A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
dicht verschlossen
dicht zusammenwachsen
Dichtband
dichtbesiedelt
Dichte
Dichtebestimmung
Dichteeffekt
Dichtefeld
Dichtefunktion
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
369 results for
dichte
Word division: Dich·te
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Es
schien
mir
,
als
ob
die
Dichte
des
Nebels
mich
erdrücken
und
ersticken
würde
. [L]
Me
parecía
que
la
intensidad
de
las
tinieblas
me
oprimía
y
me
sofocaba
.
.13
Das
Feueranzeigesystem
muss
in
regelmäßigen
Abständen
nach
den
Anforderungen
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
einer
Funktionsprüfung
durch
Vorrichtungen
unterzogen
werden
,
die
heiße
Luft
mit
der
entsprechenden
Temperatur
oder
Rauch
oder
Aerosolpartikel
,
die
in
dem
entsprechenden
Bereich
von
Dichte
oder
Partikelgröße
liegen
,
abgeben
oder
andere
mit
dem
Beginn
eines
Brandes
verbundene
Erscheinungen
hervorrufen
,
auf
welche
die
dafür
ausgelegten
selbsttätigen
Feuermelder
ansprechen
. [EU]
.13
El
funcionamiento
del
sistema
de
detección
será
sometido
a
pruebas
periódicas
que
a
juicio
de
la
administración
del
Estado
de
abanderamiento
sean
satisfactorias
,
por
medio
de
equipo
que
produzca
aire
caliente
a
la
temperatura
adecuada
, o
humo
cuya
densidad
se
halle
en
la
gama
adecuada
, o
partículas
de
aerosol
cuyo
tamaño
se
halle
asimismo
en
la
gama
adecuada
, y
otros
fenómenos
asociados
con
comienzos
de
incendios
en
presencia
de
los
cuales
el
detector
esté
proyectado
para
reaccionar
.
1
Station/50000
km2
(
als
mittlere
Dichte
für
alle
Gebiete
pro
Land
) [EU]
1
estación/50000
km
[2]
en
todas
las
zonas
de
cada
país
(2)
como
promedio
9
Spuren
mit
einer
Dichte
von
1600
bzw
.
6250
BPI
und
EBCDIC-
oder
ASCII-Codierung
,
möglichst
mit
Etikettierung
. [EU]
Nueve
pistas
con
una
densidad
de
1600
o
6250
BPI
y
codificación
EDCDIC
o
ASCII
,
de
preferencia
etiquetadas
.
absolute
Viabilität
(
optische
Dichte
des
NR-Extrakts
)
von
bestrahlten
und
nicht
bestrahlten
Zellen
[EU]
viabilidad
absoluta
(densidad
óptica
del
extracto
de
rojo
neutro
)
de
las
células
irradiadas
y
no
irradiadas
Abstand
und
Dichte
benachbarter
Zuchtbetriebe
oder
Weichtierzuchtgebiete
[EU]
Distancia
y
densidad
de
las
explotaciones
o
zonas
de
cría
vecinas
a.
Detonationsgeschwindigkeit
größer
als
8700
m/s
bei
maximaler
Dichte
oder
[EU]
a.
Una
velocidad
de
detonación
superior
a
8700
m/s
, a
máxima
densidad
, o
Alkoholgehalt
und
Dichte
bei
der
Beförderung
von
nicht
abgefüllten
Erzeugnissen
oder
Erzeugnissen
in
Behältnissen
mit
einem
Nennvolumen
von
60
Litern
oder
weniger
,
nicht
etikettiert:
[EU]
Grado
alcohólico
y
densidad
para
el
transporte
de
los
productos
a
granel
o
en
recipientes
de
un
volumen
nominal
igual
o
inferior
a
60
litros
sin
etiquetar:
Allerdings
ist
die
optimale
Dichte
von
der
Größe
(
Durchmesser
)
der
Fasern
abhängig
,
also
muss
der
Bediener
mit
entsprechendem
Sachverstand
entscheiden
,
ob
die
Faser
dichte
dem
Optimum
nahekommt
oder
nicht
. [EU]
Sin
embargo
,
la
densidad
óptima
depende
del
tamaño
(diámetro)
de
las
fibras
,
por
lo
que
el
operario
debe
utilizar
su
experiencia
para
decidir
si
la
densidad
de
las
fibras
está
próxima
a
la
óptima
o
no
.
Allgemeine
Konkurrenz
(
Dichte
) [EU]
Competencia
en
general
(densidad)
"Alsace"
,
"Alsace
Grand
Cru"
,
"Jurançon":
Einen
Weintyp
und
eine
besondere
Weinerzeugungsmethode
betreffender
Ausdruck
,
der
Weinen
aus
überreifen
Trauben
vorbehalten
ist
,
bei
denen
bestimmte
Bedingungen
betreffend
die
Dichte
und
den
Alkoholgehalt
eingehalten
werden
. [EU]
DOP
«Alsace»
,
«Alsace
Grand
Cru»
,
«Jurançon»:
expresión
relativa
a
un
tipo
de
vino
y a
un
método
particular
de
producción
,
reservada
a
los
vinos
elaborados
a
partir
de
uvas
sobremaduradas
que
respetan
condiciones
definidas
de
densidad
y
de
graduación
alcohométrica
.
'Alsace'
,
'Alsace
Grand
Cru'
,
'Jurançon':
Weintyp
und
eine
besondere
Weinerzeugungsmethode
betreffender
Ausdruck
,
der
Weinen
aus
überreifen
Trauben
vorbehalten
ist
,
bei
denen
bestimmte
Bedingungen
betreffend
die
Dichte
und
den
Alkoholgehalt
eingehalten
werden
. [EU]
DOP
"Alsace"
,
"Alsace
Grand
Cru"
,
"Jurançon":
expresión
relativa
a
un
tipo
de
vino
y a
un
método
particular
de
producción
,
reservada
a
los
vinos
elaborados
a
partir
de
uvas
sobremaduradas
que
respetan
condiciones
definidas
de
densidad
y
de
graduación
alcohométrica
.
Als
routinemäßige
Managementfunktion
wird
die
durch
biologische
Transformation
oder
Ernte
herbeigeführte
Änderung
der
Qualität
(
beispielsweise
genetische
Eigenschaften
,
Dichte
,
Reife
,
Fettgehalt
,
Proteingehalt
und
Faserstärke
)
oder
Quantität
(
beispielsweise
Nachkommenschaft
,
Gewicht
,
Kubikmeter
,
Faserlänge
oder
–
;dicke
und
die
Anzahl
von
Keimen
)
beurteilt
und
überwacht
. [EU]
Tanto
el
cambio
cualitativo
(por
ejemplo
adecuación
genética
,
densidad
,
maduración
,
cobertura
grasa
,
contenido
proteínico
y
fortaleza
de
la
fibra
)
como
cuantitativo
(por
ejemplo
,
número
de
crías
,
peso
,
metros
cúbicos
,
longitud
o
diámetro
de
la
fibra
y
número
de
brotes
)
conseguido
por
la
transformación
biológica
o
cosecha
,
se
valorará
y
controlará
como
una
función
rutinaria
de
la
dirección
.
Als
Schutz
vor
den
oft
heftigen
Winden
auf
der
Insel
werden
die
Pflanzungen
in
hoher
Dichte
und
in
engen
Reihen
unter
leichter
Anhäufelung
angelegt
. [EU]
La
densidad
de
las
plantaciones
es
elevada
y
estas
se
realizan
en
surcos
muy
próximos
bajo
un
ligero
aporcado
con
el
fin
de
resistir
a
los
vientos
en
ocasiones
violentos
de
la
isla
.
Alternative
Verfahren
wie
z. B.
die
Messung
mit
einem
Durchflusszytometer
,
in
vitro
und/oder
in
vivo
durchgeführte
Chlrorophyll-Fluoreszenzmessungen
(6)(7),
oder
Messungen
der
optischen
Dichte
kommen
in
Betracht
,
wenn
in
dem
für
den
jeweiligen
Test
maßgeblichen
Biomassebereich
eine
befriedigende
Korrelation
mit
der
Biomasse
nachgewiesen
werden
kann
. [EU]
Pueden
utilizarse
otras
técnicas
como
,
por
ejemplo
,
la
citometría
de
flujo
,
la
fluorescencia
clorofílica
in
vitro
o
in
vivo
(6) (7), o
la
densidad
óptica
,
siempre
que
se
pueda
demostrar
una
correlación
satisfactoria
con
la
biomasa
en
todo
el
intervalo
de
biomasas
correspondiente
al
ensayo
.
andere
als
die
in
Unternummer
ML8a
genannten
Explosivstoffe
mit
einer
Detonationsgeschwindigkeit
größer
als
8700
m/s
bei
maximaler
Dichte
oder
einem
Detonationsdruck
größer
als
34
GPa
(
340
kbar
) [EU]
Cualquier
otro
explosivo
,
no
incluido
en
el
subartículo
ML8
.a),
que
tenga
una
velocidad
de
detonación
superior
a
8700
m/s
, o
una
presión
de
detonación
superior
a
34
GPa
(340
kbar
)
Anderes
Polyethylen
mit
einer
Dichte
< 0,94,
in
Primärformen
[EU]
Los
demás
polietilenos
de
densidad
< 0,94,
en
formas
primarias
An
der
Rückseite
der
Kabelführung
ist
eine
nicht
brennbare
Kalziumsilikatplatte
mit
einer
Dichte
von
870
±
50
kg/m3
und
einer
Dicke
von
11
± 2
mm
anzubringen
.
Diese
Platte
kann
in
zwei
Teilen
befestigt
werden
. [EU]
En
la
parte
posterior
de
la
bandeja
de
cables
se
montará
un
tablero
incombustible
de
silicato
cálcico
con
una
densidad
de
870
±
50
kg/m3
y
un
grosor
de
11
± 2
mm
.
Este
tablero
podrá
montarse
en
dos
partes
.
Anmerkung:
Unternummer
3A002a3
erfasst
nicht
Analogmagnetbandgeräte
,
die
mit
einer
Umsetzelektronik
für
digitale
Aufzeichnungen
hoher
Dichte
(
HDDR
)
ausgestattet
und
so
konfiguriert
sind
,
dass
sie
nur
digitale
Daten
aufzeichnen
können
. [EU]
Nota:
El
subartículo
3A002
.a.3.
no
somete
a
control
los
equipos
de
grabación
analógica
en
cinta
magnética
equipados
con
electrónica
de
conversión
para
la
grabación
digital
de
alta
densidad
("HDDR") y
configurados
para
grabar
únicamente
datos
digitales
.
Anmerkung:Unternummer
3A002a3
erfasst
nicht
Analogmagnetbandgeräte
,
die
mit
einer
Umsetzelektronik
für
digitale
Aufzeichnungen
hoher
Dichte
(
HDDR
)
ausgestattet
und
so
konfiguriert
sind
,
dass
sie
nur
digitale
Daten
aufzeichnen
können
. [EU]
Nota:El
subartículo
3A002
.a.3.
no
somete
a
control
los
equipos
de
grabación
analógica
en
cinta
magnética
equipados
con
electrónica
de
conversión
para
la
grabación
digital
de
alta
densidad
() y
configurados
para
grabar
únicamente
datos
digitales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dichte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners