A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for atenían
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Abschließend
erklärt
Ford
,
die
im
Kaufvertrag
vorgesehenen
Entschädigungen
entsprächen
der
gängigen
Geschäftspraxis
beim
Erwerb
von
Unternehmen
,
seien
mit
dem
Markt
vereinbar
und
hätten
nicht
dazu
geführt
,
dass
ein
niedrigerer
Preis
gezahlt
worden
sei
als
der
des
höchsten
möglichen
Angebots
. [EU]
Por
último
,
Ford
afirmó
que
las
indemnizaciones
incluidas
en
el
CCV
eran
una
práctica
habitual
en
la
adquisición
de
empresas
y
por
lo
tanto
se
atenían
al
mercado
y
no
habían
conducido
a
un
precio
de
venta
inferior
al
de
la
oferta
más
alta
posible
.
Am
18
.
Oktober
2004
erließ
die
Kommission
eine
Anordnung
zur
Auskunftserteilung
,
da
Zweifel
bestanden
,
ob
die
Beihilfemaßnahmen
zugunsten
der
Biria-Gruppe
den
Regelungen
entsprachen
,
auf
deren
Grundlage
sie
angeblich
gewährt
wurden
. [EU]
El
18
de
octubre
de
2004
la
Comisión
cursó
un
requerimiento
de
información
,
ya
que
había
dudas
sobre
si
las
medidas
de
ayuda
a
favor
del
grupo
Biria
se
atenían
a
los
requisitos
en
cuyo
marco
supuestamente
se
habían
concedido
.
Daher
bekräftigt
die
Kommission
ihre
Einschätzung
,
dass
die
verknüpften
Transaktionen
vom
3.
Oktober
2008
nicht
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
in
Einklang
standen
(
diese
Schlussfolgerung
war
bereits
in
der
Entscheidung
vom
3.
Dezember
2008
gezogen
worden
,
in
der
diese
Transaktionen
als
staatliche
Beihilfen
zugunsten
von
Fortis
Bank
SA/NV
eingestuft
wurden
). [EU]
Por
lo
tanto
,
la
Comisión
confirma
su
opinión
de
que
las
transacciones
integradas
de
3
de
octubre
de
2008
no
se
atenían
al
PIEM
(conclusión
que
ya
constaba
en
la
Decisión
de
3
de
diciembre
de
2008
,
que
consideraba
que
estas
transacciones
eran
ayuda
estatal
a
Fortis
Bank
SA/NV
).
das
aus
den
Vergleichen
mit
den
Vergütungen
für
Investmentfonds
resultierende
Beweismaterial
für
die
Marktkonformitätsschlussfolgerung
als
fast
"absolut
eindeutig"
angesehen
werden
kann
. [EU]
La
conclusión
final
de
que
las
comisiones
percibidas
por
PI
se
atenían
a
las
condiciones
del
mercado
, a
la
que
se
llegó
tras
compararlas
con
las
comisiones
aplicadas
en
los
fondos
comunes
de
inversión
monetarios
,
es
a
todas
luces
«inequívoca»
.
Der
chinesische
ausführende
Hersteller
argumentierte
,
die
Bilanzierungsmethoden
entsprächen
den
chinesischen
Bilanzierungsvorschriften
für
Unternehmen
und
der
gängigen
Praxis
. [EU]
El
productor
exportador
chino
alegó
que
las
políticas
contables
aplicadas
se
atenían
a
las
normas
y
prácticas
chinas
en
materia
de
contabilidad
consolidada
.
Die
Bewertungsannahmen
standen
im
Einklang
mit
den
von
der
Kommission
in
anderen
Fällen
zugrundegelegten
strengen
Stress-Szenarios
. [EU]
Las
hipótesis
de
la
valoración
se
atenían
a
los
estrictos
escenarios
de
estrés
usados
por
la
Comisión
en
otros
casos
.
Die
Gutachter
untersuchten
die
Umstrukturierungsmaßnahmen
und
die
Art
und
Weise
,
wie
Vermögenswerte
und
Verbindlichkeiten
evaluiert
wurden
,
die
auf
Olympic
Airlines
übertragen
bzw
.
bei
Olympic
Airways
belassen
werden
sollten
;
dabei
stellten
sie
fest
,
dass
bestimmte
Posten
weder
mit
den
griechischen
noch
mit
den
internationalen
"Generally
Accepted
Accounting
Principles"
(
GAAP
,
allgemein
anerkannte
Buchführungsgrundsätze
)
im
Einklang
standen
. [EU]
Los
expertos
de
la
Comisión
examinaron
la
operación
de
reestructuración
y
la
forma
en
que
se
había
evaluado
el
activo
y
el
pasivo
que
se
iba
a
transferir
a
NOA
y
el
que
iba
a
permanecer
en
OA
e
indicaron
que
algunos
asientos
no
se
atenían
a
los
Principios
de
Contabilidad
Generalmente
Aceptados
(PCGA)
griegos
o
internacionales
.
Die
übrigen
acht
Hersteller
übermittelten
zusammenfassende
Mitteilungen
,
die
den
Empfehlungen
der
Kommission
für
Format
und
Inhalt
der
Mitteilungen
nur
teilweise
entsprachen
. [EU]
Los
ocho
fabricantes
restantes
presentaron
notificaciones
resumidas
que
solo
se
atenían
en
parte
a
las
recomendaciones
de
la
Comisión
sobre
el
formato
y
contenido
de
las
notificaciones
.
Die
vom
Antragsteller
vorgelegten
Daten
und
die
durchgeführte
Sicherheitsprüfung
folgte
den
Kriterien
und
Anforderungen
in
der
Empfehlung
der
Kommission
618/97/EG
zu
den
wissenschaftlichen
Aspekten
und
zur
Darbietung
von
Anträgen
gemäß
der
Verordnung
über
neuartige
Lebensmittel
. [EU]
Tanto
los
datos
proporcionados
por
el
solicitante
como
la
evaluación
de
la
seguridad
del
producto
efectuada
se
atenían
a
los
criterios
y
los
requisitos
establecidos
en
la
Recomendación
97/618/CE
de
la
Comisión
[5]
relativa
a
los
aspectos
científicos
y a
la
presentación
de
las
solicitudes
conforme
al
Reglamento
sobre
nuevos
alimentos
.
Falls
überhaupt
keine
Daten
bzw
.
keine
Daten
,
die
nach
der
Benchmarking-Methode
erhoben
wurden
,
vorlagen
,
wurden
für
die
Berechnung
der
Benchmarkwerte
Informationen
über
die
gegenwärtigen
Emissions-
und
Verbrauchswerte
und
über
die
effizientesten
Techniken
verwendet
,
die
im
Wesentlichen
aus
den
gemäß
der
Richtlinie
2008/1/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
15
.
Januar
2008
über
die
integrierte
Vermeidung
und
Verminderung
der
Umweltverschmutzung
erstellten
Merkblättern
über
beste
verfügbare
Techniken
(
BVT-Merkblätter
)
abgeleitet
wurden
. [EU]
Cuando
no
había
datos
disponibles
o
los
datos
recogidos
no
se
atenían
a
la
metodología
de
determinación
de
las
referencias
,
los
valores
correspondientes
se
obtuvieron
sobre
la
base
de
la
información
sobre
los
niveles
actuales
de
emisión
y
consumo
y
sobre
las
técnicas
más
eficaces
,
procedente
principalmente
de
los
documentos
de
referencia
sobre
las
mejores
técnicas
disponibles
(BREF),
elaborados
de
conformidad
con
la
Directiva
2008/1/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
15
de
enero
de
2008
,
relativa
a
la
prevención
y
al
control
integrados
de
la
contaminación
[2],
para
obtener
los
valores
de
referencia
.
Ferner
betont
Deutschland
,
die
stillen
Beteiligungen
des
IBG-Fonds
würden
zu
Marktbedingungen
ausgereicht
und
beinhalteten
keine
staatliche
Beihilfe
,
da
sie
mit
der
Mitteilung
der
Kommission
über
die
Änderung
der
Methode
zur
Festsetzung
der
Referenz-
und
Abzinsungssätze
(
nachstehend:
Mitteilung
von
2008
)
im
Einklang
stünden
. [EU]
Subraya
también
que
las
aportaciones
pasivas
del
Fondo
IBG
se
habrían
concedido
en
condiciones
de
mercado
y
no
contendrían
ayuda
estatal
,
ya
que
se
atenían
a
la
Comunicación
de
la
Comisión
relativa
al
método
de
fijación
de
los
tipos
de
referencia
y
de
actualización
[13] (en
lo
sucesivo
,
«la
Comunicación
de
2008»
).
In
Bezug
auf
die
drei
LfA-Darlehen
vertrat
die
Kommission
zunächst
die
Auffassung
,
dass
diese
Darlehen
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
vereinbar
sind
. [EU]
Respecto
a
los
tres
préstamos
la
Comisión
expresó
inicialmente
su
opinión
de
que
,
con
toda
probabilidad
,
se
atenían
al
principio
del
inversor
que
actúa
en
una
economía
de
mercado
.
In
dem
Schreiben
,
in
dem
sie
ihre
Vorbehalte
äußerte
,
forderte
die
Kommission
die
italienischen
Behörden
außerdem
auf
anzugeben
,
ob
die
fraglichen
Beihilfen
die
zum
Zeitpunkt
der
Beihilfegewährung
gegebenenfalls
geltenden
Bestimmungen
erfüllten
. [EU]
En
la
misma
carta
en
la
que
ponía
de
manifesto
sus
reservas
,
la
Comisión
invitaba
a
las
autoridades
italianas
a
precisar
si
las
ayudas
en
cuestión
se
atenían
a
las
eventuales
disposiciones
en
vigor
en
el
momento
de
su
concesión
.
In
seiner
Stellungnahme
zur
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
machte
Deutschland
geltend
,
die
Darlehen
seien
keine
staatliche
Beihilfe
,
da
sie
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
vereinbar
seien
. [EU]
En
sus
observaciones
sobre
la
incoación
del
procedimiento
Alemania
argumentó
que
los
préstamos
no
constituían
ayuda
estatal
,
ya
que
se
atenían
al
principio
del
inversor
que
actúa
en
una
economía
de
mercado
.
Jede
Zeile
,
die
anhand
des
Formats
der
Verordnung
(
Euratom
)
Nr
.
302/2005
mitgeteilt
wurde
(
auch
,
wenn
sie
sich
auf
einen
Zeitraum
bezieht
,
in
dem
die
Meldungen
anhand
des
Formats
der
Verordnung
(
Euratom
)
Nr
.
3227/76
übermittelt
wurden
)
kann
mit
dem
in
dieser
Verordnung
vorgesehenen
Berichtigungsverfahren
gelöscht
werden
. [EU]
Téngase
en
cuenta
que
,
una
vez
que
una
línea
ha
sido
notificada
utilizando
el
formato
del
Reglamento
(Euratom)
no
302/2005
,
puede
borrarse
utilizando
el
mecanismo
de
corrección
previsto
en
este
Reglamento
,
aunque
se
refiera
a
un
período
en
que
los
informes
se
atenían
al
formato
del
Reglamento
(Euratom)
no
3227/76
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "atenían":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners