A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3247 results for comparación
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
134
Ein
Unternehmen
hat
für
jede
zahlungsmittelgenerierende
Einheit
(
Gruppe
von
Einheiten
),
für
die
der
Buchwert
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
oder
der
immateriellen
Vermögenswerte
mit
unbegrenzter
Nutzungsdauer
,
die
dieser
Einheit
(
Gruppe
von
Einheiten
)
zugeordnet
sind
,
signifikant
ist
im
Vergleich
zum
Gesamtbuchwert
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
oder
der
immateriellen
Vermögenswerte
mit
unbegrenzter
Nutzungsdauer
des
Unternehmens
,
die
unter
(a)-(f)
geforderten
Angaben
zu
machen:
[EU]
134
La
entidad
revelará
la
información
exigida
en
las
letras
a) a f)
siguientes
para
cada
unidad
generadora
de
efectivo
(o
grupo
de
unidades
)
para
la
que
el
importe
en
libros
del
fondo
de
comercio
o
de
los
activos
intangibles
con
vidas
útiles
indefinidas
,
que
se
hayan
distribuido
a
esa
unidad
(o
grupo
de
unidades
),
sea
significativo
en
comparación
con
el
importe
en
libros
total
del
fondo
de
comercio
o
de
los
activos
intangibles
con
vidas
útiles
indefinidas
de
la
entidad
,
respectivamente:
134
Ein
Unternehmen
hat
für
jede
zahlungsmittelgenerierende
Einheit
(
Gruppe
von
Einheiten
),
für
die
der
Buchwert
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
oder
der
immateriellen
Vermögenswerte
mit
unbegrenzter
Nutzungsdauer
,
die
dieser
Einheit
(
Gruppe
von
Einheiten
)
zugeordnet
sind
,
signifikant
ist
im
Vergleich
zum
Gesamtbuchwert
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
oder
der
immateriellen
Vermögenswerte
mit
unbegrenzter
Nutzungsdauer
des
Unternehmens
,
die
unter
(a)-(f)
geforderten
Angaben
zu
machen:
[EU]
134
La
entidad
revelará
la
información
requerida
en
los
apartados
(a)
hasta
(f)
siguientes
para
cada
unidad
generadora
de
efectivo
(o
grupo
de
unidades
)
para
la
que
el
importe
en
libros
del
fondo
de
comercio
o
de
los
activos
intangibles
con
vidas
útiles
indefinidas
,
que
se
hayan
distribuido
a
esa
unidad
(o
grupo
de
unidades
),
sea
significativo
en
comparación
con
el
importe
en
libros
total
del
fondo
de
comercio
o
de
los
activos
intangibles
con
vidas
útiles
indefinidas
de
la
entidad:
1/3
R1
+
2/3
R2
bei
dem
Vergleich
mit
dem
Vorführreifen
T2
. [EU]
1/3
R1
+
2/3
R2
para
la
comparación
con
el
neumático
candidato
T2
2001
wurden
1,4
Mrd
.
GBP
(2
Mrd
.
EUR
)
für
Risikokapitalinvestitionen
in
Unternehmen
in
der
Frühphase
aufgenommen
,
2003
waren
es
dagegen
nur
noch
369
Mio
.
GBP
(
517
Mio
.
EUR
). [EU]
En
2001
,
se
reunieron
1400
millones
GBP
(2000
millones
de
euros
)
para
invertir
en
oportunidades
de
inversión
en
actividades
iniciales
,
en
comparación
con
369
millones
GBP
(517
millones
de
euros
)
en
2003
.
2003
blieben
sie
gegenüber
2002
stabil
,
um
dann
2004
um
3 %
und
im
UZÜ
um
weitere
10
%
zu
sinken
. [EU]
En
comparación
con
2002
,
las
importaciones
no
cambiaron
en
2003
y
disminuyeron
un
3 %
en
2004
y
otro
10
%,
en
el
PIR
.
2005
hatten
beispielsweise
Geräte
mit
Flachbildschirmen
am
Gesamtwert
aller
im
Einzelhandel
des
Vereinigten
Königreichs
verkauften
Fernsehgeräte
einen
Anteil
von
63
%,
2004
waren
es
lediglich
37
%
gewesen
. [EU]
A
título
de
ejemplo
,
los
televisores
de
pantalla
plana
sumaron
un
63
%
del
valor
total
de
los
televisores
comprados
a
minoristas
en
2005
en
el
Reino
Unido
,
en
comparación
con
un
37
%
de
ventas
que
se
registró
en
2004
.
2005
verdoppelte
sich
diese
Menge
dann
nahezu
,
bevor
sie
im
UZ
wieder
zurückging
bis
auf
einen
Wert
,
der
2963
%
über
dem
Volumen
zu
Beginn
des
Bezugszeitraums
lag
, d. h.
einer
Menge
von
ca
.
25000
kg
im
Jahr
2003
standen
760000
kg
im
UZ
gegenüber
. [EU]
Posteriormente
,
casi
se
duplicó
en
2005
,
para
después
disminuir
durante
el
período
de
investigación
y
cerrar
a
un
nivel
2963
%
más
alto
que
al
principio
del
período
considerado
,
es
decir
,
en
torno
a
760000
kilogramos
en
el
período
de
investigación
en
comparación
con
los
25000
kilos
en
2003
.
2009
halbierte
sich
der
Unionsverbrauch
an
Oxalsäure
im
Vergleich
zu
2008
aufgrund
der
Wirtschaftskrise
,
was
zu
sinkenden
Verkaufszahlen
(
–
;
40
%
mengenmäßig
und
–
;
45
%
wertmäßig
)
für
den
Wirtschaftszweig
der
Union
beitrugen
. [EU]
En
2009
se
redujo
a
la
mitad
el
consumo
de
la
Unión
de
ácido
oxálico
,
en
comparación
con
2008
,
debido
a
la
crisis
económica
,
lo
que
provocó
pérdidas
de
volumen
de
ventas
(–40 %) y
de
valor
(–45 %)
para
la
industria
de
la
Unión
.
2/3
R1
+
1/3
R2
bei
dem
Vergleich
mit
dem
Vorführreifen
T1
[EU]
para
la
comparación
con
el
neumático
candidato
T1
2/3
R1
+
1/3
R2
bei
dem
Vergleich
mit
dem
Vorführreifen
T1
und
[EU]
2/3
R1
+
1/3
R2
para
la
comparación
con
el
neumático
candidato
T1
y
(2)
Bis
zum
22
.
Juli
2013
arbeitet
die
ESMA
Methoden
aus
,
die
eine
objektive
Beurteilung
und
einen
Vergleich
der
bewerteten
Behörden
ermöglichen
. [EU]
Antes
del
22
de
julio
de
2013
,
la
AEVM
desarrollará
métodos
que
permitan
la
evaluación
objetiva
y
la
comparación
entre
las
autoridades
revisadas
.
(3)
Bis
zum
14
.
Dezember
2012
erarbeitet
die
Kommission
in
Zusammenarbeit
mit
den
Mitgliedstaaten
strategische
Leitlinien
zur
Überwachung
und
Beobachtung
der
Auswirkungen
der
Verwendung
von
Pestiziden
auf
die
menschliche
Gesundheit
und
die
Umwelt
,
damit
die
Vergleichbarkeit
von
Informationen
verbessert
wird
. [EU]
Para
aumentar
la
posibilidad
de
comparación
de
la
información
,
la
Comisión
desarrollará
,
en
cooperación
con
los
Estados
miembros
,
un
documento
de
orientación
estratégica
sobre
el
seguimiento
y
la
supervisión
de
los
efectos
del
uso
de
plaguicidas
en
la
salud
humana
y
el
medio
ambiente
, a
más
tardar
el
14
de
diciembre
de
2012
.
3
Farblose
Rückstrahler
dürfen
nicht
selektiv
reflektieren
,
das
heißt
die
Farbwertanteile
"x"
und
"y"
der
Normlichtart
A,
die
für
die
Beleuchtung
des
Rückstrahlers
verwendet
wird
,
dürfen
nach
der
Reflexion
durch
den
Rückstrahler
keine
größere
Verschiebung
als
0,01
aufweisen
. 3.1
Dies
ist
durch
die
oben
genannte
visuelle
Vergleichsprüfung
nachzuprüfen
,
bei
der
das
Vergleichsfeld
durch
eine
Lichtquelle
beleuchtet
wird
,
deren
Farbwertanteile
von
der
Normlichtart
A
um
0,01
abweichen
. [EU]
Esto
se
comprobará
mediante
ensayo
visual
comparativo
,
según
se
indica
en
el
párrafo
anterior
,
estando
el
campo
de
comparación
iluminado
por
fuentes
luminosas
cuyas
coordenadas
tricromáticas
difieran
en
0,01
de
las
de
la
muestra
A.
4 % (
368
Mio
.
GBP
bzw
.
515
Mio
.
EUR
)
der
insgesamt
aufgenommenen
Mittel
flossen
2003
in
Frühphaseninvestitionen
,
die
2002
einen
Anteil
von
3 %
ausmachten
. [EU]
Para
las
inversiones
en
actividades
iniciales
sólo
se
invertirá
el
4%
de
los
fondos
totales
reunidos
en
2003
(368
millones
GBP
ó
515
millones
de
euros
),
en
comparación
con
el
3%
en
2002
.
[7]
Bericht
des
Berufungsgremiums:
In
Absatz
512
heißt
es
,
die
Untersuchungsbehörden
seien
nach
Artikel
2
Absatz
4
zumindest
verpflichtet
,
den
Parteien
mitzuteilen
,
welche
Warengruppen
für
die
Zwecke
des
Preisvergleichs
verwendet
wurden
. [EU]
Informe
del
Órgano
de
Apelación
,
apartado
512
,
que
afirma
que
«el
artículo
2,
párrafo
4,
obliga
a
las
autoridades
competentes
para
la
investigación
[...],
como
mínimo
, a
informar
a
las
partes
sobre
los
grupos
de
productos
utilizados
con
fines
de
comparación
de
precios»
.
[8]
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2725/2000
des
Rates
vom
11
.
Dezember
2000
über
die
Einrichtung
von
"Eurodac"
für
den
Vergleich
von
Fingerabdrücken
zum
Zwecke
der
effektiven
Anwendung
des
Dubliner
Übereinkommens
(
ABl
. L
316
vom
15
.12.2000, S. 1). [EU]
Reglamento
(CE)
no
2725/2000
del
Consejo
,
de
11
de
diciembre
de
2000
,
relativo
a
la
creación
del
sistema
«Eurodac»
para
la
comparación
de
las
impresiones
dactilares
para
la
aplicación
efectiva
del
Convenio
de
Dublín
(
DO
L
316
de
15
.12.2000, p. 1).
Ab
2000
befand
sich
die
Deutsche
Post
im
Vergleich
zu
ihren
Wettbewerbern
in
einer
noch
günstigeren
Lage
,
da
die
festgesetzten
Beiträge
zum
Pensionsfonds
auf
33
%
der
angefallenen
Beamtengehälter
gesenkt
wurden
. [EU]
Desde
2000
,
Deutsche
Post
estuvo
en
una
situación
todavía
mejor
en
comparación
con
sus
competidores
,
puesto
que
las
cotizaciones
al
Fondo
de
Pensiones
disminuyeron
hasta
el
33
%
de
los
salarios
reales
de
los
funcionarios
.
Ab
dem
Jahr
2011
ist
der
Jahresumsatz
von
Varvaressos
aus
Verkäufen
in
Griechenland
um
10
%
gegenüber
dem
Umsatz
auf
Verkäufen
in
Griechenland
im
Jahr
2009
zu
senken
. [EU]
A
partir
de
2011
,
en
el
volumen
de
negocios
anual
de
Varvaressos
correspondiente
a
sus
ventas
en
Grecia
deberá
reducirse
un
10
%
en
comparación
con
el
volumen
de
negocios
de
las
ventas
en
Grecia
en
2009
.
Aber
auch
die
Citibank
Seoul
kann
aus
den
in
den
Randnummern
130
bis
133
der
endgültigen
Verordnung
ausgeführten
Gründen
eindeutig
nicht
als
Benchmark
herangezogen
werden
,
um
zu
ermessen
,
ob
die
Beteiligung
an
dem
Konsortialkredit
wirtschaftlich
vernünftig
war
. [EU]
En
tercer
lugar
,
no
sería
apropiado
utilizar
al
Citibank
Seoul
como
base
de
comparación
para
determinar
el
carácter
razonable
comercial
de
la
participación
en
el
préstamo
sindicado
,
por
las
razones
expuestas
en
los
considerandos
130
a
133
del
Reglamento
definitivo
.
Abgesehen
von
den
Mengen
der
Einfuhren
aus
den
USA
und
Taiwan
,
die
gegenüber
den
in
Tabelle
17
der
vorläufigen
Verordnung
aufgeführten
Mengen
(
im
UZ
)
um
ca
.
35
%
zurückgegangen
sind
,
hat
sich
der
Ausschluss
von
Garnen
offenbar
nur
in
sehr
geringem
Ausmaß
auf
die
Einfuhren
aus
anderen
Ländern
ausgewirkt
. [EU]
Aparte
de
los
volúmenes
de
las
importaciones
procedentes
de
Estados
Unidos
y
de
Taiwán
,
que
descendieron
en
aproximadamente
un
35
% (período
de
investigación
)
en
comparación
con
los
volúmenes
notificados
en
el
cuadro
17
del
Reglamento
provisional
,
la
exclusión
de
los
hilados
parece
haber
influido
solo
de
forma
muy
moderada
en
las
importaciones
procedentes
de
otros
países
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "comparación":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners