A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
371 results for gestellte
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2535/2001
,
der
eine
gleichmäßige
Aufteilung
auf
zwei
Halbjahreszeiträume
vorsieht
,
ist
für
die
2012
verfügbare
Menge
die
bereits
2011
für
das
erste
Halbjahr
von
2012
zur
Verfügung
gestellte
Menge
von
2000
Tonnen
zu
berücksichtigen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
6
del
Reglamento
(CE)
no
2535/2001
,
que
dispone
su
distribución
en
partes
iguales
entre
dos
períodos
semestrales
,
la
cantidad
disponible
para
2012
debe
tener
en
cuenta
la
cantidad
de
2000
toneladas
ya
disponible
en
2011
para
el
primer
semestre
de
2012
.
Abweichend
von
Artikel
6
werden
vor
dem
Zeitpunkt
der
Annahme
dieses
Beschlusses
gestellte
Anträge
auf
Erteilung
des
EU-Umweltzeichens
für
Produkte
,
die
in
die
Produktgruppe
"Tischcomputer"
fallen
,
gemäß
den
in
der
Entscheidung
2005/341/EG
festgelegten
Anforderungen
geprüft
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
6,
las
solicitudes
de
etiqueta
ecológica
de
la
UE
para
los
productos
incluidos
en
la
categoría
«ordenadores
personales»
presentadas
antes
de
la
fecha
de
adopción
de
la
presente
Decisión
se
evaluarán
de
conformidad
con
las
condiciones
establecidas
en
la
Decisión
2005/341/CE
.
Abweichend
von
Artikel
6
werden
vor
Erlass
dieses
Beschlusses
gestellte
Anträge
auf
Erteilung
des
EU-Umweltzeichens
für
Produkte
der
Produktgruppe
"Allzweck-
und
Sanitärreiniger"
gemäß
den
Anforderungen
in
der
Entscheidung
2005/344/EG
beurteilt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
6,
las
solicitudes
de
la
etiqueta
ecológica
de
la
UE
para
productos
pertenecientes
a
la
categoría
de
«productos
de
limpieza
de
uso
general
y
productos
de
limpieza
de
cocinas
y
baños»
que
se
presenten
antes
de
la
fecha
de
adopción
de
la
presente
Decisión
se
evaluarán
con
arreglo
a
las
condiciones
que
dispone
la
Decisión
2005/344/CE
.
Abweichend
von
Artikel
6
werden
vor
Erlass
dieses
Beschlusses
gestellte
Anträge
auf
Erteilung
des
EU-Umweltzeichens
für
Produkte
der
Produktgruppe
"Handgeschirrspülmittel"
gemäß
den
Anforderungen
in
der
Entscheidung
2005/342/EG
beurteilt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
6,
las
solicitudes
de
etiqueta
ecológica
de
la
UE
para
productos
pertenecientes
a
la
categoría
«detergentes
lavavajillas
a
mano»
presentadas
antes
de
la
fecha
de
adopción
de
la
presente
Decisión
se
evaluarán
de
conformidad
con
las
condiciones
establecidas
en
la
Decisión
2005/342/CE
.
Abweichend
von
Artikel
6
werden
vor
Erlass
dieses
Beschlusses
gestellte
Anträge
auf
Erteilung
des
EU-Umweltzeichens
für
Produkte
der
Produktgruppe
"Kopierpapier
und
grafisches
Papier"
gemäß
den
Anforderungen
in
der
Entscheidung
2002/741/EG
beurteilt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
6,
las
solicitudes
de
etiqueta
ecológica
de
la
UE
para
productos
incluidos
en
la
categoría
«papel
para
copias
y
papel
gráfico»
presentadas
antes
de
la
fecha
de
adopción
de
la
presente
Decisión
se
evaluarán
de
conformidad
con
las
condiciones
establecidas
en
la
Decisión
2002/741/CE
.
Abweichend
von
Artikel
6
werden
vor
Erlass
dieses
Beschlusses
gestellte
Anträge
auf
Erteilung
des
EU-Umweltzeichens
für
Produkte
der
Produktgruppe
"Maschinengeschirrspülmittel"
gemäß
den
Anforderungen
der
Entscheidung
2003/31/EG
beurteilt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
6,
las
solicitudes
de
etiqueta
ecológica
de
la
UE
para
productos
pertenecientes
a
la
categoría
«detergentes
para
lavavajillas»
presentadas
antes
de
la
fecha
de
adopción
de
la
presente
Decisión
se
evaluarán
de
conformidad
con
las
condiciones
establecidas
en
la
Decisión
2003/31/CE
.
Abweichend
von
Artikel
6
werden
vor
Erlass
dieses
Beschlusses
gestellte
Anträge
auf
Erteilung
des
EU-Umweltzeichens
für
Produkte
der
Produktgruppe
"Schmierstoffe"
gemäß
den
Anforderungen
in
der
Entscheidung
2005/360/EG
beurteilt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
6,
las
solicitudes
de
etiqueta
ecológica
de
la
UE
para
productos
pertenecientes
a
la
categoría
de
productos
«lubricantes»
,
presentadas
antes
de
la
fecha
de
adopción
de
la
presente
Decisión
,
se
evaluarán
de
conformidad
con
las
condiciones
establecidas
en
la
Decisión
2005/360/CE
.
Abweichend
von
Artikel
6
werden
vor
Erlass
dieses
Beschlusses
gestellte
Anträge
auf
Erteilung
des
EU-Umweltzeichens
für
Produkte
der
Produktgruppe
"Waschmittel"
gemäß
den
Anforderungen
in
der
Entscheidung
2003/200/EG
bewertet
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
6,
las
solicitudes
de
etiqueta
ecológica
de
la
UE
para
productos
pertenecientes
a
la
categoría
«detergentes
para
ropa»
presentadas
antes
de
la
fecha
de
adopción
de
la
presente
Decisión
se
evaluarán
de
conformidad
con
las
condiciones
establecidas
en
la
Decisión
2003/200/CE
.
Alle
Berichte
,
Bescheinigungen
und
andere
Dokumente
oder
beglaubigte
Kopien
oder
Auszüge
,
die
von
der
zuständigen
Behörde
eines
Mitgliedstaats
im
Einklang
mit
dieser
Verordnung
an
die
zuständige
Behörde
eines
anderen
Mitgliedstaats
übermittelt
wurden
,
können
von
den
zuständigen
Stellen
dieses
anderen
Mitgliedstaats
in
gleicher
Weise
als
Beweismittel
verwendet
werden
wie
entsprechende
,
von
einer
anderen
inländischen
Behörde
dieses
anderen
Mitgliedstaats
zur
Verfügung
gestellte
Unterlagen
. [EU]
Los
informes
,
declaraciones
y
cualquier
otro
documento
,
copia
autenticada
o
extracto
de
estos
,
transmitidos
por
la
autoridad
competente
de
un
Estado
miembro
a
la
autoridad
competente
de
otro
Estado
miembro
de
conformidad
con
el
presente
Reglamento
podrán
ser
utilizados
como
elementos
de
prueba
por
los
organismos
competentes
del
otro
Estado
miembro
,
del
mismo
modo
que
los
documentos
equivalentes
transmitidos
por
otra
autoridad
de
ese
otro
Estado
miembro
.
Als
Normalwert
wurde
der
unabhängigen
Abnehmern
in
den
USA
in
Rechnung
gestellte
gewogene
durchschnittliche
Verkaufspreis
im
Inland
ermittelt
. [EU]
El
valor
normal
se
estableció
como
la
media
ponderada
del
precio
de
venta
interior
practicado
a
los
clientes
no
vinculados
en
EE
.UU.
An
einem
Donnerstag
gestellte
Anträge
auf
Vorausfestsetzung
gelten
als
am
folgenden
Werktag
vorgelegt
. [EU]
Las
solicitudes
de
fijación
anticipada
presentadas
un
jueves
se
considerarán
presentadas
el
día
hábil
siguiente
.
An
einem
Donnerstag
gestellte
Anträge
auf
Vorausfestsetzung
gelten
jedoch
als
am
folgenden
Werktag
vorgelegt
. [EU]
Sin
embargo
,
las
solicitudes
de
fijación
anticipada
presentadas
un
jueves
se
considerarán
presentadas
el
día
hábil
siguiente
.
Angesichts
der
obigen
Ausführungen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
der
von
der
Tschechischen
Republik
am
1.
Dezember
2005
gestellte
Antrag
auf
Genehmigung
der
einzelstaatlichen
Bestimmungen
über
die
Begrenzung
des
Cadmiumgehalts
in
Düngemitteln
zulässig
ist
. [EU]
Por
todo
lo
anteriormente
expuesto
,
la
Comisión
concluye
que
la
solicitud
notificada
por
la
República
Checa
el
1
de
diciembre
de
2005
con
objeto
de
obtener
la
aprobación
de
sus
disposiciones
nacionales
sobre
el
límite
del
contenido
de
cadmio
en
abonos
es
admisible
.
Angesichts
der
vorstehenden
Anforderungen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
der
von
der
Republik
Österreich
gestellte
Antrag
auf
Genehmigung
der
Beibehaltung
seiner
einzelstaatlichen
Vorschriften
für
bestimmte
industrielle
Treibhausgase
gemäß
Artikel
95
Absatz
4
EG-Vertrag
zulässig
ist
. [EU]
A
la
luz
de
lo
anteriormente
expuesto
,
la
Comisión
considera
que
la
solicitud
presentada
por
la
República
de
Austria
con
vistas
a
obtener
la
autorización
de
mantener
sus
disposiciones
nacionales
sobre
determinados
gases
industriales
de
efecto
invernadero
es
admisible
con
arreglo
al
artículo
95
,
apartado
4,
del
Tratado
CE
.
Angesichts
dieser
Argumente
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
der
von
Dänemark
gestellte
Antrag
auf
Genehmigung
der
Beibehaltung
seiner
nationalen
Vorschriften
für
bestimmte
industrielle
Treibhausgase
gemäß
Artikel
95
Absatz
4
EG-Vertrag
zulässig
ist
. [EU]
A
la
luz
de
lo
anterior
,
la
Comisión
considera
que
la
solicitud
presentada
por
Dinamarca
con
vistas
a
obtener
la
autorización
de
mantener
sus
disposiciones
nacionales
sobre
algunos
gases
industriales
de
efecto
invernadero
es
admisible
con
arreglo
al
artículo
95
,
apartado
4,
del
Tratado
CE
.
Antworten
auf
im
Vorjahr
gestellte
Ersuchen
sind
mitzuzählen
,
nicht
jedoch
Antworten
auf
im
Berichtsjahr
gestellte
Ersuchen
,
die
erst
im
folgenden
Jahr
eingegangen
sind
. [EU]
Deberán
contabilizarse
las
respuestas
a
las
solicitudes
remitidas
en
el
curso
del
año
precedente
,
pero
no
las
respuestas
recibidas
el
año
siguiente
a
solicitudes
presentadas
durante
el
período
de
referencia
.
Auf
jeden
Fall
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
gemäß
Artikel
2
Absatz
5
der
Grundverordnung
die
Tatsache
,
dass
der
vom
Gaslieferanten
seinem
Abnehmer
in
Rechnung
gestellte
Gaspreis
kostendeckend
ist
,
für
sich
allein
genommen
kein
Kriterium
darstellt
,
anhand
dessen
sich
beurteilen
ließe
,
ob
die
in
der
Buchführung
des
Unternehmens
ausgewiesenen
Produktionskosten
der
gleichartigen
Ware
die
mit
der
Produktion
und
dem
Verkauf
der
betreffenden
Ware
verbundenen
Kosten
in
angemessener
Weise
widerspiegeln
. [EU]
En
todo
caso
,
se
considera
que
de
conformidad
con
el
artículo
2,
apartado
5,
del
Reglamento
de
base
,
el
simple
hecho
de
que
el
precio
del
gas
cobrado
por
el
proveedor
a
su
cliente
cubra
los
costes
no
es
,
por
sí
mismo
,
un
criterio
para
establecer
si
los
costes
de
producción
del
producto
similar
,
consignados
en
las
cuentas
de
la
empresa
,
reflejan
razonablemente
los
costes
asociados
con
la
producción
y
venta
del
producto
investigado
.
Auf
jeden
Fall
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
gemäß
Artikel
2
Absatz
5
der
Grundverordnung
die
Tatsache
,
dass
der
vom
Gaslieferanten
seinen
Abnehmern
in
Rechnung
gestellte
Gaspreis
kostendeckend
ist
,
für
sich
allein
genommen
kein
Kriterium
darstellt
,
anhand
dessen
sich
beurteilen
ließe
,
ob
die
in
der
Buchführung
des
Unternehmens
ausgewiesenen
Produktionskosten
der
gleichartigen
Ware
die
mit
der
Produktion
und
dem
Verkauf
der
betroffenen
Ware
verbundenen
Kosten
in
angemessener
Weise
widerspiegeln
. [EU]
En
cualquier
caso
y
de
conformidad
con
el
artículo
2,
apartado
5,
del
Reglamento
de
base
,
se
considera
que
el
simple
hecho
de
que
el
precio
de
gas
cobrado
por
el
proveedor
a
sus
clientes
cubra
los
costes
no
es
,
en
sí
mismo
,
un
criterio
para
establecer
si
los
costes
de
producción
del
producto
similar
,
consignados
en
las
cuentas
de
la
empresa
,
reflejan
razonablemente
los
costes
asociados
con
la
producción
y
venta
del
producto
investigado
.
Auf
keinen
Fall
können
die
Europäischen
Gemeinschaften
oder
der
Generalsekretär
des
Rates
von
einem
der
beitragenden
Staaten
dafür
haftbar
gemacht
werden
,
dass
sie
ihre
Aufgaben
durch
den
Verwalter
,
den
Rechnungsführer
oder
das
ihnen
zur
Seite
gestellte
Personal
haben
ausführen
lassen
. [EU]
En
ningún
caso
podrá
un
Estado
contribuyente
exigir
responsabilidades
a
las
Comunidades
Europeas
ni
al
Secretario
General
del
Consejo
por
el
ejercicio
que
el
administrador
,
el
contable
o
el
personal
que
se
les
asigne
hagan
de
sus
funciones
.
Auf
keinen
Fall
können
die
Union
oder
der
Generalsekretär
des
Rates
von
einem
der
beitragenden
Staaten
dafür
haftbar
gemacht
werden
,
dass
sie
ihre
Aufgaben
durch
den
Verwalter
,
den
Rechnungsführer
oder
das
ihnen
zur
Seite
gestellte
Personal
haben
ausführen
lassen
. [EU]
En
ningún
caso
podrá
un
Estado
contribuyente
exigir
responsabilidades
a
la
Unión
o
al
Secretario
General
del
Consejo
por
el
ejercicio
que
el
hagan
de
sus
funciones
administrador
,
el
contable
o
el
personal
que
se
les
asigne
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gestellte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners