A
31
de
diciembre
de
2002
,
el
capital
suscrito
ascendía
a
29500
millones
de
euros
(que
corresponden
a
4800
millones
de
euros
de
capital
social
y
24700
millones
de
euros
de
prima
de
emisión
).
Auch
das
von
der
CFDI
gezeichnete
und
vom
Staat
verbürgte
PSDD
(
Maßnahme
4)
sowie
die
direkt
vom
Staat
aufgelegten
TSDD
(
Maßnahme
5)
können
nicht
als
normales
Verhalten
marktwirtschaftlich
handelnder
Investoren/Kapitalgeber
bezeichnet
werden
. [EU]
El
PSDD
suscrito
por
la
CFDI
y
garantizado
por
el
Estado
(medida 4) y
los
TSDD
directamente
concedidos
por
el
Estado
(medida 5)
tampoco
puede
considerarse
que
corresponden
al
comportamiento
normal
de
inversores
o
acreedores
en
una
economía
de
mercado
.
Aus
dem
geprüften
Jahresabschluss
vom
31
.
Dezember
2002
kann
geschlossen
werden
,
dass
das
gezeichnete
Kapital
der
Holding
(
konsolidiert
)
am
1.
Januar
2002
rund
73
Mio
.
EUR
betrug
. [EU]
El
control
de
las
cuentas
anuales
a
31
de
diciembre
de
2002
permite
llegar
a
la
conclusión
de
que
el
capital
social
del
holding
(consolidado)
ascendía
a
unos
73
millones
de
euros
el
1
de
enero
de
2002
.
Bei
der
Gründung
betrug
das
von
Hierros
Añón
(
66
,66 %)
und
Rodonita
S.L. (
nachfolgend
"Rodonita"
) (
33
,33 %)
gezeichnete
Aktienkapital
3004800
EUR
. [EU]
Cuando
se
creó
,
su
capital
social
ascendía
a
3004800
EUR
y
fue
suscrito
por
Hierros
Añón
(66,66 %) y
Rodonita
SL
(en
lo
sucesivo
,
«Rodonita»
) (33,33 %).
Daher
stellt
eine
Kapitalzuführung
aus
öffentlichen
Mitteln
nach
dem
Dafürhalten
der
Kommission
keine
staatliche
Beihilfe
dar
,
wenn
private
Anleger
zumindest
im
gleichen
Verhältnis
und
unter
den
gleichen
Bedingungen
Zugang
zu
den
verschiedenen
Aktienkategorien
erhalten
wie
der
öffentliche
Anleger
,
und
wenn
der
von
privaten
Anlegern
gezeichnete
Anteil
eine
reale
wirtschaftliche
Bedeutung
hat
. [EU]
Por
ello
, a
juicio
de
la
Comisión
,
una
aportación
de
capitales
mediante
fondos
públicos
no
constituye
ayuda
estatal
si
en
la
operación
participan
accionistas
privados
en
medida
al
menos
proporcional
al
número
de
las
respectivas
acciones
y
en
condiciones
idénticas
a
las
del
inversor
público
y
si
la
parte
suscrita
por
los
inversores
privados
tiene
una
importancia
económica
real
.
Das
gezeichnete
Kapital
darf
nicht
unter
das
nach
Artikel
6
festgelegte
Mindestkapital
herabgesetzt
werden
. [EU]
El
capital
suscrito
no
podrá
ser
reducido
a
un
importe
inferior
al
capital
mínimo
fijado
de
conformidad
con
el
artículo
6.
Das
gezeichnete
Kapital
darf
nur
aus
Vermögensgegenständen
bestehen
,
deren
wirtschaftlicher
Wert
feststellbar
ist
. [EU]
El
capital
suscrito
solo
podrá
estar
constituido
por
activos
susceptibles
de
evaluación
económica
.
Das
gezeichnete
Kapital
der
EZB
beträgt
5760652402
,58
EUR
. [EU]
El
capital
suscrito
del
BCE
es
de
5760652402
,58
EUR
.
Das
gezeichnete
Kapital
der
Gesellschaft
beträgt
528
Mio
.
HUF
(
ungefähr
1,92
Mio
.
EUR
). [EU]
El
capital
suscrito
de
la
empresa
asciende
a
528
millones
HUF
(aproximadamente 1,92
millones
EUR
).
Das
gezeichnete
Kapital
der
MFB
von
60
Mrd
.
HUF
ist
zu
100
%
Eigentum
des
ungarischen
Staates
,
ihre
Aktien
dürfen
laut
MFB-Gesetz
nicht
gehandelt
werden
. [EU]
El
capital
en
acciones
del
MFB
,
que
asciende
a
60000
millones
HUF
,
es
propiedad
al
100
%
del
Estado
húngaro
y,
según
se
establece
en
la
Ley
MFB
,
sus
acciones
no
cotizan
.
Das
gezeichnete
Kapitals
war
um
mehr
als
die
Hälfte
geschwunden
und
mehr
als
ein
Viertel
dieses
Kapitals
war
während
der
letzten
zwölf
Monate
verloren
gegangen
(
Randnummer
10
Buchstabe
a
der
Leitlinien
). [EU]
Más
de
la
mitad
de
su
capital
suscrito
había
desaparecido
y
más
de
una
cuarta
parte
del
mismo
se
había
perdido
durante
los
doce
meses
anteriores
[punto 10, letra a), de las Directrices].
das
Kapital
der
Agentur
,
seine
Erhöhung
oder
Herabsetzung
oder
eine
weitere
Einzahlung
auf
das
gezeichnete
Kapital
(
Artikel
54
Absatz
4
des
Vertrags
) [EU]
el
capital
de
la
Agencia
;
ya
se
trate
de
un
aumento
o
de
una
reducción
del
capital
o
de
un
nuevo
desembolso
sobre
el
capital
suscrito
(artículo
54
,
párrafo
cuarto
,
del
Tratado
)
Das
Unternehmen
hätte
entweder
eine
Kapitalerhöhung
vornehmen
oder
eine
Kapitalisierung
der
Verluste
vornehmen
können
,
durch
die
das
gezeichnete
Kapital
aufgezehrt
worden
wäre
. [EU]
Las
medidas
que
habría
podido
tomar
la
empresa
habrían
sido
un
aumento
de
capital
o
una
capitalización
de
pérdidas
que
habrían
dado
al
traste
con
el
capital
suscrito
.
Das
von
den
Mitgliedstaaten
gezeichnete
Kapital
wird
anteilmäßig
von
164808169000
EUR
auf
232392989000
EUR
erhöht
,
so
dass
sich
die
folgenden
Beträge
ergeben
(
in
Euro
): [EU]
El
capital
suscrito
por
los
Estados
miembros
será
incrementado
a
prorrata
pasando
de
164808169000
EUR
a
232392989000
EUR
,
según
el
siguiente
reparto
(en
EUR
):
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
das
Unternehmen
trotz
der
offensichtlichen
Liquiditätsprobleme
und
obwohl
,
wie
den
von
Ungarn
vorgelegten
Beweisen
zu
entnehmen
ist
,
das
Eigenkapital
des
Unternehmens
das
gezeichnete
Kapital
überschritt
,
es
die
Voraussetzungen
für
ein
Gesamtinsolvenzverfahren
nach
ungarischem
Recht
nicht
erfüllte
;
zudem
waren
sein
Betriebsergebnis
und
sein
Nettoergebnis
im
Gesamtjahr
2008
positiv
. [EU]
La
Comisión
observa
que
, a
pesar
de
los
aparentes
problemas
de
liquidez
de
la
empresa
y
de
que
,
tal
como
sugieren
las
pruebas
presentadas
por
Hungría
,
su
capital
total
superaba
al
capital
suscrito
,
no
cumplía
los
criterios
establecidos
en
la
legislación
nacional
para
ser
objeto
de
un
procedimiento
de
insolvencia
colectiva
y
sus
resultados
operativos
y
netos
para
todo
el
año
2008
eran
positivos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gezeichnete":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners