A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
27 results for bevorrechtigten
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
der
Wert
der
Aktiva
der
SNCM
mit
Stand
vom
30
.
September
2005
in
Höhe
von
Mio
.
EUR
)
nicht
ausreichte
,
um
die
bevorrechtigten
Gläubiger
([...]
Mio
.
EUR
)
und
die
nicht
bevorrechtigten
Gläubiger
([...]
Mio
.
EUR
)
zu
befriedigen
. [EU]
A
la
luz
de
lo
anterior
,
la
Comisión
considera
que
,
en
fecha
de
30
de
septiembre
de
2005
,
el
valor
del
activo
de
la
SNCM
([...]
millones
EUR
)
no
bastaba
para
satisfacer
a
los
acreedores
preferentes
([...]
millones
EUR
)
ni
a
los
acreedores
no
preferentes
([...]
millones
EUR
).
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
schätzt
die
Kommission
,
dass
sich
die
bevorrechtigten
Verbindlichkeiten
der
SNCM
per
30
.
September
2005
auf
Mio
.
EUR
und
die
nicht
bevorrechtigten
Verbindlichkeiten
auf
[...]
Mio
.
EUR
belaufen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anteriormente
expuesto
,
la
Comisión
considera
que
, a
30
de
septiembre
de
2005
,
el
pasivo
preferente
de
la
SNCM
ascendía
a [...]
millones
EUR
y
el
pasivo
no
preferente
, a [...]
millones
EUR
.
Axens
verfügt
über
einen
exklusiven
oder
bevorrechtigten
Zugang
zu
Dienstleistungen
oder
Forschungsergebnissen
des
IFP
. [EU]
Axens
dispone
de
un
acceso
exclusivo
o
privilegiado
a
los
servicios
o a
los
resultados
de
investigación
del
IFP
,
Befriedigung
der
bevorrechtigten
Gläubiger
[EU]
Reembolso
de
los
acreedores
preferentes
Befriedigung
der
nicht
bevorrechtigten
Gläubiger
[EU]
Satisfacción
de
los
acreedores
no
preferentes
Bezüglich
Maßnahme
2
betonen
die
spanischen
Behörden
,
die
Sozialversicherungsanstalt
habe
als
vorrangiger
Gläubiger
Vorrang
gegenüber
den
nicht
bevorrechtigten
Gläubigern
gehabt
,
und
zwar
unmittelbar
nach
den
bevorrechtigten
Gläubigern
und
den
dem
Personal
des
Unternehmens
geschuldeten
Beträgen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
medida
2,
las
autoridades
españolas
subrayan
que
la
Tesorería
de
la
Seguridad
Social
,
como
acreedor
preferente
,
tenía
prelación
sobre
los
acreedores
ordinarios
,
inmediatamente
después
de
los
acreedores
con
garantía
y
de
las
deudas
con
el
personal
de
la
empresa
.
Denn
im
Fall
einer
Zwangsbeitreibung
würden
öffentliche
Gläubiger
angesichts
der
Gesamtverschuldung
des
Unternehmens
nur
einen
Teil
ihrer
-
nicht
bevorrechtigten
-
Forderungen
zurückerhalten
. [EU]
En
efecto
,
en
caso
de
cobro
forzoso
,
los
acreedores
públicos
, a
la
vista
de
la
deuda
general
de
la
empresa
,
solo
habrían
recuperado
una
parte
de
sus
créditos
,
no
privilegiados
.
Der
Verkaufserlös
wird
für
Rückzahlungen
an
den
Staat
genutzt
,
der
aufgrund
der
von
der
Bank
of
England
und
vom
HMT
gewährten
Liquiditätsfazilität
einer
der
bevorrechtigten
Gläubiger
ist
. [EU]
Utilizará
las
ganancias
que
generen
esas
ventas
para
reembolsar
al
Estado
,
que
es
uno
de
sus
acreedores
privilegiados
en
virtud
de
la
línea
de
liquidez
abierta
por
el
BI/HMT
.
Der
zuständige
Minister
würde
für
diese
ausstehenden
Verbindlichkeiten
eine
Zahlung
an
den
BTPS
leisten
und
in
Höhe
der
geleisteten
Zahlung
zu
einem
nicht
bevorrechtigten
Gläubiger
von
BT
werden
. [EU]
El
Secretario
de
Estado
efectuaría
el
pago
al
BTPS
respecto
a
estos
compromisos
pendientes
y
se
convertiría
en
un
acreedor
ordinario
de
BT
por
esa
suma
.
Die
bevorrechtigten
Gläubiger
genießen
auch
im
Insolvenzverfahren
eine
Vorzugsstellung
. [EU]
También
en
el
procedimiento
de
quiebra
los
acreedores
independientes
tienen
una
posición
privilegiada
.
Die
Erlöse
aus
dem
Verkauf
der
im
Insolvenzverfahren
sichergestellten
Aktiva
sollten
ausschließlich
für
die
Bezahlung
der
Forderungen
der
bevorrechtigten
Gläubiger
verwendet
werden
. [EU]
El
procedimiento
de
venta
de
los
activos
garantizados
en
el
procedimiento
de
quiebra
se
debe
usar
exclusivamente
para
satisfacer
las
reclamaciones
de
los
acreedores
independientes
.
die
Forderungen
des
Darlehensgebers
an
das
Rückversicherungsunternehmen
müssen
den
Forderungen
aller
bevorrechtigten
Gläubiger
in
vollem
Umfang
nachgeordnet
sein
[EU]
los
créditos
del
prestamista
sobre
la
empresa
de
reaseguros
deberán
estar
enteramente
subordinados
a
los
de
todos
los
acreedores
no
subordinados
die
Forderungen
des
Darlehensgebers
an
die
Einrichtung
müssen
den
Forderungen
aller
bevorrechtigten
Gläubiger
in
vollem
Umfang
nachgeordnet
sein
[EU]
los
créditos
del
prestamista
frente
a
la
institución
deberán
estar
enteramente
subordinados
a
los
de
todos
los
acreedores
no
subordinados
Die
Kommission
stellt
dennoch
fest
,
dass
die
Gläubiger
,
zumindest
die
nicht
bevorrechtigten
Gläubiger
,
nach
allgemeinem
Recht
in
der
Regel
nicht
ihre
gesamte
Forderung
zurückerhalten
. [EU]
La
Comisión
destaca
sin
embargo
que
,
en
Derecho
común
,
los
acreedores
, y
en
cualquier
caso
los
acreedores
sin
garantías
,
no
recuperan
en
principio
la
totalidad
de
su
deuda
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
französischen
Behörden
die
bevorrechtigten
Forderungen
mit
Mio
.
EUR
und
die
nicht
bevorrechtigten
Forderungen
(
ohne
zusätzliche
Abfindungen
)
mit
[...]
Mio
.
EUR
ansetzen
. [EU]
La
Comisión
observa
que
las
autoridades
francesas
cuantifican
el
importe
debido
por
deudas
preferentes
en
[...]
millones
EUR
, y
en
[...]
millones
EUR
,
el
importe
debido
por
deudas
no
preferentes
(sin
indemnizaciones
complementarias
de
despido
).
Die
nicht
bevorrechtigten
Verbindlichkeiten
schlüsseln
sich
wie
folgt
auf:
Rückstellungen
([...]
Mio
.
EUR
),
Verbindlichkeiten
gegenüber
verbundenen
Unternehmen
([...]
Mio
.
EUR
),
Lieferungen
und
Leistungen
([...]
Mio
.
EUR
),
allgemeine
Vertretung
([...]
Mio
.
EUR
),
Verbindlichkeiten
Gruppe
und
verbundene
Unternehmen
([...]
Mio
.
EUR
),
passive
Rechnungsabgrenzung
([...]
Mio
.
EUR
). [EU]
Las
deudas
quirografarias
se
desglosan
de
la
manera
siguiente:
provisiones
para
riesgos
y
cargas
([...]
millones
EUR
),
deudas
conexas/participaciones
([...]
millones
EUR
),
proveedores
de
explotación
([...]
millones
EUR
),
representación
general
([...]
millones
EUR
),
deudas
grupo
y
asociados
([...]
millones
EUR
),
cuenta
de
regularización
del
pasivo
([...]
millones
EUR
).
Dokumente
,
die
Dritten
unter
besonderen
Bedingungen
für
einen
bevorrechtigten
Dokumentenzugang
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
A
documentos
cuyo
acceso
se
facilita
a
una
determinada
parte
en
condiciones
específicas
de
acceso
privilegiado
.
Dokumente
,
die
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1049/2001
nicht
zugänglich
sind
oder
Dritten
nur
unter
besonderen
Bedingungen
für
einen
bevorrechtigten
Dokumentenzugang
zur
Verfügung
gestellt
werden
[EU]
A
documentos
a
los
que
,
de
conformidad
con
las
normas
establecidas
en
el
Reglamento
(CE)
no
1049/2001
,
no
pueda
accederse
o
cuyo
acceso
solo
se
facilite
a
una
determinada
parte
en
condiciones
específicas
de
acceso
privilegiado
Erstens
werden
Kredite
für
Sozialversicherungsbeiträge
nach
spanischem
Recht
vorrangig
behandelt
,
und
zwar
durch
die
Möglichkeit
der
Erlangung
einer
Einzelvereinbarung
anstelle
der
Teilnahme
an
dem
für
die
nicht
bevorrechtigten
Gläubiger
vorgesehenen
Verfahren
. [EU]
En
primer
lugar
,
según
la
legislación
española
,
los
créditos
por
cuotas
de
la
Seguridad
Social
gozan
de
trato
preferente
,
que
consiste
en
la
posibilidad
de
llegar
a
un
acuerdo
singular
en
lugar
de
participar
en
el
procedimiento
previsto
para
los
acreedores
no
preferentes
[10].
Im
Hinblick
hierauf
stellt
die
Kommission
einige
Besonderheiten
des
mit
dem
Gesetz
von
1980
eingeführten
speziellen
Verfahrens
fest
,
denn
zum
einen
wird
nach
allgemeinem
Recht
die
Forderung
der
Gläubiger
(
insbesondere
der
nicht
bevorrechtigten
)
im
Allgemeinen
nicht
in
voller
Höhe
beglichen
und
zum
anderen
werden
die
Schulden
des
abgewickelten
Unternehmens
in
den
meisten
Fällen
nicht
von
einem
Dritten
bezahlt
. [EU]
A
este
respecto
,
la
Comisión
señala
algunas
especificidades
del
derecho
especial
establecido
por
la
Ley
de
1980:
en
aplicación
del
Derecho
común
de
la
liquidación
judicial
,
los
acreedores
(especialmente
los
quirografarios
)
no
suelen
recuperar
la
totalidad
de
los
importes
que
se
les
adeudan
, y,
por
regla
general
,
la
empresa
en
liquidación
no
ve
sus
deudas
saldadas
por
un
tercero
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bevorrechtigten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners