A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for anzukündigen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Auf
Verlangen
des
Datenexporteurs
erlaubt
der
Datenimporteur
dem
Datenexporteur
oder
einem
vom
Datenexporteur
ausgewählten
Prüfer
,
gegen
den
der
Datenimporteur
keine
begründeten
Einwände
erhebt
,
den
Zugang
zu
seinen
Räumlichkeiten
,
damit
die
Ausführung
dieser
Bestimmungen
überprüft
werden
kann
;
die
Überprüfung
ist
rechtzeitig
anzukündigen
und
während
der
üblichen
Geschäftszeiten
durchzuführen
.' [EU]
El
importador
de
datos
garantiza
que
, a
petición
del
exportador
de
datos
,
pondrá
a
disposición
de
éste
o
de
un
inspector
por
él
designado
y
al
que
no
se
haya
opuesto
razonablemente
el
importador
de
datos
,
sus
instalaciones
de
tratamiento
para
verificar
el
cumplimiento
de
dicha
obligación
,
previa
notificación
razonable
y
durante
horas
laborables
."
Der
ausstellende
amtliche
Tierarzt
hat
dem
Amtstierarzt
des
Bestimmungskreises
die
Verbringung
des
Pferdes
anzukündigen
. [EU]
El
veterinario
oficial
expedidor
del
certificado
notificará
previamente
al
veterinario
oficial
responsable
del
distrito
de
destino
el
movimiento
de
los
caballos
.
Die
Anhörungen
sind
nach
dem
von
der
Agentur
angegebenen
Verfahren
durchzuführen
und
über
das
europäische
Internetportal
für
Arzneimittel
anzukündigen
. [EU]
Las
audiencias
públicas
se
celebrarán
de
acuerdo
con
las
modalidades
establecidas
por
la
Agencia
y
se
anunciarán
en
el
portal
web
europeo
sobre
medicamentos
.
Die
Hafenbehörden
setzen
sich
mit
den
Behörden
des
nächstgelegenen
Hafens
,
der
als
Grenzübergangsstelle
ausgewiesen
ist
,
in
Verbindung
,
um
die
Ankunft
des
Schiffes
anzukündigen
. [EU]
Las
autoridades
portuarias
se
pondrán
en
contacto
con
las
autoridades
del
puerto
reconocido
como
paso
fronterizo
más
próximo
con
el
fin
de
informar
de
la
llegada
de
la
embarcación
.
Die
Übermittlung
(
Ersuchen
um
einen
Vergleich
und
um
Zusendung
des
entsprechenden
Ergebnisses
)
über
SIRPIT
ist
mit
dem
Formular
L
über
den
üblichen
Kommunikationskanal
für
die
Übermittlung
von
SIRENE-Formularen
anzukündigen
. [EU]
La
transmisión
(solicitud y
resultado
de
una
comparación
) a
través
de
Sirpit
se
notificará
enviando
un
impreso
L a
través
del
cauce
habitual
utilizado
para
todos
los
impresos
Sirene
.
Die
Übermittlung
über
SIRPIT
ist
mit
dem
Formular
L
durch
die
üblichen
Kanäle
für
die
Übermittlung
von
SIRENE-Formulare
anzukündigen
. [EU]
La
transmisión
a
través
de
SIRPIT
se
notificará
enviando
un
impreso
L a
través
del
cauce
habitual
utilizado
con
todos
los
impresos
Sirene
.
die
Verpflichtung
der
einer
Gemeinschaft
beitretenden
Erzeuger
,
für
einen
Zeitraum
von
mindestens
drei
Jahren
Mitglied
zu
bleiben
und
ihr
Ausscheiden
mindestens
zwölf
Monate
im
Voraus
anzukündigen
, [EU]
la
obligación
de
que
los
productores
que
se
unan
a
la
agrupación
permanezcan
en
ella
durante
al
menos
tres
años
y
notifiquen
su
retirada
de
la
misma
con
un
mínimo
de
doce
meses
de
antelación
?
In
Anbetracht
dieser
Zahlen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
FT
angesichts
der
Größenordnung
seiner
Schuldenlast
gezwungen
war
,
am
21
.
März
2002
nicht
nur
eine
erhebliche
Bilanzbereinigung
mittels
buchmäßiger
Rückstellungen
und
Veräußerungen
in
Höhe
von
27
,2
Mrd
.
EUR
(
Veräußerungen
in
Höhe
von
17
Mrd
.
EUR
plus
Sonderrückstellungen
in
Höhe
von
10
,2
Mrd
.
EUR
)
anzukündigen
,
sondern
auch
eine
bedeutende
Aufstockung
des
verfügbaren
Cashflows
in
Höhe
von
14
Mrd
.
EUR
für
den
Zeitraum
2002-2005
. [EU]
A
la
luz
de
estos
datos
,
la
Comisión
observa
que
,
habida
cuenta
de
la
importancia
de
su
deuda
,
el
21
de
marzo
de
2002
FT
hubiera
debido
anunciar
no
sólo
una
limpieza
a
fondo
de
su
balance
por
medio
de
provisiones
contables
y
cesiones
de
hasta
27200
millones
de
euros
(incluidas
cesiones
por
valor
de
17000
millones
de
euros
y
provisiones
excepcionales
por
valor
de
10200
millones
de
euros
),
sino
también
un
aumento
considerable
del
flujo
de
caja
disponible
por
valor
de
14000
millones
de
euros
para
el
período
2002-2005
.
Solche
Unterbrechungen
sind
nach
Möglichkeit
im
Voraus
anzukündigen
. [EU]
Siempre
que
sea
posible
,
tales
interrupciones
deben
anunciarse
anticipadamente
.
Solvay
führt
aus
,
die
Kommission
am
Morgen
des
3.
April
2003
telefonisch
kontaktiert
zu
haben
,
um
einen
Antrag
auf
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
anzukündigen
. [EU]
Solvay
afirma
que
se
puso
en
contacto
con
la
Comisión
por
teléfono
en
la
mañana
del
3
de
abril
de
2003
para
informar
de
que
deseaba
presentar
una
solicitud
conforme
a
la
Comunicación
sobre
clemencia
.
Unbeschadet
der
Prüfungen
,
die
die
Mitgliedstaaten
gemäß
den
nationalen
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
durchführen
,
können
Beamte
der
Kommission
und
des
Rechnungshofs
oder
ihre
Vertreter
die
im
Rahmen
dieser
Verordnung
finanzierten
Maßnahmen
jederzeit
während
eines
Zeitraums
von
maximal
drei
Jahren
nach
der
Abschlusszahlung
durch
die
Kommission
einer
Prüfung
vor
Ort
unterziehen
,
wobei
dies
außer
in
dringenden
Fällen
mindestens
zehn
Arbeitstage
vorher
anzukündigen
ist
. [EU]
Sin
perjuicio
de
las
auditorías
realizadas
por
los
Estados
miembros
de
conformidad
con
las
disposiciones
legales
,
reglamentarias
y
administrativas
nacionales
,
los
funcionarios
de
la
Comisión
y
del
Tribunal
de
Cuentas
, o
sus
representantes
,
podrán
realizar
en
cualquier
momento
auditorías
sobre
el
terreno
de
las
actuaciones
financiadas
por
el
presente
Reglamento
,
con
previo
aviso
mínimo
de
diez
días
hábiles
,
salvo
en
los
casos
urgentes
,
durante
un
período
de
hasta
tres
años
tras
el
pago
final
efectuado
por
la
Comisión
.
Unbeschadet
der
von
den
teilnehmenden
Ländern
vorgenommenen
Prüfungen
können
Beamte
oder
bevollmächtigte
Vertreter
der
Kommission
Prüfungen
an
Ort
und
Stelle
vornehmen
,
die
auch
im
Rahmen
der
grenzübergreifenden
Programme
durchgeführte
Vorhaben
betreffen
können
,
um
das
reibungslose
Funktionieren
der
Verwaltungs-
und
Kontrollsysteme
zu
prüfen
;
abgesehen
von
dringenden
Fällen
sind
die
Prüfungen
mindestens
10
Arbeitstage
vorher
anzukündigen
. [EU]
Sin
perjuicio
de
las
auditorías
llevadas
a
cabo
por
los
países
participantes
,
funcionarios
o
representantes
autorizados
de
la
Comisión
podrán
realizar
auditorías
sobre
el
terreno
a
fin
de
comprobar
el
eficaz
funcionamiento
de
los
sistemas
de
gestión
y
control
;
así
,
podrán
realizar
auditorías
de
operaciones
incluidas
en
los
programas
transfronterizos
,
anunciándolas
con
diez
días
hábiles
de
antelación
,
como
mínimo
,
salvo
en
casos
de
urgencia
.
Zwischendividenden
anzukündigen
oder
der
Aktionärshauptversammlung
von
Dexia
SA
eine
Dividendenzahlung
in
irgendeiner
Form
an
die
Aktionäre
von
Dexia
SA
vorzuschlagen
[EU]
Declarar
cualquier
dividendo
provisional
o
proponer
a
la
asamblea
general
de
accionistas
de
Dexia
SA
el
pago
de
cualquier
forma
de
dividendo
,
en
favor
de
los
accionistas
de
Dexia
SA
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "anzukündigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners