A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
26 results for eingewiesen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
bei
der
der
Patient
eine
Infektion
aufweist
,
er
jedoch
weniger
als
zwei
Tage
nach
einer
vorherigen
Einweisung
erneut
in
ein
Krankenhaus
der
Akutversorgung
eingewiesen
wurde
[EU]
el
paciente
presenta
una
infección
,
pero
ha
vuelto
a
ser
ingresado
menos
de
2
días
después
de
un
ingreso
previo
en
un
hospital
de
agudos
bei
der
der
Patient
mit
einer
Infektion
eingewiesen
wurde
,
die
der
Falldefinition
einer
postoperativen
Wundinfektion
entspricht
, d. h.
die
postoperative
Wundinfektion
ist
innerhalb
von
30
Tagen
nach
der
Operation
aufgetreten
(
oder
handelte
sich
im
Falle
eines
Eingriffs
in
Verbindung
mit
einem
Implantat
um
eine
postoperative
tiefe
Wundinfektion
oder
um
eine
Infektion
von
Organen
und
Körperhöhlen
im
Operationsgebiet
,
die
sich
innerhalb
eines
Jahres
nach
dem
Eingriff
entwickelte
),
und
bei
der
der
Patient
entweder
Symptome
aufweist
,
die
der
Falldefinition
entsprechen
und/oder
sich
aufgrund
dieser
Infektion
in
antimikrobieller
Behandlung
befindet
[EU]
el
paciente
ha
ingresado
con
una
infección
que
corresponde
a
la
definición
de
caso
de
infección
del
sitio
quirúrgico:
se
presenta
antes
de
transcurridos
30
días
desde
la
operación
(o
en
el
transcurso
del
primer
año
,
si
la
cirugía
conllevó
un
implante
y
la
infección
aparece
en
profundidad
, o
en
el
órgano
o
espacio
) y
el
paciente
tiene
síntomas
que
corresponden
a
la
definición
de
caso
, o
bien
está
tomando
antibióticos
contra
dicha
infección
bei
der
der
Patient
weniger
als
28
Tage
nach
seiner
Entlassung
aus
einem
Akutversorgungskrankenhaus
mit
einer
Clostridium-difficile-Infektion
eingewiesen
wurde
(
oder
innerhalb
von
2
Tagen
entsprechende
Symptome
entwickelt
). [EU]
el
paciente
ha
ingresado
con
una
infección
por
Clostridium
difficile
(o
presenta
sus
síntomas
en
el
plazo
de
2
días
)
menos
de
28
días
después
de
haber
sido
dado
de
alta
de
un
hospital
de
agudos
.
Bei
der
Einstellung
werden
diese
Vertragsbediensteten
in
die
jeweils
erste
Dienstaltersstufe
ihrer
Besoldungsgruppe
eingewiesen
. [EU]
Tales
agentes
contractuales
se
clasificarán
en
el
primer
escalón
de
su
grado
al
ser
contratados
.
Das
Personal
der
Akademie
wird
in
Planstellen
des
Amtes
eingewiesen
. [EU]
El
personal
destinado
a
la
Escuela
lo
será
con
cargo
al
empleo
de
la
Oficina
,
Das
Unternehmen
soll
Verfahren
einführen
,
durch
die
sichergestellt
wird
,
dass
neu
eingestellte
Mitarbeiter
und
Mitarbeiter
,
die
mit
neuen
Aufgaben
betraut
werden
,
die
im
Bezug
zur
Schiffssicherheit
und
dem
Meeresumweltschutz
stehen
,
in
ihren
Aufgabenbereich
ordnungsgemäß
eingewiesen
werden
. [EU]
La
compañía
adoptará
procedimientos
a
fin
de
garantizar
que
el
personal
nuevo
y
el
que
pase
a
realizar
tareas
nuevas
que
guarden
relación
con
la
seguridad
y
la
protección
del
medio
ambiente
puede
familiarizarse
debidamente
con
sus
funciones
.
der
Bedienstete
Beamter
eines
Mitgliedstaats
ist
und
innerhalb
von
30
Tagen
nach
Kündigung
seines
Vertrags
durch
das
Zentrum
bei
seiner
nationalen
Verwaltung
wieder
in
eine
bezahlte
Stelle
eingewiesen
werden
konnte
[EU]
el
agente
sea
funcionario
de
un
Estado
miembro
y
haya
podido
reincorporarse
con
retribución
a
su
administración
nacional
en
un
plazo
de
30
días
desde
la
rescisión
de
su
contrato
por
el
Centro
der
Bedienstete
Beamter
eines
Mitgliedstaats
ist
und
innerhalb
von
30
Tagen
nach
Kündigung
seines
Vertrags
durch
das
Institut
bei
seiner
nationalen
Verwaltung
wieder
in
eine
bezahlte
Stelle
eingewiesen
werden
konnte
[EU]
el
agente
sea
funcionario
de
un
Estado
miembro
y
haya
podido
reincorporarse
con
retribución
a
su
administración
nacional
en
un
plazo
de
30
días
desde
la
rescisión
de
su
contrato
por
el
Instituto
Der
Betreiber
hat
sicherzustellen
,
dass
alle
Mitarbeiter
,
die
dem
Bodenbetrieb
oder
Flugbetrieb
zugeteilt
oder
dort
direkt
eingesetzt
sind
,
ordnungsgemäß
eingewiesen
sind
,
ihre
Fähigkeiten
in
ihren
speziellen
Aufgaben
nachgewiesen
haben
und
sich
ihrer
Verantwortlichkeiten
und
der
Auswirkung
ihrer
Tätigkeiten
auf
den
gesamten
Betrieb
bewusst
sind
. [EU]
El
operador
garantizará
que
todo
el
personal
asignado
a
las
operaciones
en
tierra
o
en
vuelo
o
que
participe
directamente
en
ellas
esté
debidamente
instruido
,
haya
demostrado
su
capacidad
para
desempeñar
sus
funciones
particulares
y
conozca
sus
responsabilidades
y
la
relación
que
guardan
sus
obligaciones
con
el
conjunto
de
la
operación
.
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
sicherzustellen
,
dass
alle
Personen
,
die
dem
Bodenbetrieb
oder
Flugbetrieb
zugeteilt
oder
dort
direkt
eingesetzt
sind
,
ordnungsgemäß
eingewiesen
sind
,
ihre
Fähigkeiten
in
ihren
speziellen
Aufgaben
nachgewiesen
haben
und
sich
ihrer
Verantwortung
und
der
Auswirkung
ihrer
Tätigkeit
auf
den
gesamten
Betrieb
bewusst
sind
. [EU]
El
operador
velará
por
que
todo
el
personal
asignado
a
las
operaciones
en
tierra
o
en
vuelo
o
que
participe
directamente
en
las
mismas
esté
debidamente
instruido
,
haya
demostrado
su
capacidad
para
desempeñar
sus
funciones
particulares
,
conozca
sus
responsabilidades
y
la
relación
que
guardan
sus
obligaciones
con
el
conjunto
de
la
operación
.
Die
Beobachter
sollten
von
Beginn
der
Bewertung
an
,
wenn
die
Experten
durch
die
Mitarbeiter
der
Kommission
eingewiesen
werden
,
zugegen
sein
. [EU]
Se
invita
a
los
observadores
a
estar
presentes
desde
el
principio
de
las
sesiones
de
evaluación
,
momento
en
que
los
expertos
reciben
instrucciones
de
la
Comisión
.
Die
Beobachter
sollten
von
Beginn
des
Bewertungsverfahrens
an
zugegen
sein
,
insbesondere
wenn
die
als
Fachgutachter
bestellten
Experten
von
den
Mitarbeitern
der
Kommission
eingewiesen
werden
. [EU]
Con
este
fin
,
se
invitará
al
observador
a
estar
presente
desde
el
principio
del
proceso
de
evaluación
,
especialmente
en
el
momento
en
que
los
expertos
evaluadores
reciben
instrucciones
de
la
Comisión
.
Die
in
das
Sekretariat
des
Bürgerbeauftragten
berufenen
Beamten
der
Europäischen
Gemeinschaften
und
der
Mitgliedstaaten
werden
im
dienstlichen
Interesse
abgeordnet
und
haben
die
Gewähr
,
dass
sie
in
ihre
ursprüngliche
Institution
automatisch
wieder
eingewiesen
werden
. [EU]
Los
funcionarios
de
las
Comunidades
Europeas
y
de
los
Estados
miembros
que
resulten
designados
agentes
de
la
secretaría
del
Defensor
del
Pueblo
lo
serán
en
comisión
por
interés
del
servicio
,
con
la
garantía
de
una
reintegración
de
pleno
derecho
en
sus
instituciones
de
origen
.
Endometritis
post
partum
ist
als
therapieassoziierte
Infektion
zu
melden
,
es
sei
denn
,
das
Fruchtwasser
ist
zum
Zeitpunkt
der
Einweisung
infiziert
,
oder
der
Patient
wurde
48
Stunden
nach
Ruptur
der
Membran
eingewiesen
. [EU]
La
endometritis
posparto
debe
codificarse
como
infección
hospitalaria
a
menos
que
el
líquido
amniótico
ya
estuviera
infectado
cuando
ingresó
la
paciente
, o
si
esta
ingresó
48
horas
después
de
la
rotura
de
membranas
.
Er
unterzeichnete
am
26
.
Juni
2009
ein
Schreiben
an
das
Gesundheitsministerium
,
in
dem
die
Aushändigung
von
Unterlagen
oder
Patientenakten
an
Personen
,
die
bei
den
Ereignissen
nach
den
Wahlen
verletzt
oder
in
ein
Krankenhaus
eingewiesen
wurden
,
untersagt
wird
. [EU]
Firmó
una
carta
enviada
al
Ministro
de
Sanidad
el
26
de
junio
de
2009
,
en
la
que
se
prohibía
la
entrega
de
documentos
o
expedientes
médicos
a
cualquier
persona
herida
u
hospitalizada
durante
los
acontecimientos
postelectorales
.
in
Bewertungsmethoden
und
Praktiken
angemessen
eingewiesen
worden
sein
[EU]
haber
recibido
la
orientación
necesaria
en
lo
que
respecta
a
los
métodos
y
prácticas
de
evaluación
in
die
betreffenden
Unterrichtstechniken
zur
Verwendung
von
Simulatoren
eingewiesen
sein
und
[EU]
haber
recibido
la
orientación
necesaria
sobre
las
técnicas
de
instrucción
basadas
en
simuladores
, y
In
diesem
Zeitraum
gelten
für
Beamte
,
Bedienstete
auf
Zeit
und
Vertragsbedienstete
,
die
vor
dem
Beitritt
in
Planstellen
in
Bulgarien
und
Rumänien
eingewiesen
wurden
und
die
nach
dem
Beitritt
weiterhin
in
diesen
Staaten
ihren
Dienst
zu
verrichten
haben
,
ausnahmsweise
die
gleichen
finanziellen
und
materiellen
Bedingungen
,
wie
sie
die
Kommission
vor
dem
Beitritt
gemäß
dem
Statut
der
Beamten
und
der
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
der
Europäischen
Gemeinschaften
-
der
Verordnung
(
EWG
,
Euratom
,
EGKS
)
des
Rates
Nr
.
259/68
-
angewandt
hat
. [EU]
Durante
ese
período
,
los
funcionarios
,
agentes
temporales
y
agentes
contractuales
destinados
en
Bulgaria
y
Rumanía
antes
de
la
adhesión
a
quienes
se
solicite
permanecer
en
servicio
en
esos
Estados
después
de
la
fecha
de
adhesión
gozarán
, a
modo
de
excepción
,
de
las
mismas
condiciones
económicas
y
materiales
aplicadas
por
la
Comisión
antes
de
la
adhesión
de
conformidad
con
el
Estatuto
de
los
funcionarios
de
las
Comunidades
Europeas
y
el
régimen
aplicable
a
otros
agentes
de
las
Comunidades
Europeas
establecidos
en
el
Reglamento
(CEE,
Euratom
,
CECA
) n.o
259/68
del
Consejo
.
in
ein
Krankenhaus
oder
eine
Klinik
eingewiesen
worden
sind
[EU]
han
sido
hospitalizados
o
ingresados
en
una
clínica
in
ein
Krankenhaus
oder
eine
Klinik
eingewiesen
worden
sind
;
oder
[EU]
hayan
sido
ingresados
en
un
hospital
o
clínica
médica
, o
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eingewiesen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners